ABOUT THE SPEAKER
Ingrid Betancourt - Writer, peace advocate
Ingrid Betancourt was a presidential candidate in Colombia in 2002 when she was kidnapped by guerilla rebels. After six years in captivity and a high-profile rescue, she now writes about what she learned about fear, forgiveness and the divine.

Why you should listen

Born December 25, 1961, in Colombia, Ingrid Betancourt is a French-Colombian activist in the cause of freedom. She was a politician and presidential candidate in Colombia, celebrated for her determination to combat widespread corruption. In February 2002 she was taken hostage by the FARC, a communist guerrilla organization. For six and a half years, the FARC held her hostage in the Amazonian jungle. She was rescued on July 2, 2008.

Since her release, Betancourt has become a memoirist and fiction writer. Her first book, Even Silence Has Its End, which lyrically recounts her six years in the impenetrable jungle, was published in 2010. In 2016, she published a second work -- this time of fiction -- called The Blue Line, about the disappearances in Argentina during the Dirty War from 1976 to 1983. 

Betancourt has received multiple international awards, including the French National Order of the Légion d’Honneur, the Spanish Prince of Asturias Prize of Concord, the Italian Prize Grinzane Cavour, and was nominated to the Nobel Peace Prize for her commitment to democratic values, freedom and tolerance.

More profile about the speaker
Ingrid Betancourt | Speaker | TED.com
TED2017

Ingrid Betancourt: What six years in captivity taught me about fear and faith

Ingrid Betankur (Ingrid Betancourt): Šta me je šest godina zatočeništva naučilo o strahu i veri

Filmed:
881,039 views

Godine 2002, kolumbijska gerila poznata pod imenom ROSK (Revolucionarne oružane snage Kolumbije) kidnapovala je Ingrid Betankur usred njene predsedničke kampanje. Tokom sledećih šest godina, Betankur su držali kao taoca u logorima u džungli gde je bila žrtva malarije, buva, gladi i ljudske okrutnosti sve dok je kolumbijska vojska nije spasila. U ovom veoma intimnom govoru političarka, koja je postala pisac, priča o životu u večitom strahu i o tome kako joj je vera pomogla da se održi.
- Writer, peace advocate
Ingrid Betancourt was a presidential candidate in Colombia in 2002 when she was kidnapped by guerilla rebels. After six years in captivity and a high-profile rescue, she now writes about what she learned about fear, forgiveness and the divine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
The first time
0
1698
1302
Prvi put
kada sam osetila strah
00:15
I feltосетио fearбојати се
1
3602
1422
imala sam 41. godinu.
00:18
I was 41 yearsгодине oldстари.
2
6021
1263
Uvek su mi govorili da sam hrabra.
00:20
People have always said I was braveхрабри.
3
8682
2414
00:23
When I was little,
I'd climbпопети се the highestнајвише treeдрво,
4
11679
2619
Od malena sam se uvek
penjala na najviše drvo
i prilazila sam bilo kojoj
životinji bez straha.
00:26
and I'd approachприступ any animalживотиња fearlesslybez straha.
5
14322
2520
00:30
I likedволи challengesизазове.
6
18001
1555
Volela sam izazove.
00:32
My fatherотац used to say,
7
20286
1334
Moj otac je govorio:
„Dobar čelik izdrži sve temperature.“
00:34
"Good steelчелик can withstandиздржи
any temperatureтемпература."
8
22802
4424
00:40
And when I enteredушао into
ColombianKolumbijski politicsполитика,
9
28333
3003
A kada sam ušla u politiku u Kolumbiji,
00:44
I thought I'd be ableу могуцности
to withstandиздржи any temperatureтемпература.
10
32445
2481
mislila sam da ću podneti
svaku temperaturu.
Želela sam da prekinem
sa korupcijom u zemlji;
00:46
I wanted to endкрај corruptionкорупција;
11
34950
2171
želela sam da raskinem veze
00:49
I wanted to cutрез tiesвезе betweenизмеђу politiciansполитичари
and drugдрога traffickerstrgovaca ljudima.
12
37145
4179
između političara i dilovanja drogom.
I prvi put kada sam bila izabrana
00:53
The first time I was electedизабран,
13
41348
2658
bilo je zato što sam optužila, javno,
00:56
it was because I calledпозвани out, by nameиме,
14
44030
2683
korumpirane političare
00:58
corruptкорумпиран and untouchablenedodirljivi politiciansполитичари.
15
46737
3021
koji su bili nedodirljivi.
Osim toga sam optužila
predsednika republike
01:02
I alsoтакође calledпозвани out the presidentпредседник
16
50352
2346
da je povezan sa kartelima.
01:05
for his tiesвезе to the cartelskarteli.
17
53568
2910
01:09
That's when the threatspretnje startedпочела.
18
57640
2127
Tada su otpočele pretnje.
Morala sam da izvedem iz zemlje
jednog jutra moju decu,
01:12
I had to sendпошаљи my very youngмлади childrenдеца
out of the countryземљу one morningјутро,
19
60629
5332
koja su bila mala tada,
01:17
hiddenсакривен, all the way to the airportаеродром,
in the Frenchfrancuski ambassador'sAmbasador je armoredoklopne carауто.
20
65985
4162
sakrivenu u blindiranom vozilu
ambasadora Francuske
koji ih je odveo na aerodrom.
01:22
DaysDana laterкасније,
21
70605
1380
A nekoliko dana kasnije,
01:24
I was the victimжртва of an attackнапад,
but emergedпојавио се unharmednaudili.
22
72922
2623
bila sam žrtva atentata,
ali sam ostala nepovređena.
01:29
The followingследећи yearгодине,
23
77124
1323
Sledeće godine,
01:31
the ColombianKolumbijski people electedизабран me
with the highestнајвише numberброј of votesгласова.
24
79315
3507
Kolumbijci su me izabrali
sa najvećim brojem glasova.
01:35
I thought people applaudedaplaudirali me
because I was braveхрабри.
25
83935
3483
I osećala sam da su me
veličali zbog hrabrosti.
I ja sam, takođe, mislila da sam hrabra.
01:40
I, too, thought I was braveхрабри.
26
88404
2127
Ali nisam bila.
01:43
But I wasn'tније.
27
91459
1404
Jednostavno nikada nisam iskusila
01:46
I had simplyједноставно never before experiencedИскусан
28
94894
3552
01:51
trueистина fearбојати се.
29
99085
2240
ono što je bio istinski strah.
01:54
That changedпромењено
30
102737
1176
Ovo se promenilo
01:57
on FebruaryFebruara 23, 2002.
31
105246
2381
23. februara 2002. godine.
02:01
At the time, I was a presidentialPredsednički
candidatekandidat in ColombiaKolumbija
32
109246
3280
U tom trenutku bila sam kandidat
za predsednika Kolumbije
02:05
promotingпромовисање my campaignкампању agendaдневни ред,
33
113209
3348
i vodila sam izbornu kampanju
kada me je zaustavila
grupa naoružanih ljudi
02:08
when I was detainedu pritvoru
by a groupгрупа of armednaoružani menмушкарци.
34
116581
3233
i uniformisanih,
02:12
They were wearingноси uniformsуниформе
with militaryвојска garmentsodora.
35
120402
2815
u vojničkoj odeći.
Tada sam pogledala
njihove čizme. Bile su gumene.
02:16
I lookedпогледао at theirњихова bootsчизме; they were rubberгума.
36
124590
2753
02:19
And I knewзнала
37
127367
1409
A znala sam
da kolumbijska vojska nosi kožne čizme.
02:20
that the ColombianKolumbijski armyвојска
woreносио leatherкожа bootsчизме.
38
128800
2301
02:23
I knewзнала that these were FARCFARC-A guerrillasGerilci.
39
131947
3674
Znala sam da su to bili
gerilci iz trupa ROSK-a.
02:28
From that pointтачка on,
everything happenedдесило very quicklyбрзо.
40
136248
2730
Od tog trenutka,
sve se izdešavalo veoma brzo.
Komandant je izdao naredbu
da se vozilo zaustavi,
02:33
The commandokomandos leaderлидер orderedнаручио us
to stop the vehicleвозило.
41
141637
3506
a u tom trenutku je jedan
od njegovih ljudi nagazio
02:38
MeanwhileU medjuvremenu, one of his menмушкарци
steppedзауставио се on an antipersonnelprotivpešadijskih mineмој
42
146071
4131
na protivpešadijsku minu
i poleteo u vazduh.
02:42
and flewполетела throughкроз the airваздух.
43
150884
2124
Pao je na zemlju
u sedećem položaju ispred mene
02:45
He landedслетео, sittingседење uprightусправно,
44
153754
2000
02:48
right in frontфронт of me.
45
156436
1649
02:50
We madeмаде eyeоко contactконтакт
46
158109
2000
i naši pogledi su se ukrstili.
02:53
and it was then
that the youngмлади man understoodпримљено к знању:
47
161021
2349
Tada je momak shvatio.
02:56
his rubberгума bootza pokretanje with his legnoga still in it
48
164426
2483
Njegova čizma zajedno sa nogom
je odletela daleko.
02:58
had landedслетео farдалеко away.
49
166933
1445
(Uzdiše)
03:01
(SighsUzdahe)
50
169924
1190
Počeo je
03:05
He startedпочела
51
173003
1231
03:08
screamingвришти like crazyлуд.
52
176869
2253
da viče kao lud.
I stvarno,
03:13
And the truthистина is,
53
181152
1169
03:14
I feltосетио -- as I feel right now,
because I'm relivingda preћivljavam these emotionsемоције --
54
182996
6144
osetila sam, kao što i sada osećam,
jer ponovo proživljam te emocije,
osetila sam u tom trenutku
da se nešto u meni slomilo
03:21
I feltосетио at that momentтренутак
that something insideу of me was breakingломљење
55
189164
3633
i da sam bila zaražena njegovim strahom;
03:25
and that I was beingбиће infectedзаражени
with his fearбојати се.
56
193720
2903
03:28
My mindум wentотишао blankпразно and couldn'tније могао think;
57
196647
2864
razum mi se pomutio
i nisam mogla da razmišljam.
Bila sam kao paralizovana.
03:31
it was paralyzedпарализован.
58
199535
1175
A kada sam konačno odreagovala,
03:33
When I finallyконачно reactedreagovala,
59
201423
1693
03:37
I said to myselfЈа сам,
60
205059
1459
rekla sam sebi:
03:38
"They're going to killубиј me,
61
206896
1277
„Ubiće me,
03:41
and I didn't say goodbyeZbogom to my childrenдеца."
62
209308
2341
a ja se nisam oprostila sa decom.“
03:46
As they tookузела me into
the deepestдубоко depthsDubina of the jungleџунгла,
63
214978
4053
Dok su me odvodili u najdublju džunglu,
03:52
the FARCFARC-A soldiersвојници announcedнајавио
64
220976
1607
ROSK je objavio da će me ubiti
03:55
that if the governmentвлада didn't negotiateпреговарати,
65
223349
2000
03:58
they'dони би killубиј me.
66
226586
1244
ako Vlada ne bude pregovarala.
A znala sam
04:00
And I knewзнала
67
228854
1750
04:03
that the governmentвлада wouldn'tне би negotiateпреговарати.
68
231449
3152
da Vlada neće pregovarati.
04:08
From that pointтачка on,
69
236045
1303
Od tada,
04:10
I wentотишао to sleepспавај in fearбојати се everyсваки night --
70
238078
3092
svake noći sam išla
na spavanje sa strahom.
Hladan znoj, drhtanje,
04:13
coldхладно sweatsзнојење,
71
241194
1420
04:15
shakingтресење,
72
243219
1283
04:17
stomachстомак acheBole me,
73
245367
2000
bol u stomaku, nesanica.
04:19
insomniaNesanica.
74
247391
1257
Ali najgore je prošao moj um
04:21
But worseгоре than that
was what was happeningдогађај to my mindум,
75
249973
2580
zato što su mi
iz pamćenja bili izbrisani
04:24
because my memoryмеморија was beingбиће erasedизбрисани:
all the phoneтелефон numbersбројеви,
76
252577
4499
svi brojevi telefona, adrese,
04:29
addressesадресе,
77
257100
1487
04:30
namesимена of very dearдрага people,
78
258611
2069
imena veoma bliskih ljudi,
čak i bitni životni događaji.
04:32
even significantзначајно life eventsдогађаји.
79
260704
3679
04:38
And so,
80
266566
1322
I tada sam počela da sumnjam u sebe samu,
u svoje mentalno zdravlje.
04:40
I beganпочела to doubtсумња myselfЈа сам,
to doubtсумња my mentalментални healthздравље.
81
268590
2984
04:45
And with doubtсумња cameДошао desperationочај,
82
273042
2973
A sa sumnjama došlo je i očajanje,
a sa njim i depresija.
04:48
and with desperationочај cameДошао depressionдепресија.
83
276745
2094
04:51
I was sufferingпатња notoriousпознати
behavioralBihejvioralni changesПромене
84
279967
2778
Imala sam vidljive promene u ponašanju
i nije bila u pitanju samo paranoja
u trenucima panike.
04:54
and it wasn'tније just paranoiaparanoja
in momentsмоменте of panicpanika.
85
282769
3627
04:59
It was distrustnepoverenje,
86
287149
2762
Bilo je i nepoverenje,
mržnja i potreba da ubijem nekog.
05:02
it was hatredмржња,
87
290872
1250
05:04
and it was alsoтакође the urgeнагон to killубиј.
88
292896
1921
05:07
This, I realizedреализован
89
295754
2267
Postala sam svesna toga
05:10
when they had me
chainedu lancima by the neckврат to a treeдрво.
90
298045
4561
kada sam bila vezana lancima
oko vrata za jedno drvo.
05:15
They keptчува me outsideспоља that day,
91
303947
3287
Tog dana su me držali napolju
05:20
duringу току a tropicalтропски downpourpar kapljica.
92
308266
1735
na tropskom pljusku.
05:23
I rememberзапамтити feelingОсећај an urgentхитно need
to use the bathroomкупатило.
93
311238
5300
Sećam se da sam imala
veliku potrebu za toaletom.
„Ono što moraš da uradiš
05:33
"WhateverKako god you have to do,
94
321012
1537
uradićes ispred mene,
05:36
you'llти ћеш do in frontфронт of me,
95
324796
2000
kučko“,
05:43
bitchkučka,"
96
331661
1214
viknuo mi je stražar.
05:51
the guardстражар screamedвришти at me.
97
339051
1539
I ja sam donela odluku u tom trenutku
06:01
And I
98
349301
1161
06:04
decidedодлучио at that momentтренутак
99
352977
2609
da ga ubijem.
06:16
to killубиј him.
100
364840
1233
06:22
And for daysдана,
101
370335
2668
Danima sam planirala,
06:26
I was planningпланирање, tryingпокушавајући to find
the right momentтренутак, the right way to do it,
102
374606
4113
tražila pravi momenat i način,
puna mržnje, puna straha.
06:30
filledиспуњен with hatredмржња,
103
378743
1485
06:32
filledиспуњен with fearбојати се.
104
380252
1174
Dok odjednom nisam izašla,
06:34
Then suddenlyизненада,
105
382164
1792
06:35
I roseружа up,
106
383980
1260
06:37
snappedпуцао out of it
107
385264
1348
stresla se
06:39
and thought:
108
387389
1213
i pomislila:
06:41
"I'm not going to becomeпостати one of them.
109
389585
2104
„Neće me pretvoriti u jednu od njih.
06:43
I'm not going to becomeпостати an assassinatentator.
110
391713
2000
Neću postati ubica.
Još uvek mi je ostalo dovoljno slobode
06:46
I still have enoughдовољно freedomслобода
111
394650
4318
06:52
to decideодлучити
112
400936
1409
da odlučim
06:55
who I want to be."
113
403507
1394
šta želim da budem.“
07:00
That's when I learnedнаучио that fearбојати се
114
408012
1813
Tada sam shvatila da je strah
učinio da se suočim sama sa sobom.
07:04
broughtдоведен me faceлице to faceлице with myselfЈа сам.
115
412314
2000
07:07
It forcedприсиљен me
116
415227
1183
Primoravao me je
da usmerim svoju energiju,
07:09
to alignPoravnavanje my energiesenergiju,
117
417392
2462
07:11
to alignPoravnavanje my meridiansmeridijana.
118
419878
2568
da poravnam svoje vrednosti.
Naučila sam da se suočavanje sa strahom
07:15
I learnedнаучио that facingокренути fearбојати се
119
423501
2713
može transformisati u put uzrastanja.
07:19
could becomeпостати a pathwayстаза to growthраст.
120
427897
3532
Mnoga osećanja me obuzimaju
kada govorim o ovome,
07:25
A lot of emotionsемоције ariseПојављују се
when I talk about all of this,
121
433730
2698
ali kada pogledam unazad
07:29
but when I think back,
122
437118
2187
07:32
I'm ableу могуцности to identifyидентификовати
123
440781
1450
mogu da prepoznam
07:35
the stepsкораци I tookузела to do it.
124
443159
2458
korake koje sam preduzela
da bih to uspela.
I želim da podelim sa vama tri koraka.
07:38
I want to shareОбјави threeтри of them with you.
125
446273
3401
Prvi je bio
07:41
The first
126
449698
2074
07:45
was to be guidedVođena by principlesпринципе.
127
453563
2100
vođenje principima
07:48
Because I realizedреализован
128
456606
1178
zato što sam shvatila
da usled panike i mentalne blokade,
07:49
that in the midstсредином of panicpanika
and mentalментални blockблокирати,
129
457808
2816
07:53
if I followedзатим my principlesпринципе,
130
461489
3301
ako bih se vodila principima,
reagovala sam na dobar način.
07:56
I actedpostupio correctlyисправно.
131
464814
1679
08:00
I rememberзапамтити the first night
132
468445
3171
Sećam se prve večeri
08:03
in a concentrationконцентрација campкамп
that the guerrillasGerilci had builtизграђен
133
471640
3848
u koncentracionom logoru
koji je gerila napravila usred džungle,
08:07
in the middleсредина of the jungleџунгла,
134
475512
1338
sa rešetkama visine 4 metra,
08:09
with 12-foot-high-noga-visok barsбарови,
135
477628
3354
08:13
barbedbodljikava wireжица,
136
481006
1605
bodljikavom žicom,
08:14
lookoutsstraћare in the fourчетири cornersuglove
137
482635
2340
sa osmatračnicama na sve četiri strane
i naoružanim ljudima
koji su nas držali na nišanu 24h.
08:16
and armednaoružani menмушкарци pointingPostavljanje pokazivača
gunsоружје at us 24 hoursсати a day.
138
484999
3372
Tog prvog jutra
08:21
That morningјутро, the first morningјутро,
139
489498
2161
došli su neki ljudi vičući:
08:24
some menмушкарци arrivedстигао, yellingвиче:
140
492858
2707
08:27
"CountGrof off! CountGrof off!"
141
495589
1833
„Prebrojte se, prebrojte se!“
08:30
My fellowколега hostagestaoci wokeпробудио се up, startledprepali ste,
142
498747
4179
Moji prijatelji zatočenici
su se probudili uplašeni
i počeli su da se identifikuju
prema rednim brojevima.
08:34
and beganпочела to identifyидентификовати themselvesсами
in numberednumerisani sequenceниз.
143
502950
3328
Ali kada je došao red na mene,
08:38
But when it was my turnред,
144
506817
1651
08:41
I said,
145
509912
1153
rekla sam:
08:44
"IngridIngrid BetancourtBetancourt.
146
512038
1345
„Ingrid Betankur.
08:45
If you want to know if I'm here,
call me by my nameиме."
147
513407
3038
Ako želite da znate da li sam tu,
zovite me po imenu.“
08:49
The guards'garde furyFury
148
517566
1999
Bes stražara
08:52
was nothing comparedУ поређењу
to that of the other hostagestaoci,
149
520849
2468
nije bio toliki kao bes mojih prijatelja
08:56
because, obviouslyочигледно they were scaredуплашен --
150
524020
3075
zato što, naravno,
oni su bili uplašeni, svi smo to bili,
08:59
we were all scaredуплашен --
151
527119
1409
a oni su se plašili
da će zbog mene biti kažnjeni.
09:00
and they were afraidуплашен that, because of me,
they would be punishedkažnjeni.
152
528552
3410
09:04
But for me,
153
532656
1271
Ali za mene je iznad straha
09:05
beyondизван fearбојати се was the need
to defendбранити my identityидентитет,
154
533951
6661
postojala potreba
da branim svoj identitet,
da ne dopustim da me pretvore
u neku stvar ili broj.
09:12
to not let them turnред me into
a thing or a numberброј.
155
540636
3547
Ovo je bio početak;
09:16
That was one of the principlesпринципе:
156
544207
1570
09:18
to defendбранити
157
546318
2000
bila je to odbrana
onoga što sam smatrala
ljudskim dostojanstvom.
09:21
what I consideredразматрати to be humanљудско dignityдостојанство.
158
549596
2440
09:25
But make no mistakeгрешка:
159
553457
1903
Ali, pazite,
gerila je sve to dobro proučila.
09:27
the guerrillasGerilci had it all
160
555384
2000
09:30
very well analyzedанализирани --
161
558714
1647
Bavili su se otmicama godinama
09:32
they had been kidnappingotmica for yearsгодине,
162
560385
2191
i razvili su tehniku da...
09:34
and they had developedразвијен a techniqueтехника
163
562600
3477
09:39
to breakпауза us,
164
567045
1605
da nas slome,
da nas ponize
i naprave razdor među nama.
09:40
to defeatпораз us, to divideподела us.
165
568674
1760
09:43
And so,
166
571015
1227
Tako da je sledeći korak
09:44
the secondдруго stepкорак
167
572888
1662
09:48
was to learnучи how to buildизградити
supportiveподршка trustповерење,
168
576157
3007
bio da naučimo da uspostavimo
međusobno poverenje,
da naučimo da se ujedinimo.
09:51
to learnучи how to uniteujedini.
169
579188
2404
Džungla je druga planeta.
09:55
The jungleџунгла is like a differentразличит planetПланета.
170
583448
3083
Ona je jedan svet
09:59
It's a worldсвет
171
587713
2585
10:04
of shadowsсенке, of rainкиша,
172
592203
2343
tame, vlažnosti,
sa zujanjem miliona insekata,
10:08
with the humHum of millionsмилиони of bugsбугс --
173
596117
4590
vinčuka, mrava.
10:12
majiMajiña antsмрави, bulletбуллет antsмрави.
174
600731
2205
10:15
I didn't stop scratchinggrebanje a singleједно day
while I was in the jungleџунгла.
175
603676
3275
Nisam prestajala da se češem
nijedan dan dok sam bila u džungli.
I naravno, tarantule, škorpije, anakonde.
10:21
And of courseкурс, there were tarantulastarantule,
scorpionsсцорпионс, anacondasAnakonde ...
176
609212
4587
Jednom sam se našla licem u lice
10:25
I onceједном cameДошао faceлице to faceлице
with a 24-foot- Срање long anacondaанаконда
177
613823
4203
sa anakondom dugom osam metara
10:30
that could have swallowedпрогутане me in one biteугриз.
178
618050
2154
koja je mogla da me proguta
u jednom zalogaju.
10:32
JaguarsJaguari ...
179
620228
1182
Jaguari...
Ali ono što sam htela da kažem je
10:34
But I want to tell you
180
622101
2000
10:36
that noneниједан of these animalsЖивотиње
did us as much harmштета
181
624125
4047
da nam nijedna od tih životinja
nije toliko naudila
kao što je to učinio čovek.
10:40
as the humanљудско beingsбића.
182
628921
1317
10:47
The guerrillasGerilci terrorizedterorisao us.
183
635159
2226
Gerila nas je maltretirala.
10:49
They spreadширити rumorsгласине.
184
637845
3183
I širila je glasine
i lažne dojave među zatočenicima,
10:53
AmongMeđu the hostagestaoci,
they sparkedизазвао betrayalsizdaje,
185
641694
2894
ljubomoru,
10:57
jealousyljubomora,
186
645267
1468
10:59
resentmentogorčenje,
187
647291
1293
mržnju,
11:01
mistrustnepoverenje.
188
649315
1251
nepoverenje.
11:03
The first time I escapedпобегла
for a long time was with LuchoLuиo.
189
651775
6474
Prvi put kada sam pobegla na duže vreme
bilo je sa Lućom.
Lućo je bio dve godine duže
u zatočeništvu nego ja.
11:10
LuchoLuиo had been a hostageталац
for two yearsгодине longerдуже than I had.
190
658273
2809
I doneli smo odluku da se vežemo konopcima
11:13
We decidedодлучио to tieкравата ourselvesсами up
191
661737
3032
11:17
with ropesконопци
192
665690
1647
da bismo imali snage
da uđemo u tu mutnu vodu
11:19
to have the strengthснага
to lowerниже ourselvesсами into that darkтамно waterвода
193
667361
4417
punu pirana i aligatora.
11:23
fullпуна of piranhaspirana and alligatorsAligatori.
194
671802
3024
11:28
What we did was, duringу току the day,
we would hideсакрити in the mangrovesmangrova.
195
676451
4471
Radili smo sledeće:
tokom dana krili bismo se
među drvećem mangrova.
A noću bismo izlazili
da bismo potom ušli u vodu
11:33
And at night,
196
681882
1667
11:35
we would leaveодлази, get in the waterвода,
197
683573
2053
11:38
and we would swimпливај
and let the currentТренутни carryносити us.
198
686557
3235
i plivali puštajući da nas struja nosi.
11:42
That wentотишао on for severalнеколико daysдана.
199
690958
2194
Proveli smo tako nekoliko dana.
Ali Lućo
11:45
But LuchoLuиo
200
693795
1777
se razboleo.
11:49
becameпостао sickболестан.
201
697184
1358
11:50
He was diabeticдијабетичар,
202
698566
1314
Bio je dijabetičar
11:52
and he fellпао into a diabeticдијабетичар comakoma.
203
700590
1679
i upao je u dijabetičku komu.
Tada nas je gerila uhvatila.
11:55
So the guerrillasGerilci capturedзаробљен us.
204
703328
4208
Ali posle toga što sam prošla sa Lućom,
12:00
But after havingимати livedживели
throughкроз that with LuchoLuиo,
205
708798
3221
12:04
after havingимати facedсуочена fearбојати се togetherзаједно, unitedуједињени,
206
712882
2676
da se suočimo sa strahom
zajedničkim snagama,
ni kazne, ni nasilje,
12:08
not punishmentказна, not violenceнасиље -- nothing --
207
716551
3548
ništa više
12:12
could ever again divideподела us.
208
720891
3314
nije moglo da nas razdvoji.
12:19
What's certainизвестан is,
209
727308
1786
Ali, tačno je da su nam
sve te manipulacije gerile toliko naudile
12:21
all the guerrillas'gerilaca manipulationманипулација
was so damagingštetno to us
210
729118
3796
12:26
that even todayданас,
211
734237
1782
da čak i danas
12:29
amongмеђу some of the hostagestaoci
212
737068
2000
između nekih zatočenika
12:32
from back then,
213
740766
1302
od tada
postoje nesuglasice
12:35
tensionstenzije lingerOstani,
214
743711
1565
kao posledica svog tog trovanja
12:38
passedположио down from all that poisonотров
215
746284
3475
12:43
that the guerrillasGerilci createdстворено.
216
751766
2000
koje je prouzrokovala gerila.
12:47
The thirdтрећи stepкорак
217
755925
1302
Treći korak
12:50
is very importantважно to me,
218
758639
2397
za mene je veoma bitan,
a ujedno je i poklon
koji želim da vam predam.
12:53
and it's a giftпоклон
that I want to give to you.
219
761060
2360
Treći korak je da naučite
da utvrdite veru.
12:56
The thirdтрећи stepкорак is to learnучи
how to developразвити faithвера.
220
764343
4562
Želim to da objasnim na ovaj način:
13:03
I want to explainобјасни it like this:
221
771174
3767
13:07
JhonAha FrankFrank PinchaoPinchao
222
775790
1455
Džon Frank Pinćao
13:10
was a policeполиција officerофицир
223
778109
2328
bio je potporučnik u policiji
13:12
who had been a hostageталац
for more than eightосам yearsгодине.
224
780461
2420
koji je bio osam godina u zatočeništvu.
13:15
He was famousпознат for beingбиће
the biggestнајвеће scaredy-catPlaљljivice of us all.
225
783565
3906
Bio je poznat po tome
što je bio najplašljiviji od svih nas.
Ali Pinćo -
13:22
But PinchoPinжo -- I calledпозвани him "PinchoPinжo" --
226
790343
2755
ja sam ga zvala Pinćo -
Pinćo je doneo odluku
13:25
PinchoPinжo decidedодлучио that he wanted to escapeпобјећи.
227
793122
4655
da želi da pobegne.
I tražio je da mu pomognem.
13:30
And he askedпитао me to help him.
228
798372
1363
U tom trenutku, imala sam,
takoreći, master iz pokušaja bekstva.
13:31
By that pointтачка, I basicallyу основи had
a master'sGospodar je degreeстепен in escapeпобјећи attemptsпокушаји.
229
799759
3505
13:35
(LaughterSmeh)
230
803288
1425
(Smeh)
13:37
So
231
805192
1232
Tada smo počeli da planiramo,
13:40
we got startedпочела but we had a delayкашњење,
232
808194
1735
ali smo morali da odložimo sve
jer je Pinćo prvo morao da nauči da pliva.
13:41
because first, PinchoPinжo
had to learnучи how to swimпливај.
233
809953
2659
13:45
And we had to carryносити out
all these preparationspripreme in totalукупно secrecyтајност.
234
813437
4892
A sve pripreme smo morali
da odradimo u potpunoj tajnosti.
13:51
AnywayIonako, when we finallyконачно
had everything readyспреман,
235
819035
3378
No dobro,
kada smo imali konačno sve spremno,
13:54
PinchoPinжo cameДошао up to me
one afternoonпоподневни and said,
236
822437
4170
Pinćo mi je prišao
jednog popodneva i pitao me:
13:58
"IngridIngrid, supposeПретпоставимо I'm in the jungleџунгла,
237
826631
3159
„Ingrid, pretpostavimo da sam u džungli,
da se vrtim u krug iznova i iznova
i ne mogu da nađem izlaz.
14:01
and I go around and around in circlesкругови,
and I can't find the way out.
238
829814
3621
14:05
What do I do?"
239
833459
1170
Šta da radim?“
14:08
"PinchoPinжo,
240
836026
1177
„Pinćo,
uzmeš telefon
14:10
you grabграб a phoneтелефон,
241
838751
1307
14:13
and you call the man upstairsgore."
242
841240
1619
i zoveš Onog odozgo.“
„Ingrid,
14:16
"IngridIngrid, you know I don't believe in God."
243
844011
3127
znaš da ne verujem u boga.“
14:23
"God doesn't careнега. He'llOn ce still help you."
244
851757
2709
„Bogu to nije bitno.
Svakako će ti pomoći.“
14:29
(ApplauseAplauz)
245
857259
3098
(Aplauz)
14:35
It rainedкиша all night that night.
246
863627
2521
Desilo se da je te noći
kiša padala sve vreme.
A sledećeg jutra
14:39
The followingследећи morningјутро,
247
867204
1481
14:41
the campкамп wokeпробудио се up to a bigвелики commotionсметња,
248
869918
2075
logor je osvanuo u velikom nemiru
zato što je Pinćo pobegao.
14:44
because PinchoPinжo had fledпобјегао.
249
872017
2684
14:46
They madeмаде us dismantleda rastavite the campкамп,
and we startedпочела marchingmarširaju.
250
874725
2761
Naterali su nas da se razdvojimo
i počeli smo da hodamo.
14:49
DuringTokom the marchмарш,
251
877510
1263
A tokom tog marša
14:52
the headглава guerrillasGerilci told us
that PinchoPinжo had diedумро,
252
880329
4556
vođe gerile su nam saopštile
da je Pinćo mrtav
14:56
and that they had foundнашао his remainsостаје
253
884909
3135
i da su našli njegove ostatke
koje su pojele anakonde.
15:00
eatenjela by an anacondaанаконда.
254
888068
1531
Prošlo je 17 dana
15:04
SeventeenSedamnaest daysдана passedположио --
255
892559
1694
15:06
and believe me, I countedбројање them,
because they were tortureмучење for me.
256
894277
5351
i verujte mi da sam ih brojala
zato što je to bilo jedno mučenje za mene.
Ali, 17. dana
15:14
But on the seventeenthsedamnaestog day,
257
902160
2000
eksplodirala je vest na radiju:
15:18
the newsвести explodedексплодирала from the radioрадио:
258
906183
1916
Pinćo je bio slobodan i, naravno, živ.
15:20
PinchoPinжo was freeбесплатно and obviouslyочигледно aliveжив.
259
908123
3214
Ovo je bila prva izjava
koju je dao za radio:
15:24
And this was the first thing he said:
260
912204
3504
„Znam da me moji prijatelji slušaju.
15:29
"I know my fellowколега hostagestaoci are listeningслушање.
261
917052
2000
Ingrid,
15:31
IngridIngrid,
262
919813
1494
15:33
I did what you told me.
263
921331
1722
uradio sam ono što si mi rekla.
15:35
I calledпозвани the man upstairsgore,
264
923077
1671
Pozvao sam Onog odozgo
15:36
and he sentпослат me the patrolPatrola
that rescuedSpasio me from the jungleџунгла."
265
924772
3541
i poslao mi je patrolu
da me izbavi iz džungle.“
Ovo je bio neočekivani momenat
15:43
That was an extraordinaryизузетно momentтренутак,
266
931464
3013
15:46
because ...
267
934501
1166
zato što je očigledno da je strah zarazan.
15:48
obviouslyочигледно fearбојати се is contagiouszarazna.
268
936278
2000
Ali i vera isto tako.
15:50
But faithвера is, too.
269
938909
1430
A vera nije ni racionalna
ni vezana za emocije.
15:52
FaithVera isn't rationalрационално or emotionalемоционално.
270
940363
2639
Vera je vežbanje volje.
15:55
FaithVera
271
943811
1182
15:58
is an exerciseвежбање of the will.
272
946040
2616
16:01
It's the disciplineдисциплина of the will.
273
949267
2634
To je disciplina volje.
Ono što nam dopušta
da transformišemo sve ono što jesmo,
16:04
It's what allowsомогућава us to transformпреобразити
everything that we are --
274
952353
3471
16:07
our weaknessesslabosti, our frailtiesslabostima,
275
955848
2298
naše mane, naše slabosti
u snagu, u moć.
16:10
into strengthснага, into powerмоћ.
276
958170
1590
U suštini, to je preobražaj.
16:11
It's trulyзаиста a transformationтрансформација.
277
959784
2000
To je ono što nam daje snagu da ustanemo
16:14
It's what givesдаје us the strengthснага
278
962821
2861
16:17
to standстој up
279
965706
1381
protiv straha
16:20
in the faceлице of fearбојати се
280
968444
1205
i da pogledamo iznad njega,
da vidimo još dalje.
16:22
look aboveгоре it,
281
970664
1724
16:24
and see beyondизван it.
282
972412
1398
16:28
I hopeнадати се you rememberзапамтити that,
283
976222
2000
Nadam se da ćete ovo zapamtiti
16:31
because I know we all need
284
979785
1835
zato što znam da svi mi imamo potrebu
16:34
to connectцоннецт with that strengthснага
we have insideу of us
285
982643
2994
da se povežemo sa tom snagom unutar nas
u momentima kada se podigne
oluja oko naše barke.
16:38
for the timesпута when there's a stormолуја
ragingбесни around our boatброд.
286
986237
4442
Prošlo je mnogo, mnogo godina
16:43
ManyMnogi, manyмноги, manyмноги, manyмноги yearsгодине passedположио
287
991440
4409
16:49
before I could returnповратак to my houseкућа.
288
997579
4609
pre nego što sam mogla da se vratim kući.
16:56
But when they tookузела us, handcuffedsa lisicama na rukama,
into the helicopterхеликоптер
289
1004116
5029
Ali kada su nas popeli vezane
u helikopter koji nas je
konačno izvukao iz džungle,
17:01
that finallyконачно tookузела us out of the jungleџунгла,
290
1009169
2055
17:03
everything happenedдесило as quicklyбрзо
as when they kidnappedotet me.
291
1011248
3245
sve se dogodilo tako brzo
kao kada su me oteli.
17:07
In an instantинстант,
292
1015977
1632
U sekundi sam videla pod svojim nogama
17:09
I saw the guerrillagerila commanderKomandant at my feetстопала,
293
1017633
4023
komandanta gerile
sa povezom preko usta
17:13
gaggedsvezana,
294
1021680
1225
17:15
and the rescueспасавање leaderлидер,
295
1023746
2266
i vođu ekipe za spasavanje
koji je vikao:
17:19
yellingвиче:
296
1027190
1164
17:21
"We're the ColombianKolumbijski armyвојска!
297
1029107
3415
„Mi smo vojska Kolumbije!
17:24
You are freeбесплатно!"
298
1032547
2379
Slobodni ste!“
Krik
17:28
The shriekokrenuh
299
1036483
1538
17:30
that cameДошао out of all of us
300
1038800
2072
koji nam se oteo
17:32
when we regainedpovratio our freedomслобода,
301
1040896
1991
kada smo povratili našu slobodu
17:35
continuesнаставља to vibratevibrira in me to this day.
302
1043381
4571
još uvek treperi u meni
čak i u ovom trenutku.
Sada
17:42
Now,
303
1050269
1171
znam da sve mogu da nas zavade
17:44
I know they can divideподела all of us,
304
1052543
3207
17:47
they can manipulateманипулирати us all with fearбојати се.
305
1055774
2417
da mogu da manipulišu svima nama strahom.
17:52
The "No" voteгласати on the peaceмир
referendumreferenduma in ColombiaKolumbija;
306
1060826
4268
„Ne“ na referendumu mira u Kolumbiji,
17:57
BrexitBrexit;
307
1065118
1769
ili Bregzit,
ili ideja o zidu između Meksika i SAD,
17:58
the ideaидеја of a wallзид
betweenизмеђу MexicoMeksiko and the UnitedUjedinjeni StatesDržava;
308
1066911
3747
18:03
IslamicIslamska terrorismтероризам --
309
1071323
1682
ili islamski terorizam,
sve su to stvari
18:05
they're all examplesпримери
of usingКористећи fearбојати се politicallyполитички
310
1073029
4297
koje politika koristi da zaplaši,
18:10
to divideподела and recruitregrut us.
311
1078035
2582
da nas zavadi i da nas regrutuje.
Naravno, svi osećamo strah.
18:14
We all feel fearбојати се.
312
1082370
2000
Ali svi možemo izbeći regrutaciju,
18:17
But we can all avoidизбегавајте beingбиће recruitedregrutovao
313
1085092
3367
koristeći ova sredstva koja posedujemo,
naše principe, složnost, veru.
18:21
usingКористећи the resourcesресурса we have --
our principlesпринципе, unityjedinstvo, faithвера.
314
1089434
5112
Strah je, naravno,
deo naše ljudske prirode
18:27
Yes, fearбојати се is partдео of the humanљудско conditionстање,
315
1095839
3608
a i neophodan je da bismo preživeli.
18:31
as well as beingбиће necessaryнеопходно for survivalопстанак.
316
1099471
3279
18:35
But aboveгоре all,
317
1103385
1739
Ali povrh svega je osnova
18:37
it's the guideВодич by whichкоја eachсваки of us buildsгради
318
1105148
4756
na kojoj svako od nas gradi
svoj identitet, svoju ličnost.
18:42
our identityидентитет, our personalityличност.
319
1110754
3168
Tačno je,
18:48
It's trueистина, I was 41 yearsгодине oldстари
the first time I feltосетио fearбојати се,
320
1116829
6980
imala sam 41. godinu
kada sam prvi put osetila strah
i osećanje straha nije bila moja odluka,
18:55
and feelingОсећај fearбојати се was not my decisionодлука.
321
1123833
3580
ali bila je moja odluka
šta ću da uradim sa tim strahom.
19:00
But it was my decisionодлука
what to do with that fearбојати се.
322
1128241
4692
Neko može da preživi puzeći
19:07
You can surviveпреживети
323
1135234
3412
19:11
crawlingпузање alongзаједно, fearfulстрах.
324
1139640
2821
u strahu.
Ali, neko takođe može
19:15
But you can alsoтакође
325
1143078
1480
19:18
riseпораст aboveгоре the fearбојати се,
326
1146027
2535
da se uzdigne iznad straha,
19:20
riseпораст up, spreadширити your wingsкрила,
327
1148586
2812
da se uspravi šireći krila
i uzleti visoko, visoko,
19:23
and soarlebdi, flyлети highвисоко, highвисоко, highвисоко, highвисоко,
untilсве док you reachдостигнути the starsЗвездице,
328
1151422
4677
do zvezda,
19:28
where all of us want to go.
329
1156123
3026
tamo gde svako od nas želi da stigne.
Hvala.
19:33
Thank you.
330
1161547
1152
(Aplauz)
19:34
(ApplauseAplauz)
331
1162723
3808
Translated by Jovana Vulic
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ingrid Betancourt - Writer, peace advocate
Ingrid Betancourt was a presidential candidate in Colombia in 2002 when she was kidnapped by guerilla rebels. After six years in captivity and a high-profile rescue, she now writes about what she learned about fear, forgiveness and the divine.

Why you should listen

Born December 25, 1961, in Colombia, Ingrid Betancourt is a French-Colombian activist in the cause of freedom. She was a politician and presidential candidate in Colombia, celebrated for her determination to combat widespread corruption. In February 2002 she was taken hostage by the FARC, a communist guerrilla organization. For six and a half years, the FARC held her hostage in the Amazonian jungle. She was rescued on July 2, 2008.

Since her release, Betancourt has become a memoirist and fiction writer. Her first book, Even Silence Has Its End, which lyrically recounts her six years in the impenetrable jungle, was published in 2010. In 2016, she published a second work -- this time of fiction -- called The Blue Line, about the disappearances in Argentina during the Dirty War from 1976 to 1983. 

Betancourt has received multiple international awards, including the French National Order of the Légion d’Honneur, the Spanish Prince of Asturias Prize of Concord, the Italian Prize Grinzane Cavour, and was nominated to the Nobel Peace Prize for her commitment to democratic values, freedom and tolerance.

More profile about the speaker
Ingrid Betancourt | Speaker | TED.com