ABOUT THE SPEAKERS
Adam Driver - Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military.

Why you should listen

Before he was an actor, Adam Driver was a Marine with the 1/1 Weapons Company at Camp Pendleton, California. After the Marines, he attended Juilliard and went on to star in films like Star Wars: Episode VII, While We're Young, Midnight Special and on HBO's "Girls." His performance in "Girls" has garnered him three Emmy nominations for Outstanding Supporting Actor in a Comedy Series, and he won the Volpi Cup Award for Best Actor for Hungry Hearts, which premiered at the 2014 Venice International Film Festival.

Driver co-founded Arts in the Armed Forces (AITAF), a nonprofit that that honors, educates, inspires and entertains active duty and veteran members of the United States Armed Forces and their families by engaging them in the power and social service of the performing arts. The organization enlists artists of the highest quality and chooses thought-provoking content with an eye to what might speak to this particular audience.

More profile about the speaker
Adam Driver | Speaker | TED.com
Jesse J. Perez - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

Why you should listen

Jesse J. Perez has starred in numerous off-Broadway performances including "Informed Consent," "Up Against the Wind and Triple Happiness." He has also worked at The Chekhov Project: Lake Lucille as a choreographer and done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

More profile about the speaker
Jesse J. Perez | Speaker | TED.com
Matt Johnson - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections.

Why you should listen
From recording the seminal cult-creating album Grace with Jeff Buckley, to touring with the beloved St. Vincent, Matt Johnson has worked with a wide spectrum of artists over the past two decades including Rufus Wainwright, Martha Wainwright, Australia’s brother-sister duo Angus and Julia Stone, Elysian Fields, Beth Orton and Duncan Sheik.
More profile about the speaker
Matt Johnson | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Adam Driver: My journey from Marine to actor

Adam Drajver (Adam Driver): Moje putovanje od marinca do glumca

Filmed:
10,408,964 views

Pre nego što se borio u galaktičkim bitkama između mračnih sila i svetla u "Ratovima Zvezda: Buđenje sile", Adam Drajver je bio američki marinac u oružanoj družini 1/1. U ovom razoružavajućem govoru, pripoveda priču o tome kako je postao marinac, raspravlja o složenom prelazu od vojnika do građanina i govori nam o Umetnosti u oružanim snagama, neprofitnoj organizaciji koja dovodi pozorište u vojsku. "Samoizražavanje je jednako dragoceno oruđe kao i puška na vašem ramenu", kaže Drajver. Nakon njega Met Džonson I Džesi Dž. Perez sa žarom izvode "Ja nisam Betmen" od Marka Ramireza. (Jezik za odrasle)
- Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military. Full bio - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces. Full bio - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was a MarineMarinac with 1/1 WeaponsOružje CompanyKompanija,
0
1227
2048
Bio sam marinac u oružanoj družini 1/1,
00:15
81's platoonvod,
1
3299
1151
81. voda,
00:16
out in CampKamp PendletonPendleton, CaliforniaCalifornia.
2
4474
2005
u kampu Pendlton u Kaliforniji.
00:18
OorahOorah!
3
6503
1152
Ura!
00:19
AudiencePubliku: OorahOorah!
4
7679
1152
Publika: Ura!
(Smeh)
00:20
(LaughterSmeh)
5
8855
1001
Priključio sam se
nekoliko meseci nakon 11.9,
00:21
I joinedПридружио a fewнеколико monthsмесеци after SeptemberSeptembra 11,
6
9880
1968
00:23
feelingОсећај like I think mostнајвише people
in the countryземљу did at the time,
7
11872
3019
osećajući se kao, verujem,
većina ljudi tada,
00:26
filledиспуњен with a senseсмисао
of patriotismpatriotizam and retributionodmazda
8
14915
3285
ispunjen osećanjima
patriotizma i odmazde
00:30
and the desireжеља to do something --
9
18224
1642
i žudnje da nešto uradim -
00:31
that, coupledu kombinaciji with that factчињеница
that I wasn'tније doing anything.
10
19890
2745
sve to uz činjenicu
da nisam radio bilo šta.
00:34
I was 17, just graduatedдипломирао
from highвисоко schoolшкола that pastпрошлост summerлето,
11
22659
3246
Bilo mi je 17, upravo sam maturirao
prethodnog leta,
00:37
livingживи in the back roomсоба
of my parents'roditelja houseкућа payingплаћање rentзакуп,
12
25929
2702
živeo sam u sobi kod roditelja,
plaćajući stanarinu
00:40
in the smallмали townГрад I was raisedОдгојен in
in NorthernSeverni IndianaIndiana,
13
28655
2589
u malom gradu u kom sam odrastao
u Severnoj Indijani,
00:43
calledпозвани MishawakaMishawaka.
14
31268
1158
po imenu Mišavaka.
00:44
I can spellcin that laterкасније
for people who are interestedзаинтересован --
15
32450
2578
To ću kasnije da sričem
za one koji su zainteresovani -
00:47
(LaughterSmeh)
16
35052
1004
(Smeh)
00:48
MishawakaMishawaka is manyмноги good things
but culturalкултурно hubхуб of the worldсвет it is not,
17
36080
3860
Mišavaka ima štošta dobro,
ali nije kulturni čvor sveta,
00:51
so my only exposureizlaganje to theaterтеатар and filmфилм
18
39964
1896
te se moja izloženost pozorištu i filmu
svodila na uloge
u srednjoškolskim predstavama
00:53
was limitedограничен to the playsиграња
I did in highвисоко schoolшкола
19
41884
2129
00:56
and BlockbusterVideoteka VideoVideo zapis,
mayможе she restодмор in peaceмир.
20
44037
2228
i na Blokbaster video,
laka mu crna zemlja.
00:58
(LaughterSmeh)
21
46289
1172
(Smeh)
Toliko sam ozbiljno želeo da glumim
00:59
I was seriousозбиљан enoughдовољно about actingглума
22
47485
1647
01:01
that I auditionedаудицију for JuilliardJuilliard
when I was a seniorвиши in highвисоко schoolшкола,
23
49156
3308
da sam bio na audiciji za Džulijard
u završnom razredu srednje škole,
01:04
didn't get in,
24
52488
1151
nisam primljen,
01:05
determinedодређени collegeколеџ wasn'tније for me
and appliedпримењено nowhereНигде elseдруго,
25
53663
2726
odlučivši da fakultet nije za mene,
nisam dalje pokušavao,
01:08
whichкоја was a geniusгеније moveпотез.
26
56413
1293
što je bio genijalan potez.
01:09
I alsoтакође did that HailPozdrav MaryMeri
LALA actingглума odysseyOdiseja
27
57730
3451
Takođe sam obavio tu nemoguću
glumačku odiseju u Los Anđelesu
01:13
that I always heardслушао storiesприче about,
28
61205
1635
o kojoj sam oduvek slušao priče,
01:14
of actorsглумци movingкретање to LALA
with, like, sevenседам dollarsдолара
29
62864
2301
o glumicima koji se sele u El-Ej
sa sedam dolara
01:17
and findingпроналажење work and successfulуспјешно careersкаријере.
30
65189
1943
i pronalaze posao i uspešne karijere.
01:19
I got as farдалеко as AmarilloAmarillo, TexasU Teksasu,
before my carауто brokeсломио down.
31
67156
3356
Stigao sam sve do Amarila u Teksasu,
kad mi se auto pokvario.
01:22
I spentпотрошено all my moneyновац repairingpopravke it,
32
70536
1727
Potrošio sam sav novac na popravku,
01:24
finallyконачно madeмаде it to SantaDeda Mraz MonicaMonika --
33
72287
1645
konačno stigavši do Santa Monike -
01:25
not even LALA --
34
73956
1278
čak ni do Los Anđelesa -
01:27
stayedостао for 48 hoursсати wanderingluta
the beachплажа, basicallyу основи,
35
75258
2659
ostao sam 48 sati,
u suštini lutajući po plaži,
ušao u auto, odvezao se kući,
01:29
got in my carауто, droveвозио home,
36
77941
1286
time okončavši glumačku karijeru -
01:31
thusтако endingзавршава my actingглума careerкаријера, so --
37
79251
1706
01:32
(LaughterSmeh)
38
80981
1278
(Smeh)
01:34
SeventeenSedamnaest, MishawakaMishawaka ...
39
82283
1888
Sedamnaest, Mišavaka...
01:36
parents'roditelja houseкућа, payingплаћање rentзакуп,
sellingпродаја vacuumsusisava ...
40
84195
3828
porodična kuća, plaćam stanarinu,
prodajem usisivače...
01:40
telemarketingtelemarketing,
41
88047
1555
top-šop prodaja,
01:41
cuttingсечење grassтрава at the localлокално
4-H-H fairgroundssajam.
42
89626
2183
kosim travu za lokalnu
omladinsku zadrugu.
01:43
This was my worldсвет
going into SeptemberSeptembra, 2001.
43
91833
2292
To je bio moj svet
početkom septembra 2001.
01:46
So after the 11thтх,
44
94149
1151
Nakon 11. septembra
01:47
and feelingОсећај an overwhelmingпреовлађујуће senseсмисао of dutyдужност,
45
95324
2202
i preplavljenosti osećanjem dužnosti,
01:49
and just beingбиће pissedљут off
in generalгенерално -- at myselfЈа сам,
46
97550
2351
i prosto ljutnje - na samog sebe,
01:51
my parentsродитељи, the governmentвлада;
47
99925
1396
moje roditelje, vladu;
01:53
not havingимати confidenceсамопоуздање,
not havingимати a respectableугледан jobпосао,
48
101345
2453
bez samouverenosti, bez uglednog posla,
sa bezveznim mini-frižiderom
kog sam odvezao i dovezao iz Kaliornije -
01:55
my shittyсрање mini-fridgeMini-bar that I just
droveвозио to CaliforniaCalifornia and back --
49
103822
3102
01:58
I joinedПридружио the MarineMarinac CorpsKorpus and lovedвољен it.
I lovedвољен beingбиће a MarineMarinac.
50
106948
2973
pridružio sam se marincima.
Sviđalo mi se što sam marinac.
02:01
It's one of the things I'm mostнајвише proudпоносан
of havingимати doneГотово in my life.
51
109945
3038
To je nešto
na šta sam najponosniji u životu.
Pucanje iz oružja je strava,
02:05
FiringPuca weaponsоружје was coolхладан,
52
113007
1166
02:06
drivingвожња and detonatingdetoniranje
expensiveскупо things was great.
53
114197
2435
vožnja i detoniranje
skupih stvari je bilo sjajno.
02:08
But I foundнашао I lovedвољен
the MarineMarinac CorpsKorpus the mostнајвише
54
116656
2108
Ali sam otkrio da najviše volim marince
zbog onoga što mi je najmanje
bilo bitno pri priključenju,
02:10
for the thing I was looking
for the leastнајмање when I joinedПридружио,
55
118788
2641
02:13
whichкоја was the people:
56
121453
1161
to jest zbog ljudi:
02:14
these weirdчудан dudestipovi --
a motleyMotli crewпосада of charactersкарактера
57
122638
3580
ti čudni likovi - banda karaktera
02:18
from a crossкрст sectionодељак
of the UnitedUjedinjeni StatesDržava --
58
126242
2382
iz svih krajeva Amerike -
02:20
that on the surfaceповршина I had
nothing in commonзаједнички with.
59
128648
2331
s kojima naoko nisam imao
bilo šta zajedničko.
02:23
And over time,
60
131003
1608
A vremenom,
02:24
all the politicalполитички and personalлични bravadohrabrost
61
132635
1826
sve to političko i lično razmetanje,
02:26
that led me to the militaryвојска dissolvedraspuštena,
62
134485
1877
koje me je odvelo u vojsku, je nestalo,
02:28
and for me, the MarineMarinac CorpsKorpus
becameпостао synonymousсиноним with my friendsпријатељи.
63
136386
2982
a trupe marinaca su mi postale
sinonim za prijatelje.
02:31
And then, a fewнеколико yearsгодине into my serviceуслуга
64
139392
2288
A onda, nakon nekoliko godina službe
i višemesečnog odsustva
od razvrstavanja u Iraku,
02:33
and monthsмесеци away from deployingraspoređivanje to IraqIrak,
65
141704
2079
02:35
I dislocatedDislocirano my sternumgrudnu kost
in a mountain-bikingplaninski biciklizam accidentнесрећа,
66
143807
2865
iščašio sam grudnu kost
u biciklističkoj nesreći,
i iz medicinskih razloga sam udaljen.
02:38
and had to be medicallymedicinski separatedодвојен.
67
146696
1642
02:40
Those never in the militaryвојска
mayможе find this hardтешко to understandРазумем,
68
148362
2933
Onima koji nisu u vojsci
je to teško da shvate,
02:43
but beingбиће told I wasn'tније gettingдобијања deployedраспоређено
to IraqIrak or AfghanistanAvganistan
69
151319
3063
ali kad su mi rekli da neću biti razvrstan
u Irak ili Avganistan,
02:46
was very devastatingразарајуће for me.
70
154406
1443
bio sam krajnje razočaran.
02:47
I have a very clearјасно imageслика of leavingодлазак
the baseбазу hospitalболница on a stretchernosila
71
155873
3241
Jasno se sećam kad sam napuštao
baznu bolnicu na nosilima
02:51
and my entireцео platoonvod is waitingчекајући
outsideспоља to see if I was OK.
72
159138
2870
a čitav moj vod je čekao napolju
da vide da sam dobro.
02:54
And then, suddenlyизненада,
I was a civilianцивилни again.
73
162032
2434
A onda sam iznenada ponovo bio civil.
Znao sam da želim
ponovo da se okušam u glumi
02:56
I knewзнала I wanted to give
actingглума anotherдруги shotпуцањ,
74
164490
2205
02:58
because -- again, this is me --
75
166719
1804
jer - ponavljam, to sam ja -
03:00
I thought all civilianцивилни problemsпроблеми
are smallмали comparedУ поређењу to the militaryвојска.
76
168547
3719
smatrao sam da su svi problemi civila mali
u poređenju s vojnim.
03:04
I mean, what can you really
bitchkučka about now, you know?
77
172290
2757
Mislim, oko čega zaista možete
da sada zakerate, znate?
03:07
"It's hotвруће.
78
175071
1172
"Vruće je.
03:08
SomeoneNeko should turnред
on the airваздух conditionerкондиционер."
79
176672
2232
Neka neko uključi klimu."
03:10
"This coffeeкафу lineлине is too long."
80
178928
1800
"Red za kafu je predugačak."
03:13
I was a MarineMarinac,
81
181155
1152
Bio sam marinac.
Znao sam kako da preživim.
03:14
I knewзнала how to surviveпреживети.
82
182331
1151
03:15
I'd go to NewNovi YorkYork and becomeпостати an actorглумац.
83
183506
1938
Otići ću u Njujork i postati glumac.
03:17
If things didn't work out,
84
185468
1261
Ako sve ne ispadne dobro,
živeću u Central parku i roviću
po kontejnerima iza Panera Breda.
03:18
I'd liveживи in CentralCentralni ParkPark
and dumpster-divekontejner-ronjenje behindиза PaneraPanera BreadHleb.
85
186753
2984
03:21
(LaughterSmeh)
86
189761
1001
(Smeh)
Ponovo sam bio na audiciji za Džulijard,
posrećilo mi se,
03:22
I re-auditionedponovo na audiciji for JuilliardJuilliard
and this time I was luckyСрећно,
87
190786
2690
03:25
I got in.
88
193500
1151
primljen sam.
03:26
But I was surprisedизненађени
by how complexкомплекс the transitionпрелаз was
89
194675
2541
Ali me je iznenadilo
to koliko je složen prelaz
03:29
from militaryвојска to civilianцивилни.
90
197240
1301
od vojnika do civila.
03:30
And I was relativelyрелативно healthyздрав; I can't
imagineзамислити going throughкроз that processпроцес
91
198565
3475
A bio sam relativno zdrav; ne mogu
da zamislim da prolazim kroz taj proces
03:34
on topврх of a mentalментални or physicalфизички injuryповреда.
92
202064
1862
uz mentalnu ili fizičku povredu.
03:35
But regardlessбез обзира, it was difficultтешко.
93
203950
1591
No uprkos tome, bilo je teško.
03:37
In partдео, because I was in actingглума schoolшкола --
94
205565
2170
Delom zato što sam bio u školi glume -
03:39
I couldn'tније могао justifyоправдати going
to voiceглас and speechговор classкласа,
95
207759
3537
nisam imao opravdanje za odlazak
na časove glasa i govora,
03:43
throwingбацање imaginaryimaginarni ballsлоптице of energyенергија
at the back of the roomсоба,
96
211757
2831
bacajući zamišljene lopte energije
na kraj prostorije,
03:46
doing actingглума exercisesvežbe
where I gaveдала birthрођење to myselfЈа сам --
97
214612
2563
radeći vežbe iz glume,
porađajući samog sebe -
03:49
(LaughterSmeh)
98
217199
1001
(Smeh)
03:50
while my friendsпријатељи were servingслужи
withoutбез me overseaspreko mora.
99
218224
2734
dok moji prijatelji bez mene
ratuju preko mora.
03:52
But alsoтакође, because I didn't
know how to applyприменити the things
100
220982
2609
Ali takođe jer nisam znao
kako da primenim sve
03:55
I learnedнаучио in the militaryвојска
to a civilianцивилни contextконтекст.
101
223615
2353
što sam naučio u vojsci
u civilni kontekst.
03:57
I mean that bothи једно и друго practicallyпрактично
and emotionallyемоционално.
102
225992
2159
Ni u praktičnom, ni u emotivnom smislu.
Praktički sam morao da nađem posao.
04:00
PracticallyPraktično, I had to get a jobпосао.
103
228175
1569
04:01
And I was an InfantryPešadijski MarineMarinac,
104
229768
1732
A bio sam u pešadiji,
04:03
where you're shootingпуцање machineмашина gunsоружје
and firingpucanje mortarsminobacača.
105
231524
2556
gde pucate iz mitraljeza
i ispaljujete iz minobacača.
04:06
There's not a lot of placesместа you can
put those skillsвештине in the civilianцивилни worldсвет.
106
234104
3547
Nema mnogo mesta na kojima možete
da iskoristite te veštine u svetu civila.
04:09
(LaughterSmeh)
107
237675
1001
(Smeh)
04:10
EmotionallyEmocionalno, I struggledборио се to find meaningзначење.
108
238700
2022
Emotivno sam se mučio
s pronalaženjem smisla.
04:13
In the militaryвојска, everything has meaningзначење.
109
241103
1961
U vojsci sve ima smisla.
04:15
Everything you do
is eitherили steepedPreterao in traditionтрадиција
110
243088
2253
Sve što radite ima uporište u tradiciji
04:17
or has a practicalпрактично purposeсврха.
111
245365
1328
ili ima praktičnu svrhu.
04:18
You can't smokeдим in the fieldпоље
112
246717
1353
Ne možete da pušite u polju
04:20
because you don't want
to give away your positionпозиција.
113
248094
2351
jer ne želite da odate svoju poziciju.
04:22
You don't touchдодирни your faceлице --
you have to maintainуспоставити
114
250469
2295
Ne dodirujete svoje lice -
morate da održavate
04:24
a personalлични levelниво of healthздравље and hygieneХигијена.
115
252788
1882
lični nivo zdravlja i higijene.
04:26
You faceлице this way when "ColorsBoje" playsиграња,
116
254694
1826
Okrećete se na ovu stranu
zbog zastave,
iz poštovanja prema ljudima
koji su išli pre vas.
04:28
out of respectпоштовање for people
who wentотишао before you.
117
256544
2190
04:30
WalkHodaj this way, talk this way
because of this.
118
258758
2140
Hodate ovako, govorite ovako zbog ovoga.
04:32
Your uniformуниформе is maintainedodržavaju to the inchинч.
119
260922
1880
Vaša uniforma je do tančina sređena.
S koliko posvećenosti pratite
ova pravila, mnogo govori
04:34
How diligentlymarljivo you followedзатим
those rulesправила spokeговорио је volumesволумес
120
262826
2493
04:37
about the kindкинд of MarineMarinac you were.
121
265343
1635
o tome kakav ste marinac bili.
04:39
Your rankrang said something
about your historyисторија
122
267002
2028
Vaš rang govori ponešto o vašoj prošlosti
04:41
and the respectпоштовање you had earnedзарадила.
123
269054
1484
i zavređenom poštovanju.
04:42
In the civilianцивилни worldсвет there's no rankrang.
124
270562
1832
U svetu civila nema ranga.
04:44
Here you're just anotherдруги bodyтело,
125
272418
1439
Ovde ste samo još jedno telo,
04:45
and I feltосетио like I constantlyстално had
to proveдоказати my worthвреди all over again.
126
273881
3207
i osećao sam da stalno moram
iznova da se dokazujem.
04:49
And the respectпоштовање civilianscivili were givingдавање me
while I was in uniformуниформе
127
277112
3000
A poštovanje civila
dok sam nosio uniformu,
04:52
didn't existпостоје when I was out of it.
128
280136
1626
nestalo je kad sam je skinuo.
04:53
There didn't seemИзгледа to be a ...
129
281786
1753
Čini se da ne postoji...
04:55
a senseсмисао of communityзаједница,
130
283563
1200
osećanje zajedništva,
04:56
whereasдок in the militaryвојска,
I feltосетио this senseсмисао of communityзаједница.
131
284787
2666
dok sam u vojsci iskusio
osećanje zajedništva.
04:59
How oftenчесто in the civilianцивилни worldсвет
132
287477
1729
Koliko ste često u civilnom svetu
05:01
are you put in a life-or-deathživota i smrti situationситуација
with your closestнајближе friendsпријатељи
133
289748
3234
dovedeni u situaciju života ili smrti
s najbližim prijateljima,
05:05
and they constantlyстално demonstratedemonstrirati
that they're not going to abandonnapustiti you?
134
293006
3306
a oni vam stalno pokazuju
da vas neće napustiti?
05:08
And meanwhileу међувремену, at actingглума schoolшкола ...
135
296336
2053
A u međuvremenu, u školi glume...
05:10
(LaughterSmeh)
136
298413
2458
(Smeh)
05:12
I was really, for the first time,
137
300895
1674
Zaista sam prvi put
05:14
discoveringоткривање playwrightsdramske pisce
and charactersкарактера and playsиграња
138
302593
2285
otkrivao dramske pisce i likove i drame
05:16
that had nothing to do with the militaryвојска,
139
304902
1963
koji nisu imali veze s vojskom,
05:18
but were somehowнекако describingописујући
my militaryвојска experienceискуство
140
306889
2355
ali su nekako opisivali
moje iskustvo iz vojske
05:21
in a way that before
to me was indescribableneopisiv.
141
309268
2547
kako mi ranije nije bilo opisivo.
05:23
And I feltосетио myselfЈа сам becomingпостаје lessмање aggressiveагресиван
142
311839
2391
I osetio sam da postajem manje agresivan,
05:26
as I was ableу могуцности to put wordsречи
to feelingsосећања for the first time
143
314254
3203
da sam u stanju prvi put
da rečima izrazim osećanja
05:29
and realizingреализинг what
a valuableвредно toolоруђе that was.
144
317481
2119
i shvatio sam
koliko je to dragoceno oruđe.
05:31
And when I was reflectingрефлектујући
on my time in the militaryвојска,
145
319624
2480
A kad sam se prisećao
svog vremena u vojsci,
05:34
I wasn'tније first thinkingразмишљање
on the stereotypicalstereotip drillsбушилице
146
322128
2411
nisu mi prvo padale na pamet
stereotipne vežbe,
disciplina i muka od svega toga;
05:36
and disciplineдисциплина and painбол of it;
147
324563
1452
05:38
but ratherприлично, the smallмали,
intimateintimni humanљудско momentsмоменте,
148
326039
2214
već pre, mali, intimni ljudski trenuci,
05:40
momentsмоменте of great feelingОсећај:
149
328277
1333
trenuci velikih emocija:
05:41
friendsпријатељи going AWOLBEZ DOZVOLE
because they missedПропустио theirњихова familiesпородице,
150
329634
2625
prijatelja u begu
jer im je nedostajala porodica,
prijatelja koji se razvode,
05:44
friendsпријатељи gettingдобијања divorcedразведен,
151
332283
1235
05:45
grievingu žalosti togetherзаједно, celebratingslavi togetherзаједно,
152
333542
1998
zajedničkih patnji, zajedničkog slavlja,
05:47
all withinу склопу the backdropпозадина of the militaryвојска.
153
335564
1935
sve u vojnoj pozadini.
Gledao sam prijatelje kako se bore
s ovim okolnostima
05:49
I saw my friendsпријатељи battlingkoje se bore
these circumstancesоколности,
154
337523
2282
05:51
and I watchedгледао the anxietyanksioznost
it producedпроизведено in them and me,
155
339829
3031
i gledao sam nespokoj
zbog toga kod njih i mene,
05:54
not beingбиће ableу могуцности to expressизразити
our feelingsосећања about it.
156
342884
2586
nemogućnost ispoljavanja
emocija zbog toga.
05:58
The militaryвојска and theaterтеатар communitiesзаједнице
are actuallyзаправо very similarслично.
157
346026
3048
Vojne i pozorišne zajednice
su zapravo veoma slične.
06:01
You have a groupгрупа of people
tryingпокушавајући to accomplishостварити a missionмисија
158
349098
2725
Imate grupu ljudi
koja pokušava da ostvari misiju
06:03
greaterвеће than themselvesсами;
it's not about you.
159
351847
2063
veću od njih samih; ne radi se o vama.
06:05
You have a roleулога, you have to know
your roleулога withinу склопу that teamтим.
160
353934
2968
Imate ulogu, morate da znate
svoju ulogu unutar ekipe.
06:08
EverySvaki teamтим has a leaderлидер or directorдиректор;
161
356926
2159
Svaka ekipa ima vođu ili reditelja;
06:11
sometimesпонекад they're smartпаметан,
sometimesпонекад they're not.
162
359109
2550
ponekad su pametni, ponekad nisu.
06:13
You're forcedприсиљен to be intimateintimni
with completeкомплетан strangersстранци
163
361683
2604
Primorani ste da budete prisni
s potpunim strancima
06:16
in a shortкратак amountизнос of time;
164
364311
1285
za kratko vreme;
06:17
the self-disciplinesamodisciplina, the self-maintenanceSelf-održavanje.
165
365620
2047
samodisciplina, samoodržavanje.
06:20
I thought, how great would it be
to createстворити a spaceпростор
166
368132
2483
Pomislio sam koliko bi sjajno bilo
stvoriti prostor
06:22
that combinedкомбиновано these two seeminglyнаизглед
dissimilarнеупоредиво communitiesзаједнице,
167
370639
3327
koji bi spojio ove dve
naoko različite zajednice,
06:25
that broughtдоведен entertainmentЗабава
to a groupгрупа of people
168
373990
2235
koji bi doneo zabavu grupi ljudi
06:28
that, considerings obzirom na theirњихова occupationзанимање,
169
376249
2095
koja bi,
uzimajući u obzir njihovo zanimanje,
06:30
could handleручку something
a bitмало more thought-provokingfokusira
170
378368
2444
mogla da se izbori s nečim
malčice umno zahtevnijim
06:32
than the typicalтипично mandatory-funzabavno je obavezna eventsдогађаји
171
380836
1833
od tipičnih, obaveznih zabava
06:34
that I rememberзапамтити beingбиће
"volun-toldDa li je rekao Volun" to go to in the militaryвојска --
172
382693
3061
na koje su me u vojsci terali da idem -
06:37
(LaughterSmeh)
173
385778
1002
(Smeh)
to su dobronamerni,
no blago uvredljivi događaji,
06:38
all well-intendeddobro planirana but slightlyмало
offensiveофанзивно eventsдогађаји,
174
386804
2278
kao "Osvojite navijačicu
Čardžera iz San Dijega",
06:41
like "WinWin a DateDatum with a SanSan DiegoDiego
ChargersИardћersi CheerleaderNavijačica,"
175
389106
2651
06:43
where you answerодговор a questionпитање
about popПоп cultureкултура,
176
391781
2176
gde biste odgovorili na pitanje
iz pop kulture
i za tačan odgovor biste dobili sastanak,
06:45
and if you get it right you winпобедити a dateдатум,
177
393981
1893
06:47
whichкоја was a chaperonednadzirati walkходати
around the paradeпарада deckпалуба
178
395898
2346
to jest šetnju u pratnji
oko paradnog doka
06:50
with this alreadyвећ marriedожењен,
pregnantтрудна cheerleaderнавијачица --
179
398268
2391
sa već udatom, trudnom navijačicom -
06:52
(LaughterSmeh)
180
400683
1167
(Smeh)
06:53
Nothing againstпротив cheerleadersnavijačice,
I love cheerleadersnavijačice.
181
401874
2380
Nemam ništa protiv navijačica.
Volim navijačice.
06:56
The pointтачка is more, how great would it
be to have theaterтеатар presentedпредстављен
182
404278
3112
Pre je poenta, koliko bi sjajno bilo
predstaviti pozorište
06:59
throughкроз charactersкарактера that were accessibleприступачан
withoutбез beingбиће condescendingsnishodljiv.
183
407414
3224
kroz likove koji su pristupačni,
a nisu snishodljivi.
Pa smo pokrenuli neprofitnu organizaciju:
Umetnost u oružanim snagama,
07:02
So we startedпочела this nonprofitнепрофитна
calledпозвани ArtsUmjetnosti in the ArmedNaoružani ForcesSnaga,
184
410662
2905
07:05
where we triedПокушали to do that,
185
413591
1655
gde smo pokušali to da uradimo,
07:07
triedПокушали to joinпридружити these two seeminglyнаизглед
dissimilarнеупоредиво communitiesзаједнице.
186
415270
2918
pokušali smo da spojimo ove dve
naoko različite zajednice.
07:10
We pickпицк a playигра or selectизаберите monologuesмонолога
from contemporaryсавремени AmericanAmerikanac playsиграња
187
418212
3815
Izaberemo predstavu ili monologe
iz savremenih američkih drama
07:14
that are diverseразнолика in ageстарост and raceтрка
like a militaryвојска audienceпублика is,
188
422051
3674
koje su raznovrsne po pitanju doba i rase,
kao što je i vojna publika,
07:17
grabграб a groupгрупа of incredibleневероватан
theater-trainedDa li je trenirao teatar actorsглумци,
189
425749
2349
uzmemo grupu sjajnih pozorišnih glumaca,
07:20
armрука them with incredibleневероватан materialматеријал,
190
428122
1853
naoružamo ih neverovatnim materijalom,
07:21
keep productionпроизводња valueвредност
as minimalминимално as possibleмогуће --
191
429999
2220
troškove produkcije svedemo na minimum -
07:24
no setsсетови, no costumeskostimi,
no lightsсветла, just readingчитање it --
192
432243
3036
bez setova, bez kostima,
bez rasvete, samo čitanje -
07:27
to throwбацање all the emphasisистицање on the languageЈезик
193
435303
2479
sav naglasak smo prebacili na jezik,
07:29
and to showсхов that theaterтеатар can
be createdстворено at any settingподешавање.
194
437806
2715
pokazujući tako da pozorište
može da nastane bilo gde.
07:32
It's a powerfulмоћан thing,
195
440545
1180
To je moćno,
07:33
gettingдобијања in a roomсоба with completeкомплетан strangersстранци
196
441749
2886
ući u prostoriju s potpunim strancima
07:36
and remindingpodsećajući ourselvesсами of our humanityчовечанство,
197
444659
2648
i podsetiti se na našu ljudskost,
07:39
and that self-expressionсамоизражавање
is just as valuableвредно a toolоруђе
198
447331
2397
a samoizražavanje
je podjednako vredno oruđe
07:41
as a rifleпушка on your shoulderраме.
199
449752
1357
kao i puška na vašem ramenu.
07:43
And for an organizationорганизација like the militaryвојска,
200
451133
2005
A za organizaciju, poput vojske,
07:45
that pridesponosi svojom itselfсам on havingимати
acronymsakronimi for acronymsakronimi,
201
453162
2927
koja se diči time što ima
akronime za akronime,
07:48
you can get lostизгубљено in the sauceсос
202
456113
1423
možete da se izgubite u sosu
07:49
when it comesдолази to explainingобјашњавајући
a collectiveколектив experienceискуство.
203
457560
2682
kada pokušate da objasnite
kolektivno iskustvo.
07:52
And I can think of no better communityзаједница
204
460266
1844
A ne mogu da zamislim bolju zajednicu
za naoružavanje
novim sredstvima samoizražavanja
07:54
to armрука with a newново meansзначи of self-expressionсамоизражавање
205
462134
2071
07:56
than those protectingзаштита our countryземљу.
206
464229
2022
od one koja brani našu zemlju.
07:58
We'veMoramo goneотишла all over
the UnitedUjedinjeni StatesDržava and the worldсвет,
207
466275
2480
Prešli smo čitave SAD i svet,
08:00
from WalterWalter ReedReed in BethesdaBethesda, MarylandMaryland,
208
468779
2681
od Volter Rida u Betesdu, Merilend,
08:03
to CampKamp PendletonPendleton,
to CampKamp ArifjanArifjan in KuwaitKuvajt,
209
471484
2446
do kampa Pendlton
i kampa Arifdžan u Kuvajtu,
08:05
to USAGUSAG BavariaBavarska,
210
473954
1709
do USAG-a u Bavariji,
na i van brodvejskih pozorišta u Njujorku.
08:07
on-na- and off-Broadwaybez Brodveja theatersпозоришта in NewNovi YorkYork.
211
475687
2040
08:09
And for the performingизвођење artistsуметници we bringдовести,
212
477751
2072
A umetnicima izvođačima pružamo
08:11
it's a windowпрозор into a cultureкултура
213
479847
1668
prozor u kulturu
08:13
they otherwiseиначе would not
have had exposureizlaganje to.
214
481539
2160
kojoj inače ne bi bili izloženi.
08:15
And for the militaryвојска, it's the exactтачно sameисти.
215
483723
2019
A potpuno isto je i za vojsku.
08:17
And in doing this for the pastпрошлост sixшест yearsгодине,
216
485766
1987
A radeći ovo proteklih šest godina,
08:19
I'm always remindedподсетио
that actingглума is manyмноги things.
217
487777
2231
iznova se podsećam da je gluma mnogo toga.
08:22
It's a craftзанат, it's a politicalполитички actчинити,
it's a businessбизнис, it's --
218
490032
3205
To je zanat, politički čin, posao, to je -
08:25
whateverшта год adjectivepridev
is mostнајвише applicableприменљиво to you.
219
493888
2125
koji god da vam je pridev najpodesniji.
08:28
But it's alsoтакође a serviceуслуга.
220
496037
1439
Ali je i služba.
08:29
I didn't get to finishзавршити mineмој,
221
497500
1524
Nisam stigao da dovršim svoju,
08:31
so wheneverбило кад I get to be of serviceуслуга
222
499048
1632
pa kad god imam priliku da služim
08:32
to this ultimateкрајњи serviceуслуга industryиндустрија,
the militaryвојска, for me, again --
223
500704
3277
ovoj krajnje uslužnoj industriji,
vojsci, meni, ponavljam -
08:36
there's not manyмноги things better than that.
224
504005
2047
malo šta je bolje od toga.
08:38
Thank you.
225
506076
1328
Hvala vam.
08:39
(ApplauseAplauz)
226
507428
4588
(Aplauz)
08:44
We're going to be doing a pieceпиеце
from MarcoMarko RamirezRamirez,
227
512040
3924
Izvešćemo komad Marka Ramireza
08:47
calledпозвани "I am not BatmanBatman."
228
515988
1694
pod nazivom "Ja nisam Betmen".
08:49
An incredibleневероватан actorглумац
and good friendпријатељ of mineмој, JesseJesse PerezPerez,
229
517706
3028
Izuzetan glumac
i moj dobar prijatelj, Džesi Perez
08:52
is going to be readingчитање,
230
520758
1175
će da vam čita,
08:53
and MattMatt JohnsonJohnson,
who I just metиспуњен a coupleпар hoursсати agoпре.
231
521957
2484
i Met Džonson,
koga sam upoznao pre nekoliko sati.
08:56
They're doing it togetherзаједно
for the first time,
232
524465
2151
Izvešće to zajedno premijerno,
pa videćemo kakvo će da bude.
08:58
so we'llдобро see how it goesиде.
233
526640
1238
08:59
JesseJesse PerezPerez and MattMatt JohnsonJohnson.
234
527902
1919
Džesi Perez i Met Džonson.
09:01
(ApplauseAplauz)
235
529845
3154
(Aplauz)
09:12
JesseJesse PerezPerez: It's the middleсредина of the night
236
540669
1967
Džesi Perez: Polovina je noći
i sjaj neba nalik je ljutoj,
radioaktivnoj crvenoj.
09:14
and the skyнебо is glowingsija
like madлуд, radioactiveradioaktivni redцрвена.
237
542660
2310
A ako zaškiljiš,
možda će ti mesec biti vidljiv
09:16
And if you squintСкуинт,
you can maybe see the moonмесец
238
544994
2122
09:19
throughкроз a thickдебео layerслој of cigaretteцигарета smokeдим
and airplaneавион exhaustauspuh
239
547140
2866
kroz gust sloj dima od cigareta
i avionskih izduvnih gasova
09:22
that coversпокрива the wholeцела cityград,
240
550030
1291
koji prekrivaju čitav grad.
09:23
like a mosquitoкомарац netнет
that won'tнеће let the angelsAnđeli in.
241
551345
2298
Poput mreže za komarce
koja ne propušta anđele.
09:25
(DrumBubanj beatпобедити)
242
553667
1040
(Udarci u bubanj)
A ako pogledate dovoljno visoko,
09:26
And if you look up highвисоко enoughдовољно,
243
554731
1486
09:28
you can see me standingстојећи
on the edgeИвица of an 87-story-priča buildingзграде.
244
556241
3437
videćete me kako stojim
na ivici zgrade od 87 spratova.
09:31
And up there, a placeместо for gargoylesgargojli
and brokenсломљен clockсат towersторњеви
245
559702
3427
A gore je mesto gargojlima
i pokvarenim satovima na tornjevima
09:35
that have stayedостао still and deadмртав
for maybe like 100 yearsгодине,
246
563153
2976
koji stoje u mestu i mrtvi,
negde oko 100 godina,
09:38
up there is me.
247
566153
1511
tamo gore sam ja.
09:39
(BeatRitam)
248
567688
1030
(Bubanj)
09:40
And I'm frickin'jebeni ' BatmanBatman.
249
568742
1584
I ja sam prokleti Betmen.
09:42
(BeatRitam)
250
570350
1039
(Bubanj)
09:43
And I gotsMoram BatmobilesBetomobili and batarangsbataranga
251
571413
2165
I ja imam betmobile i batarange
09:45
and frickin'jebeni ' batшишмиш cavesпећине, like, for realправи.
252
573602
2395
i proklete pećine za šišmiše,
ono, za prave.
09:48
And all it takes is a broommetla closetormar
253
576021
1694
A sve što je potrebno je ostava
09:49
or a back roomсоба or a fireватра escapeпобјећи,
254
577739
1944
ili pomoćna soba ili požarni izlaz
09:51
and Danny'sDeni je hand-me-downpolovni motor jeansфармерке are goneотишла.
255
579707
2991
i Denijevih nasleđenih
farmerica više nema.
09:54
And my navyморнарица blueПлави poloPolo shirtкошуља,
256
582722
1896
A moja mornarsko plava polo majica,
09:56
the one that looksизглед kindanekako good on me
but has that holeрупа on it nearблизу the buttguza
257
584642
3477
ona što mi nekako dobro stoji,
ali ima rupu blizu zadnjice
10:00
from when it got snaggedMaznuo
on the chain-linklanac-link fenceограда behindиза Arturo'sKod Artura
258
588143
3024
od onda kad se zakačila
na alku od lanca iza restorana Arturo,
10:03
but it isn't even a bigвелики dealдоговор
because I tuckTak that partдео in
259
591191
2692
ali nije ništa strašno
jer taj deo upasavam
10:05
and it's, like, all good.
260
593907
1219
i nekako je sve u redu.
10:07
That blueПлави poloPolo shirtкошуља -- it's goneотишла, too!
261
595150
1917
Ta polo majica - i ona nestaje!
10:09
And I get like, like ... transformationalMoja transformacija.
262
597091
3007
I ja postajem nekako... preobražajan.
10:12
(BeatRitam)
263
600122
1000
(Bubanj)
10:13
And nobodyнико pullsповлачи out a beltпојас
and whipsmuti BatmanBatman for talkin'pričaš back.
264
601434
3335
A niko ne izvlači kaiš
i tuče Betmena zbog drskosti.
10:16
(BeatRitam)
265
604793
1017
(Bubanj)
10:17
Or for not talkin'pričaš back.
266
605834
1420
Ili zbog odsustva iste.
10:19
And nobodyнико callsпозиве BatmanBatman simpleједноставно
267
607278
2324
I niko ne naziva Betmena prostim
10:21
or stupidглупо
268
609626
1549
ili glupim
10:23
or skinnyмршав.
269
611199
1197
ili žgoljavim.
10:24
And nobodyнико firesпожари Batman'sBatmanova brotherбрате
from the EasternIstočne TaxiTaksi CompanyKompanija
270
612784
3219
I niko ne daje otkaz Betmenovom bratu
u firmi Istern Taksi
10:28
'causeузрок they was makingстварање cutbacksredukcije, neitherни.
271
616027
2032
zbog redukcija, takođe.
10:30
'CauseUzrok they got nothing but respectпоштовање.
272
618083
1889
Jer sve što imaju je poštovanje.
10:31
And not like afraid-respectBojim se poštovanje,
273
619996
2135
I to ne poput strahopoštovanja,
10:34
just, like, respect-respectpoštovanje-poštovanje.
274
622155
2379
samo, ono, poštovanje-poštovanje.
10:36
(LaughterSmeh)
275
624558
1001
(Smeh)
10:37
'CauseUzrok nobody'sNiko nije afraidуплашен of you.
276
625583
1507
Jer te se niko ne plaši.
10:39
'CauseUzrok BatmanBatman doesn't mean nobodyнико no harmштета.
277
627114
2134
Jer Betmen ne želi zlo bilo kome.
10:41
(BeatRitam)
278
629272
1001
(Bubanj)
10:42
Ever.
(DoubleDupli beatпобедити)
279
630297
1554
Nikad.
10:43
'CauseUzrok all BatmanBatman really wants
to do is saveсачувати people
280
631875
2437
Jer sve što Betmen zaista želi
je da spašava ljude
10:46
and maybe payплатите abuela'sbaku je billsрачуне one day
281
634336
1747
i možda nekad da plati bakine račune
10:48
and dieумрети happyсрећан.
282
636107
1151
i umre srećan.
10:49
And maybe get, like, mad-famousludi poznati for realправи.
283
637282
2196
I možda postane
nenormalno poznat za prave.
10:51
(LaughterSmeh)
284
639502
1011
(Smeh)
10:52
Oh -- and killубиј the JokerJoker.
285
640537
1337
Eh - i da ubije Džokera.
10:53
(DrumBubanj rollролл)
286
641898
1460
(Udarci u bubanj)
10:55
TonightVečeras, like mostнајвише nightsноћи, I'm all aloneсами.
287
643382
2658
Noćas sam kao i većinu noći sam.
10:58
And I'm watchin'gleda ' and I'm waitin'čekaju
288
646064
2193
Posmatram i čekam
11:00
like a eagleорао
289
648281
1182
poput orla
11:01
or like a --
290
649487
1170
ili poput -
11:02
no, yeah, like a eagleорао.
291
650681
1709
ne, da, poput orla.
11:04
(LaughterSmeh)
292
652414
1001
(Smeh)
11:05
And my capeРТ is flappingsklapanja in the windветер
causeузрок it's frickin'jebeni ' long
293
653439
2818
A moj plašt leprša na vetru
jer je prokleto dug
11:08
and my pointysa vrhom earsуши are on,
294
656281
1414
i moje zašiljene uši su tu
11:09
and that maskмаска that coversпокрива like halfпола
my faceлице is on, too,
295
657719
2830
i ta maska koja mi pokriva
skoro pola lica je tu,
i skroz preko grudi su mi, ono, neprobojni
materijali da me niko ne povredi.
11:12
and I got, like, bulletproofотпоран на метке stuffствари
all in my chestгруди so no one can hurtболи me.
296
660573
3476
11:16
And nobodyнико -- nobodyнико! --
297
664073
1714
A niko - niko! -
11:17
is gonna come betweenизмеђу BatmanBatman ...
298
665811
2039
neće stati između Betmena...
11:19
and justiceправда.
299
667874
1179
i pravde.
11:21
(DrumsBubnjevi)
(LaughterSmeh)
300
669077
1802
(Bubanj)
(Smeh)
11:22
From where I am,
301
670903
1508
Odavde
11:24
I can hearчујеш everything.
302
672435
1587
mogu da čujem sve.
11:26
(SilenceTišina)
303
674046
1166
(Tišina)
11:27
SomewhereNegde in the cityград,
304
675236
1160
Negde u gradu
11:28
there's a oldстари ladyдама pickingбирање
StyrofoamStiropor leftoversostatke hrane up out of a trashсмеће can
305
676420
3216
jedna stara dama kupi
ostatke hrane iz kante za otpatke
11:31
and she's puttingстављање a pieceпиеце
of sesameсусам chickenпилетина someoneнеко spitpljunuti out
306
679660
2850
i stavlja parče piletine sa susamom
koje je neko ispljunuo
11:34
into her ownвластити mouthуста.
307
682534
1311
u svoja usta.
11:35
And somewhereнегде there's a doctorдоктор
with a wacknerealno haircutfrizura in a blackцрн labлаб coatkaput
308
683869
3309
A negde tamo je doktor s ekscentričnom
frizurom u crnom mantilu
11:39
tryingпокушавајући to find a cureлек for the diseasesболести
309
687202
1858
pokušava da pronađe lek za bolesti
11:41
that are gonna make us
all extinctизумрла for realправи one day.
310
689084
2958
od kojih ćemo svi jednog dana
za prave da izumremo.
11:44
And somewhereнегде there's a man,
311
692066
1360
I negde tamo je čovek,
11:45
a man in a janitor'sdomara uniformуниформе,
312
693450
1397
čovek u uniformi domara,
11:46
stumblingtetura home drunkпијан and dizzyвртоглавица
313
694871
1933
tetura se kući pijan i ošamućen
11:48
after spendingтрошење halfпола his paycheckod plate
on 40-ounce-unca bottlesбоце of twist-offodvrtanje beerпиво,
314
696828
3752
nakon što je potrošio pola plate
na jednolitarske boce piva,
11:52
and the other halfпола on a four-hour4 sata visitпосетите
to some lady'sdama je houseкућа
315
700604
2944
a drugu polovinu
na četvoročasovnu posetu nekoj dami
11:55
on a streetулица where the lightsсветла
have all been shotпуцањ out
316
703572
2425
na ulici gde su sva svetla polomili
11:58
by people who'dко би ratherприлично do
what they do in this cityград in the darkтамно.
317
706021
3033
ljudi koji bi radije u mraku radili
to što rade u ovom gradu.
12:01
And halfпола a blockблокирати away from janitordomar man,
318
709078
1926
A pola bloka dalje od domara,
12:03
there's a groupгрупа of good-for-nothingspametnjakoviжe
who don't know no better,
319
711028
2914
nalazi se grupa ništarija
koji ne znaju za bolje,
12:05
waitingчекајући for janitordomar man
with rustedzardjao bicycleбицикл chainsланци
320
713966
2524
čekaju domara
sa zarđalim lancima od bicikla
12:08
and imitationимитација LouisvilleLouisville SluggersUdaraиe,
321
716514
1669
i imitacijom bejzbol palice,
12:10
and if they don't find a centцент on him,
322
718207
1782
i ako ne nađu bar cent kod njega,
12:12
whichкоја they won'tнеће,
323
720013
1151
a neće,
12:13
they'llони ће just poundфунта at him tillдо the musclesмишићи
in theirњихова armsруке startпочетак burningгорење,
324
721188
3358
prosto će ga tući dok im mišići
na rukama počnu da peku,
12:16
tillдо there's no more teethзуби to crackцрацк out.
325
724570
2073
dok nestane zuba za izbijanje.
12:18
But they don't countбројање on me.
326
726667
1499
Ali ne računaju na mene.
12:20
They don't countбројање on no DarkTamna KnightVitez,
327
728664
2247
Ne računaju ni na kakvog Mračnog Viteza,
12:22
with a stomachстомак fullпуна of grocery-storebakalnicu
brandМарка macaronimakaroni and cheeseсир
328
730935
2994
sa stomakom punim
kupovnih makarona sa sirom
12:25
and cut-uprez ViennaVienna sausageskobasice.
329
733953
1589
i naseckanih bečkih kobasica.
12:27
(LaughterSmeh)
330
735566
1001
(Smeh)
12:28
'CauseUzrok they'dони би ratherприлично believe
I don't existпостоје.
331
736591
2556
Jer bi radije verovali da ne postojim.
12:31
And from 87 storiesприче up, I can hearчујеш
one of the good-for-nothingspametnjakoviжe say,
332
739893
3613
A sa 87. sprata čujem
jednog ništariju kako kaže:
12:35
"GimmeDaj mi the cashготовина!" -- realправи fastбрзо like that,
333
743530
2301
"Daj lovu!" - eto tako, veoma brzo,
12:37
just, "GimmeDaj mi me the fuckin'Jebeno cashготовина!"
334
745855
1743
samo, "Daj mi jebenu lovu!"
12:39
And I see janitordomar man mumbleMano something
in drunkпијан languageЈезик and turnред paleбледо,
335
747622
3553
I vidim domara kako nešto mrmlja
jezikom pijanca i postaje bled,
12:43
and from 87 storiesприче up,
336
751199
1177
a gore sa 87. sprata,
12:44
I can hearчујеш his stomachстомак tryingпокушавајући
to hurlza nju. its way out his DickiesDickies.
337
752400
3108
čujem kako mu stomak pokušava
da odbaci radničku uniformu.
Te ja kidišem dole, ono, nenormalno brzo
12:47
So I swoopprepad down, like, mad-fastludi brzo
338
755532
1881
12:49
and I'm like darknessтама, I'm like, "SwooshPotezom!"
339
757437
3015
i poput tame sam, u fazonu: "Svuš!"
12:52
And I throwбацање a batarangbatarang
at the one nakedгола lightbulbsijalica.
340
760476
2455
I bacam batarangu
u jednu ogoljenu sijalicu.
12:54
(CymbalCimbalu)
341
762955
1039
(Cimbal)
12:56
And they're all like, "WhoaOpa, muthafuckermuthafucker!
342
764018
2128
I svi su u fazonu: "Oho-ho, mater mu!
12:58
Who just turnedокренуо се out the lightsсветла?"
343
766170
1591
Ko je upravo pogasio svetla?"
12:59
(LaughterSmeh)
344
767785
1001
(Smeh)
13:00
"What's that over there?"
"What?"
345
768810
1669
"Šta je ono tamo?" "Šta?"
13:02
"GimmeDaj mi me what you got, oldстари man!"
346
770503
1593
"Daj mi sve što imaš, starče!"
13:04
"Did anybodyбило ко hearчујеш that?"
347
772120
1166
"Je li neko to čuo?"
13:05
"HearИujem what? There ain'tније nothing.
No, really -- there ain'tније no batшишмиш!"
348
773310
3840
"Čuo šta? Nema ničega.
Ne stvarno - nema šišmiša!"
13:09
But then ...
349
777174
1227
Ali onda...
13:10
one out of the threeтри good-for-nothingspametnjakoviжe
getsдобива it to the headглава -- powпов!
350
778425
3479
Jedan od trojice ništarija
dobija po glavi - tras!
13:13
And numberброј two swingsљуљашке blindlyslepo
into the darkтамно capeРТ before him,
351
781928
2857
I broj dva se zaljulja slepo
u mračni plašt ispred njega,
ali pre no što pesnicom udari bilo šta,
13:16
but before his fistпесницу hitsхитови anything,
352
784809
1809
13:18
I grabграб a trashсмеће can lidпоклопац and --
353
786642
1904
zgrabim poklopac kante za smeće i -
13:20
right in the gutгут!
354
788570
1187
pravo u stomak.
13:21
And numberброј one comesдолази
back with the jumpскок kickударац,
355
789781
2115
I broj jedan se vraća udarcem u skoku,
13:23
but I know judodžudo karatekarate, too,
so I'm like --
356
791920
2631
ali i ja znam džudo karate,
pa sam u fazonu -
13:26
(DrumsBubnjevi)
357
794575
3781
(Bubanj)
13:30
TwiceDva puta!
358
798380
1151
dva puta!
13:31
(DrumsBubnjevi)
359
799555
1001
(Bubanj)
13:32
(LaughterSmeh)
360
800580
1225
(Smeh)
13:33
(DrumsBubnjevi)
361
801829
1452
(Bubanj)
13:35
But before I can do any more damageштета,
362
803305
1760
No pre nego što nanesem veću štetu,
13:37
suddenlyизненада we all hearчујеш a "click-clickklik-klik."
363
805089
2199
iznenada svi začujemo "klik-klik".
13:40
And suddenlyизненада everything getsдобива quietтихо.
364
808217
2236
I iznenada nastaje zatišje.
13:43
And the one good-for-nothingniљtarijo left standingстојећи
365
811049
2016
I jedina ništarija na nogama
13:45
gripszahvata a handgunpištolj and aimsciljevi it straightравно up,
366
813089
1937
grabi pištolj i cilja u vazduh,
13:47
like he's holdingдржање JesusIsuse hostageталац,
367
815050
1581
kao da drži Isusa kao taoca,
13:48
like he's threateningpreti maybe
to blowудари a holeрупа in the moonмесец.
368
816655
2885
kao da možda preti
da će da probuši rupu na mesecu.
13:51
And the good-for-nothingniљtarijo
who got it to the headглава,
369
819564
2272
A ništarija koja je dobila udarac u glavu,
13:53
who triedПокушали to jump-kickskok-udarac me,
370
821860
1268
koja me je napala u skoku,
13:55
and the other good-for-nothingniљtarijo
who got it in the gutгут,
371
823152
2493
i druga ništarija
koja je dobila udarac u stomak,
13:57
is bothи једно и друго scramblingotimali back away
from the darkтамно figureфигура before 'em'ем.
372
825669
2881
obojica se zaokreću unazad
od mračne figure pred njima.
14:00
And the drunkпијан man, the janitordomar man,
373
828574
1683
A pijanica, domar,
14:02
is huddledzbijena in a cornerугао,
prayingмолити to SaintSvetac AnthonyAnthony
374
830281
2263
se šćućurio u ćošku,
moleći se Svetom Antoniju
14:04
'causeузрок that's the only one
he could rememberзапамтити.
375
832568
2116
jer mu je samo on pao na pamet.
14:06
(DoubleDupli beatпобедити)
376
834708
1001
(Udarci u bubanj)
14:07
And there's me:
377
835733
1152
I tu sam ja:
14:09
eyesочи glowingsija whiteбео,
378
837310
1370
oči mi blešte belo,
14:10
capeРТ blowingдува softlyTiho in the windветер.
379
838704
2007
plašt mi se nežno leprša na vetru.
14:12
(BeatRitam)
380
840735
1001
(Bubanj)
14:13
BulletproofOtporan na metke chestгруди heavingse tresu,
381
841760
1497
Neprobojne grudi uzdišu,
14:15
my heartсрце beatingпремлаћивање right throughкроз it
in a MorseMorse codeкод for:
382
843281
2540
srce mi kuca kroz njih
Morzeovom šifrom za:
14:17
"FuckJebote with me
383
845845
1151
"Zajebavajte se sa mnom
14:19
just onceједном
384
847020
1151
samo jedanput,
14:20
come on
385
848195
1151
hajde,
14:21
just try."
386
849370
1150
samo pokušajte."
14:22
And the one good-for-nothingniљtarijo
left standingстојећи,
387
850830
2080
A ništarija koja je ostala na nogama,
14:24
the one with the handgunpištolj --
388
852934
1315
onaj s pištoljem -
14:26
yeah, he laughsсмеје се.
389
854273
1151
da, on se smeje.
14:27
And he lowerssmanjuje his armрука.
390
855448
1182
I spušta oružje.
14:28
And he pointsбодова it at me
391
856654
1310
I cilja u mene
14:29
and givesдаје the moonмесец a breakпауза.
392
857988
1451
i ostavlja mesec na miru.
14:31
And he aimsciljevi it right
betweenизмеђу my pointysa vrhom earsуши,
393
859463
2173
I cilja tačno među moje zašiljene uši,
14:33
like goalЦиљ postsobjavljene poruke and he's specialпосебан teamsтимови.
394
861660
2949
nalik stativama,
a on je u specijalnoj ekipi.
14:37
And janitordomar man is still
callingзове SaintSvetac AnthonyAnthony,
395
865444
2669
A domar i dalje priziva Svetog Antonija,
14:40
but he ain'tније pickin'svađa up.
396
868137
1356
ali on se ne javlja.
14:42
And for a secondдруго,
397
870277
1678
I za sekund,
14:43
it seemsИзгледа like ...
398
871979
1254
čini se kao...
14:47
maybe I'm gonna loseизгубити.
399
875040
1725
da ću možda izgubiti.
14:50
Nahne!
400
878899
1158
Ne!
14:52
(DrumsBubnjevi)
401
880081
1016
(Bubanj)
14:53
ShootPucaj! ShootPucaj! Fwa-ka-kaFwa-ka-ka.!
402
881121
1185
Puf! Puf! Fa-ka-ka!
"Nemoj me ubiti, čoveče!"
14:54
"Don't killубиј me, man!"
403
882330
1151
14:55
SnapSnap! WristZglob crackцрацк! NeckVrat! SlashKosa crta!
404
883505
1958
Krc! Ručni zglob puca! Vrat! Rez!
14:57
SkinKoža meetsispunjava acidкиселина:
"AhhhhhhhSpusti ga!"
405
885487
3983
Koža dolazi u dodir s kiselinom: "Aaaaaa!"
15:01
And he's on the floorпод
406
889494
1238
I na podu je,
15:02
and I'm standingстојећи over him
407
890756
1198
a ja stojim iznad njega
15:03
and I got the gunпиштољ in my handsруке now
408
891978
1909
i sad je pištolj u mojim rukama,
15:05
and I hateмрзим gunsоружје, I hateмрзим holdingдржање 'em'ем
'causeJer I'm BatmanBatman.
409
893911
2664
a ja mrzim pištolje, mrzim da ih držim
jer sam Betmen.
15:08
And, asteriskzvezdica:
410
896599
1178
I, fusnota:
15:09
BatmanBatman don't like gunsоружје 'causeJer his parentsродитељи
got icedLedeni by gunsоружје a long time agoпре.
411
897801
3558
Betmen ne voli pištolje jer su mu
roditelji nekad davno njima roknuti.
15:13
But for just a secondдруго,
412
901383
1215
Ali samo na sekund,
15:14
my eyesочи glowsjaj whiteбео,
413
902622
1318
oči su mi bleštavo bele
15:15
and I holdдржати this thing
414
903964
1159
i ja držim tu stvar
15:17
for I could speakговорити to the good-for-nothingniљtarijo
415
905147
1983
jer mogu da govorim s ništarijom
15:19
in a languageЈезик he maybe understandsразуме.
416
907154
1746
na jeziku koji možda razume.
15:20
Click-clickKlik-klik!
417
908924
1547
Klik-klik!
15:22
(BeatRitam)
418
910495
1013
(Bubanj)
15:23
And the good-for-nothingspametnjakoviжe
becomeпостати good-for-disappearingDobro je za nestanak
419
911532
2565
I ništarije se razlažu u ništa na vidiku,
15:26
into whateverшта год toxicтоксично wasteгубљење, chemicalхемијски
sludgeмуљ shitholerupa they crawledispuzao out of.
420
914121
3695
u kakav god zarazni otpad, hemijski mulj,
izmet iz kog su ispuzili.
15:30
And it's just me and janitordomar man.
421
918784
1976
I samo smo tu ja i domar.
15:33
And I pickпицк him up,
422
921555
1470
I ja ga podižem,
15:35
and I wipeобришите sweatznoj and cheapјефтино perfumeparfem
off his foreheadчело.
423
923049
3133
i brišem znoj i jeftini parfem
s njegovog čela.
15:38
And he begsMoli me not to hurtболи him
424
926206
1436
A on me moli da ga ne povredim
15:39
and I grabграб him tightчврсто
by his janitor-manDomar-man shirtкошуља collarogrlica,
425
927666
2530
i ja ga čvrsto zgrabim
za okovratnik domarske košulje
15:42
and I pullповући him to my faceлице
426
930220
1287
i privlačim ga licu,
15:43
and he's tallerвиши than me
but the capeРТ helpsпомаже,
427
931531
2080
a on je viši od mene, ali pomaže mi plašt,
15:45
so he listenssluša when I look him
straightравно in the eyesочи.
428
933635
2393
te me sluša dok ga gledam pravo u oči.
15:48
And I say two wordsречи to him:
429
936052
1721
I govorim mu dve reči:
15:50
"Go home."
430
938467
1608
"Idi kući."
15:53
And he does,
431
941282
1246
I on tako uradi,
15:54
checkingпровера behindиза his shoulderраме
everyсваки 10 feetстопала.
432
942552
2468
osvrćući se preko ramena
na svaka tri metra.
15:57
And I swooshpotezom from buildingзграде
to buildingзграде on his way there
433
945044
2589
I ja šibam sa zgrade na zgradu
dok on ide kući
15:59
'causeузрок I know where he livesживи.
434
947657
1404
jer znam gde živi.
I gledam kako mu se ruke tresu
dok izvlači zavežljaj ključeva
16:01
And I watch his handsруке trembledrhte
as he pullsповлачи out his keyкључ chainланац
435
949085
2804
16:03
and opensотвара се the doorврата to his buildingзграде.
436
951913
1709
i otvara vrata svoga stana.
16:05
And I'm back in bedкревет
437
953646
1271
I ja sam ponovo u krevetu
16:06
before he even walksшетње in
throughкроз the frontфронт doorврата.
438
954941
2272
pre nego što on uđe na ulazna vrata.
16:09
And I hearчујеш him turnред on the faucetslavina
439
957548
1619
I čujem kako otvara česmu
16:11
and pourпоур himselfсам a glassстакло
of warmтопло tapславина waterвода.
440
959191
2256
i usipa sebi čašu tople česmovače.
16:13
And he putsставља the glassстакло back in the sinkлавабо.
441
961796
1896
I vraća čašu u sudoperu.
16:16
And I hearчујеш his footstepsstopama.
442
964399
1401
I čujem njegove korake.
16:18
And they get slowerспорији
as they get to my roomсоба.
443
966630
2055
Usporavaju dok prilaze mojoj sobi.
16:21
And he creaksskripi my doorврата openотворен,
like, mad-slowludi-sporo.
444
969758
3125
I odškrinuo je moja vrata,
ono, nenormalno sporo.
16:25
And he takes a stepкорак in,
445
973953
1828
I zakoračio je,
16:27
whichкоја he never does.
446
975805
1356
a to nikad ne radi.
16:29
(BeatRitam)
447
977677
1000
(Bubanj)
16:31
And he's staringзурење off into nowhereНигде,
448
979167
1630
I zuri u prazninu,
16:32
his faceлице, the colorбоја
of sidewalksтротоара in summerлето.
449
980821
2665
njegovo lice je u boji trotoara leti.
I pravim se da se upravo budim
16:35
And I actчинити like I'm just wakingBudi up
450
983510
1581
16:37
and I say, "AhAh, what's up, PopPop?"
451
985115
2409
i kažem: "Ah, šta ima, tata?"
16:40
And janitordomar man saysкаже nothing to me.
452
988452
2271
A domar mi ne odgovara.
16:43
But I see in the darkтамно,
453
991753
1161
Ali vidim u mraku,
vidim da su mu ruke omlitavile
16:44
I see his armsруке go limplabavo
454
992938
1373
16:46
and his headглава turnsокреће се back, like, towardsка me.
455
994335
2114
i okreće glavu unazad, ono, prema meni.
16:48
And he liftsлифтови it for I can see his faceлице,
456
996473
2376
I podiže je da bih mu video lice,
16:50
for I could see his eyesочи.
457
998873
1866
da bih mu video oči.
16:52
And his cheeksobrazi is drippin'kapanje,
but not with sweatznoj.
458
1000763
2372
I s obraza mu kaplje, ali ne znoj.
16:55
And he just standsстоји there breathingдисање,
459
1003704
1781
I prosto stoji tu, dišući,
16:57
like he rememberspamti my eyesочи glowingsija whiteбео,
460
1005509
2432
kao da se seća
belog bleštavila mojih očiju,
16:59
like he rememberspamti my bulletproofотпоран на метке chestгруди,
461
1007965
2690
kao da se seća mojih neprobojnih grudi,
17:03
like he rememberspamti he's my popПоп.
462
1011513
1943
kao da se seća da mi je tata.
17:09
And for a long time I don't say nothin'ništa.
463
1017575
2956
I dugo vremena ne progovaram.
17:14
And he turnsокреће се around, handруку on the doorknobkvaka.
464
1022583
2026
A on se okreće, ruka mu je na kvaki.
17:16
And he ain'tније looking my way,
465
1024633
1428
I ne gleda prema meni,
17:18
but I hearчујеш him mumbleMano two wordsречи to me:
466
1026085
2542
ali čujem da mi mrmlja ove reči:
17:22
"I'm sorry."
467
1030253
1414
"Žao mi je."
17:26
And I leanнагнути over, and I openотворен
my windowпрозор just a crackцрацк.
468
1034317
3279
I ja se naginjem i otvaram prozor
samo malo.
17:30
If you look up highвисоко enoughдовољно,
469
1038697
1685
Ako pogledate dovoljno visoko,
17:33
you could see me.
470
1041036
1576
videćete me.
17:35
And from where I am --
471
1043519
1417
A sa mog mesta -
17:37
(CymbalsTasova)
472
1045641
1271
(Cimbali)
17:39
I could hearчујеш everything.
473
1047692
1750
sve mogu da čujem.
17:44
(ApplauseAplauz)
474
1052076
8424
(Aplauz)
17:52
Thank you.
475
1060544
1217
Hvala vam.
17:53
(ApplauseAplauz)
476
1061801
7339
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Adam Driver - Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military.

Why you should listen

Before he was an actor, Adam Driver was a Marine with the 1/1 Weapons Company at Camp Pendleton, California. After the Marines, he attended Juilliard and went on to star in films like Star Wars: Episode VII, While We're Young, Midnight Special and on HBO's "Girls." His performance in "Girls" has garnered him three Emmy nominations for Outstanding Supporting Actor in a Comedy Series, and he won the Volpi Cup Award for Best Actor for Hungry Hearts, which premiered at the 2014 Venice International Film Festival.

Driver co-founded Arts in the Armed Forces (AITAF), a nonprofit that that honors, educates, inspires and entertains active duty and veteran members of the United States Armed Forces and their families by engaging them in the power and social service of the performing arts. The organization enlists artists of the highest quality and chooses thought-provoking content with an eye to what might speak to this particular audience.

More profile about the speaker
Adam Driver | Speaker | TED.com
Jesse J. Perez - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

Why you should listen

Jesse J. Perez has starred in numerous off-Broadway performances including "Informed Consent," "Up Against the Wind and Triple Happiness." He has also worked at The Chekhov Project: Lake Lucille as a choreographer and done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

More profile about the speaker
Jesse J. Perez | Speaker | TED.com
Matt Johnson - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections.

Why you should listen
From recording the seminal cult-creating album Grace with Jeff Buckley, to touring with the beloved St. Vincent, Matt Johnson has worked with a wide spectrum of artists over the past two decades including Rufus Wainwright, Martha Wainwright, Australia’s brother-sister duo Angus and Julia Stone, Elysian Fields, Beth Orton and Duncan Sheik.
More profile about the speaker
Matt Johnson | Speaker | TED.com