ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

เมโมรี แบนดา (Memory Banda): เสียงเรียกร้องของนักรบต่อต้านการบังคับแต่งงานในเด็ก

Filmed:
1,355,672 views

ชีวิตของเมโมรี แบนดา มีเส้นทางที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากชีวิตน้องสาวของเธอ เมื่อน้องสาวของเธอเริ่มเข้าสู่วัยเจริญพันธุ์ เธอถูกส่งไป "ค่ายเปิดพรหมจรรย์" ตามธรรมเนียม ที่สอนเด็กหญิงให้ "รู้วิธีปรนเปรอทางเพศแก่ผู้ชาย" แล้วเธอก็ตั้งท้อง ตอนอายุแค่ 11 ปี ส่วนแบนดาปฏิเสธไม่ยอมไป แต่เธอกลับรวมตัวกับคนอื่นๆ และขอร้องให้ผู้นำในชุมชนออกกฎหมายท้องถิ่น ห้ามบังคับเด็กหญิงคนไหนแต่งงานก่อนอายุ 18 ปี เธอผลักดันไปถึงระดับประเทศ ซึ่งนำไปสู่ผลลัพธ์ที่ยอดเยี่ยมเหลือเชื่อสำหรับเด็กหญิงทั่วทั้งมาลาวี
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll beginเริ่ม todayในวันนี้
0
1014
1811
ฉันจะเริ่มต้นวันนี้
00:14
by sharingใช้งานร่วมกัน a poemบทกวี
1
2825
2066
ด้วยการอ่านกลอนให้คุณฟัง
00:16
writtenเขียน by my friendเพื่อน from Malawiมาลาวี,
2
4891
3135
กลอนที่เขียนโดยเพื่อนของฉันจากมาลาวี
00:20
Eileenไอลีน PiriPiri.
3
8026
2136
ไอลีน พิรี
00:22
Eileenไอลีน is only 13 yearsปี oldเก่า,
4
10162
3344
ไอลีนอายุแค่ 13 ปี
00:25
but when we were going throughตลอด
the collectionชุด of poetryบทกวี that we wroteเขียน,
5
13506
5874
แต่ตอนเรานั่งอ่านกลอนที่เราเขียนกันเอาไว้
00:31
I foundพบ her poemบทกวี so interestingน่าสนใจ,
6
19380
2868
ฉันพบว่ากลอนที่เธอเขียนนั้นน่าสนใจ
00:34
so motivatingการสร้างแรงจูงใจ.
7
22248
1997
และสร้างแรงจูงใจเป็นอย่างมาก
00:36
So I'll readอ่าน it to you.
8
24245
2113
ฉันจะอ่านกลอนนี้ให้ฟัง
00:38
She entitledสิทธิ her poemบทกวี
"I'll Marryแต่งงาน When I Want."
9
26905
3598
เธอตั้งชื่อบทกลอนของเธอว่า
"ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ"
00:42
(Laughterเสียงหัวเราะ)
10
30503
2856
(เสียงหัวเราะ)
00:45
"I'll marryแต่งงาน when I want.
11
33359
2531
"ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ
00:47
My motherแม่ can't forceบังคับ me to marryแต่งงาน.
12
35890
4900
แม่ไม่อาจบังคับให้ฉันแต่งงาน
00:52
My fatherพ่อ cannotไม่ได้ forceบังคับ me to marryแต่งงาน.
13
40790
3204
พ่อไม่อาจบังคับให้ฉันแต่งงาน
00:57
My uncleลุง, my auntป้า,
14
45526
2810
ลุงของฉัน ป้าของฉัน
01:00
my brotherพี่ชาย or sisterน้องสาว,
15
48336
2345
พี่ชายหรือพี่สาวของฉัน
01:02
cannotไม่ได้ forceบังคับ me to marryแต่งงาน.
16
50681
2182
ไม่อาจบังคับให้ฉันแต่งงาน
01:05
No one in the worldโลก
17
53885
2369
ไม่มีใครในโลกนี้
01:08
can forceบังคับ me to marryแต่งงาน.
18
56254
3296
บังคับให้ฉันแต่งงานได้
01:11
I'll marryแต่งงาน when I want.
19
59550
2949
ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ
01:14
Even if you beatตี me,
20
62499
2578
แม้คุณจะทุบตีฉัน
01:17
even if you chaseการไล่ล่า me away,
21
65077
2670
แม้คุณจะขับไล่ไสส่งฉัน
01:19
even if you do anything badไม่ดี to me,
22
67747
3181
แม้คุณจะทำอะไรเลวร้ายกับฉัน
01:22
I'll marryแต่งงาน when I want.
23
70928
3436
ฉันก็จะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ
01:26
I'll marryแต่งงาน when I want,
24
74364
2903
ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ
01:29
but not before I am well educatedมีการศึกษา,
25
77267
3738
แต่ต้องไม่ใช่ก่อนที่ฉันจะมีการศึกษาที่ดี
01:33
and not before I am all grownเจริญเติบโต up.
26
81005
4318
ไม่ใช่ก่อนที่ฉันจะโตเป็นผู้ใหญ่
01:37
I'll marryแต่งงาน when I want."
27
85323
2487
ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ"
01:40
This poemบทกวี mightอาจ seemดูเหมือน oddแปลก,
28
88831
2996
บทกลอนนี้อาจฟังดูแปลก
01:43
writtenเขียน by a 13-year-old-ปี girlสาว,
29
91827
3529
ที่เขียนโดยเด็กผู้หญิงอายุ 13 ปี
01:47
but where I and Eileenไอลีน come from,
30
95356
4783
แต่จากสถานที่ที่ฉันกับไอลีนอยู่
01:52
this poemบทกวี, whichที่ I have just readอ่าน to you,
31
100139
3761
บทกลอนที่ฉันเพิ่งอ่านให้คุณฟังนี้
01:55
is a warrior'sนักรบ cryร้องไห้.
32
103900
3716
คือเสียงร้องของนักรบคนหนึ่ง
01:59
I am from Malawiมาลาวี.
33
107616
2925
ฉันมาจากมาลาวี
02:03
Malawiมาลาวี is one of the poorestที่ยากจนที่สุด countriesประเทศ,
34
111191
3924
มาลาวีเป็นหนึ่งในประเทศที่ยากจนที่สุด
02:07
very poorน่าสงสาร,
35
115115
2879
จนมาก
02:09
where genderเพศ equalityความเท่าเทียมกัน is questionableน่าสงสัย.
36
117994
4528
ที่ซึ่งมีปัญหาความเท่าเทียมทางเพศ
02:14
Growingการเจริญเติบโต up in that countryประเทศ,
37
122522
2322
ตลอดเวลาที่เติบโตในประเทศนั้น
02:16
I couldn'tไม่สามารถ make my ownด้วยตัวเอง choicesตัวเลือก in life.
38
124844
3251
ฉันไม่สามารถตัดสินใจเลือกอะไรในชีวิตได้เอง
02:20
I couldn'tไม่สามารถ even exploreสำรวจ
39
128095
2298
ฉันไม่อาจ แม้แต่จะสำรวจ
02:22
personalส่วนบุคคล opportunitiesโอกาส in life.
40
130393
2996
โอกาสต่างๆ ในชีวิตของฉัน
02:25
I will tell you a storyเรื่องราว
41
133389
2530
ฉันจะเล่าเรื่องราว
02:27
of two differentต่าง girlsสาว ๆ,
42
135919
2462
ของเด็กผู้หญิงที่แตกต่างกันสองคนให้คุณฟัง
02:30
two beautifulสวย girlsสาว ๆ.
43
138381
3645
เด็กหญิงที่งดงามสองคน
02:34
These girlsสาว ๆ grewเติบโต up
44
142026
2554
เด็กหญิงสองคนนี้เติบโตมา
02:36
underภายใต้ the sameเหมือนกัน roofหลังคา.
45
144580
2113
ภายใต้หลังคาเดียวกัน
02:38
They were eatingการรับประทานอาหาร the sameเหมือนกัน foodอาหาร.
46
146693
2717
กินอาหารแบบเดียวกัน
02:41
Sometimesบางครั้ง, they would shareหุ้น clothesเสื้อผ้า,
47
149410
2763
บางทีก็แบ่งเสื้อผ้ากันใส่
02:44
and even shoesรองเท้า.
48
152173
2809
หรือแม้แต่รองเท้าด้วย
02:46
But theirของพวกเขา livesชีวิต endedสิ้นสุดวันที่ up differentlyต่างกัน,
49
154982
4667
แต่ชีวิตของทั้งคู่จบลงแตกต่างกัน
02:51
in two differentต่าง pathsเส้นทาง.
50
159649
1997
บนเส้นทางที่ต่างกันสองทาง
02:55
The other girlสาว is my little sisterน้องสาว.
51
163039
3715
เด็กคนหนึ่งคือน้องสาวของฉัน
02:58
My little sisterน้องสาว was only 11 yearsปี oldเก่า
52
166754
4923
น้องสาวของฉันอายุแค่ 11
03:03
when she got pregnantตั้งครรภ์.
53
171677
2652
ตอนที่เธอตั้งท้อง
03:08
It's a hurtfulซึ่งเป็นอันตราย thing.
54
176029
3713
มันเป็นเรื่องที่เจ็บปวดมาก
03:13
Not only did it hurtทำให้เจ็บ her, even me.
55
181352
3281
มันไม่ได้แค่ทำให้เธอเจ็บปวด
ฉันก็เจ็บปวดด้วย
03:16
I was going throughตลอด a hardยาก time as well.
56
184633
3599
ฉันก็ต้องผ่านเวลาที่ยากลำบากเช่นกัน
03:20
As it is in my cultureวัฒนธรรม,
57
188232
3715
ในวัฒนธรรมของฉัน
03:23
onceครั้งหนึ่ง you reachมาถึง pubertyวัยแรกรุ่น stageเวที,
58
191947
2995
เมื่อคุณเริ่มแตกเนื้อสาว
03:26
you are supposedควร to go
to initiationการเริ่มต้น campsค่าย.
59
194942
3878
คุณจะต้องไปเข้าค่ายเปิดพรหมจรรย์
03:30
In these initiationการเริ่มต้น campsค่าย,
60
198820
2298
ในค่ายเปิดพรหมจรรย์นี้
03:33
you are taughtสอน how
to sexuallyทางเพศสัมพันธ์ please a man.
61
201118
3855
เด็กหญิงจะได้รับการสอน
วิธีปรนเปรอทางเพศแก่ผู้ชาย
03:36
There is this specialพิเศษ day,
62
204973
1788
และจะมีวันพิเศษ
03:38
whichที่ they call "Very Specialพิเศษ Day"
63
206761
3204
ซึ่งเขาเรียกว่า "วันสุดพิเศษ"
03:41
where a man who is hiredที่จ้าง
by the communityชุมชน
64
209965
2554
ซึ่งจะมีชายคนหนึ่ง
ถูกจ้างโดยคนในชุมชน
03:44
comesมา to the campค่าย
65
212519
2624
ให้มาที่ค่าย
03:47
and sleepsนอน with the little girlsสาว ๆ.
66
215143
2429
และหลับนอนกับเด็กหญิงเล็กๆ เหล่านี้
03:51
Imagineจินตนาการ the traumaการบาดเจ็บ that these youngหนุ่มสาว girlsสาว ๆ
67
219252
2514
จินตนาการความเจ็บช้ำที่เด็กหญิงเหล่านี้
03:53
go throughตลอด everyทุกๆ day.
68
221766
2750
ต้องเผชิญอยู่ทุกวัน
03:58
Mostมากที่สุด girlsสาว ๆ endปลาย up pregnantตั้งครรภ์.
69
226766
3159
เด็กหญิงส่วนใหญ่ตั้งท้อง
04:01
They even contractสัญญา HIVเอชไอวี and AIDSเอดส์
70
229925
2617
ติดเชื้อ HIV และเอดส์
04:04
and other sexuallyทางเพศสัมพันธ์ transmittedส่ง diseasesโรค.
71
232542
2340
และโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์อื่นๆ
04:07
For my little sisterน้องสาว,
she endedสิ้นสุดวันที่ up beingกำลัง pregnantตั้งครรภ์.
72
235692
4911
สำหรับน้องสาวของฉัน
เธอลงเอยด้วยการตั้งท้อง
04:12
Todayในวันนี้, she's only 16 yearsปี oldเก่า
73
240603
4063
วันนี้ เธออายุแค่ 16 ปี
04:16
and she has threeสาม childrenเด็ก ๆ.
74
244666
2996
แต่มีลูกสามคนแล้ว
04:19
Her first marriageการแต่งงาน did not surviveอยู่รอด,
75
247662
3645
การแต่งงานครั้งแรกของเธอล้มเหลว
04:23
norไม่ did her secondที่สอง marriageการแต่งงาน.
76
251307
3297
เช่นเดียวกับครั้งที่สอง
04:26
On the other sideด้าน, there is this girlสาว.
77
254604
4177
ส่วนอีกด้านหนึ่ง ก็มีเด็กหญิงคนนี้
04:31
She's amazingน่าอัศจรรย์.
78
259341
1973
เธอเป็นคนน่าทึ่ง
04:33
(Laughterเสียงหัวเราะ)
79
261314
1904
(เสียงหัวเราะ)
04:35
(Applauseการปรบมือ)
80
263218
2945
(เสียงปรบมือ)
04:39
I call her amazingน่าอัศจรรย์ because she is.
81
267723
2415
ฉันเรียกเธอว่าน่าทึ่ง
เพราะเธอเป็นอย่างนั้น
04:42
She's very fabulousเหลือเชื่อ.
82
270138
3065
เธอเจ๋งสุดยอดเลย
04:45
That girlสาว is me. (Laughterเสียงหัวเราะ)
83
273203
3761
เด็กหญิงคนนั้นคือฉันเอง
(เสียงหัวเราะ)
04:48
When I was 13 yearsปี oldเก่า,
84
276964
3018
ตอนฉันอายุ 13 ปี
04:51
I was told, you are grownเจริญเติบโต up,
85
279982
3414
มีคนมาบอกฉันว่า นี่เธอโตแล้วนะ
04:55
you have now reachedถึง of ageอายุ,
86
283396
2832
อายุถึงวัยแล้ว
04:58
you're supposedควร to go
to the initiationการเริ่มต้น campค่าย.
87
286228
3367
เธอควรจะไปค่ายเปิดพรหมจรรย์
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
ฉันแบบ "อะไรนะ?
05:04
I'm not going to go
to the initiationการเริ่มต้น campsค่าย."
89
292567
3982
ฉันไม่ไปค่ายเปิดพรหมจรรย์หรอก"
05:10
You know what the womenผู้หญิง said to me?
90
298349
2763
คุณรู้ไหม ผู้หญิงคนนั้นพูดกับฉันว่าอะไร
05:13
"You are a stupidโง่ girlสาว. Stubbornปากแข็ง.
91
301112
3622
"เธอมันเด็กโง่และดื้อ
05:16
You do not respectเคารพ the traditionsประเพณี
of our societyสังคม, of our communityชุมชน."
92
304734
7267
เธอไม่เคารพขนบธรรมเนียม
ของสังคมเรา ของชุมชนเรา
05:24
I said no because I knewรู้ว่า
where I was going.
93
312001
3808
ฉันปฏิเสธเพราะฉันรู้ว่า
ฉันอยากไปไหน
05:27
I knewรู้ว่า what I wanted in life.
94
315809
2624
ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไรในชีวิต
05:31
I had a lot of dreamsความฝัน as a youngหนุ่มสาว girlสาว.
95
319773
2965
ตอนเด็กๆ ฉันมีความฝันมากมาย
05:36
I wanted to get well educatedมีการศึกษา,
96
324238
3645
ฉันอยากเรียนสูงๆ
05:39
to find a decentเหมาะสม jobงาน in the futureอนาคต.
97
327883
2480
หางานดีๆ ในอนาคต
05:42
I was imaginingจินตนาการ myselfตนเอง as a lawyerทนายความ,
98
330363
1759
ฉันจินตนาการว่าตัวเองเป็นทนายความ
05:44
seatedนั่ง on that bigใหญ่ chairเก้าอี้.
99
332122
2710
นั่งอยู่บนเก้าอี้ตัวใหญ่
05:46
Those were the imaginationsจินตนาการ that
100
334832
2306
นั่นคือจินตนาการ
05:49
were going throughตลอด my mindใจ everyทุกๆ day.
101
337138
3330
ที่ผ่านเข้ามาในความคิดของฉันทุกวัน
05:52
And I knewรู้ว่า that one day,
102
340468
1834
และฉันรู้ว่า วันหนึ่ง
05:54
I would contributeสนับสนุน something,
a little something to my communityชุมชน.
103
342302
4574
ฉันจะช่วยเหลือชุมชนของฉัน
อาจจะเป็นอะไรเล็กๆ สักอย่างหนึ่ง
05:58
But everyทุกๆ day after refusingปฏิเสธ,
104
346876
2531
แต่ทุกวันหลังจากปฏิเสธการไปเข้าค่าย
06:01
womenผู้หญิง would tell me,
105
349407
2020
พวกผู้หญิงในหมู่บ้านบอกฉันว่า
06:03
"Look at you, you're all grownเจริญเติบโต up.
Your little sisterน้องสาว has a babyทารก.
106
351427
3390
"ดูเธอซิ โตป่านนี้แล้วนะ น้องสาวเธอมีลูกแล้ว
06:06
What about you?"
107
354817
1486
แล้วเธอล่ะ?"
06:08
That was the musicเพลง
that I was hearingการได้ยิน everyทุกๆ day,
108
356303
4714
นั่นเป็นเสียงเพลงที่ฉันได้ยินทุกวัน
06:13
and that is the musicเพลง
that girlsสาว ๆ hearได้ยิน everyทุกๆ day
109
361017
3877
นั่นเป็นเสียงเพลง
ที่เด็กหญิงทั้งหลายได้ยินทุกวัน
06:16
when they don't do something
that the communityชุมชน needsจำเป็น them to do.
110
364894
4149
เมื่อพวกเธอไม่ทำตาม
สิ่งที่ชุมชนต้องการให้ทำ
06:23
When I comparedเมื่อเทียบกับ the two storiesเรื่องราว
betweenระหว่าง me and my sisterน้องสาว,
111
371524
3924
เมื่อฉันเปรียบเทียบเรื่องราวสองเรื่องนี้
ระหว่างฉันกับน้องสาวของฉัน
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
ฉันคิดขึ้นว่า "ทำไมฉันจะทำอะไรไม่ได้?
06:32
Why can't I changeเปลี่ยนแปลง something
that has happenedที่เกิดขึ้น for a long time
113
380185
5061
ทำไมฉันจะเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นมายาวนาน
06:37
in our communityชุมชน?"
114
385246
2415
ในชุมชนของฉันไม่ได้?"
06:39
That was when I calledเรียกว่า other girlsสาว ๆ
115
387661
2508
ตอนนั้น ฉันจึงเรียกเด็กหญิงคนอื่นๆ
06:42
just like my sisterน้องสาว, who have childrenเด็ก ๆ,
116
390169
2554
เช่นน้องสาวของฉันที่มีลูกแล้ว
06:44
who have been in classชั้น but they have
forgottenลืม how to readอ่าน and writeเขียน.
117
392723
3464
ซึ่งเคยเข้าเรียน แต่ลืมการอ่านการเขียนไปแล้ว
06:48
I said, "Come on, we can
remindเตือน eachแต่ละ other
118
396187
2110
ฉันบอกว่า "มาเถอะ เรามาช่วยกันรื้อฟื้น
06:50
how to readอ่าน and writeเขียน again,
119
398297
2135
ว่าอ่านและเขียนเป็นอย่างไรกันอีกครั้ง
06:52
how to holdถือ the penปากกา,
how to readอ่าน, to holdถือ the bookหนังสือ."
120
400432
3808
จับปากกาอย่างไร อ่านอย่างไร ถือหนังสืออย่างไร
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
ช่วงเวลานั้น เราสนุกกันมาก
06:59
Norไม่ did I just learnเรียน a little about them,
122
407885
4272
ฉันไม่เพียงได้รู้จักพวกเขามากขึ้น
07:04
but they were ableสามารถ to tell me
theirของพวกเขา personalส่วนบุคคล storiesเรื่องราว,
123
412157
3437
แต่พวกเขา
สามารถเล่าเรื่องราวส่วนตัวของเขาให้ฉันฟัง
07:07
what they were facingเผชิญ everyทุกๆ day
124
415594
1811
ว่าเขาต้องเจออะไรบ้างในแต่ละวัน
07:09
as youngหนุ่มสาว mothersมารดา.
125
417405
2670
ในฐานะที่เป็นแม่อายุน้อย
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
ตอนนั้นฉันจึงนึกขึ้นมาว่า
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningสิ่งที่เกิดขึ้น to us
127
422072
3924
"ทำไมเราไม่เอาเรื่องพวกนี้ที่เกิดขึ้นกับเรา
07:17
and presentนำเสนอ them and tell our mothersมารดา,
our traditionalแบบดั้งเดิม leadersผู้นำ,
128
425996
3877
ไปบอกแม่ของเราและผู้เฒ่าผู้แก่ในหมู่บ้านเรา
07:21
that these are the wrongไม่ถูกต้อง things?"
129
429873
1997
ว่าสิ่งเหล่านี้มันผิดล่ะ"
07:23
It was a scaryน่ากลัว thing to do,
130
431870
2067
นั่นเป็นเรื่องน่ากลัวที่จะทำ
07:25
because these traditionalแบบดั้งเดิม leadersผู้นำ,
131
433937
1973
เพราะผู้เฒ่าผู้แก่เหล่านี้
07:27
they are alreadyแล้ว accustomedคุ้นเคย to the things
132
435910
2204
คุ้นเคยกับสิ่งต่างๆ
07:30
that have been there for agesทุกเพศทุกวัย.
133
438114
2440
ที่เป็นอย่างนี้มานานแสนนาน
07:32
A hardยาก thing to changeเปลี่ยนแปลง,
134
440554
1927
เป็นสิ่งที่ยากจะเปลี่ยน
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
แต่เป็นสิ่งดีที่ควรลองดู
07:37
So we triedพยายาม.
136
445105
2252
เราเลยลองดู
07:39
It was very hardยาก, but we pushedผลักดัน.
137
447357
2508
มันยากมาก แต่เราพยายามผลักดัน
07:42
And I'm here to say that in my communityชุมชน,
138
450245
2864
และฉันมายืนตรงนี้เพื่อบอกว่า ชุมชนของฉัน
07:45
it was the first communityชุมชน after girlsสาว ๆ
139
453109
2560
เป็นชุมชนแรก ที่หลังจากบรรดาเด็กหญิง
07:47
pushedผลักดัน so hardยาก to our traditionalแบบดั้งเดิม leaderผู้นำ,
140
455669
3367
ไปผลักดันผู้เฒ่าผู้แก่กันอย่างหนัก
07:51
and our leaderผู้นำ stoodยืนอยู่ up for us
and said no girlสาว has to be marriedแต่งงาน
141
459036
4389
ตอนนี้ผู้เฒ่าผู้แก่ลุกขึ้นปกป้องเรา
โดยประกาศว่า จะไม่มีเด็กหญิงคนไหน
07:55
before the ageอายุ of 18.
142
463425
2229
ต้องแต่งงานก่อนอายุ 18 อีกแล้ว
07:57
(Applauseการปรบมือ)
143
465654
3853
(เสียงปรบมือ)
08:05
In my communityชุมชน,
144
473502
1741
ในชุมชนของฉัน
08:07
that was the first time a communityชุมชน,
145
475243
2647
นั่นเป็นครั้งแรกในชุมชน
08:09
they had to call the bylawsข้อบังคับ,
146
477890
2461
เขาเรียกว่า กฎหมายท้องถิ่น
08:12
the first bylawเทศบัญญัติ that protectedมีการป้องกัน girlsสาว ๆ
147
480351
3507
กฎหมายท้องถิ่นฉบับแรก
ที่ปกป้องเด็กหญิงในชุมชนของเรา
08:15
in our communityชุมชน.
148
483858
2194
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
เราไม่ได้หยุดแค่นั้น
08:19
We forgedปลอมแปลง aheadล่วงหน้า.
150
487840
2949
เรายังก้าวต่อไปข้างหน้า
08:22
We were determinedแน่นอน to fightสู้ for girlsสาว ๆ
not just in my communityชุมชน,
151
490789
3854
เรามุ่งมั่นว่าจะสู้เพื่อเด็กหญิงทั่วไป
ไม่ใช่แค่ในชุมชนของฉัน
08:26
but even in other communitiesชุมชน.
152
494643
2786
แต่ในชุมชนอื่นๆ ด้วย
08:29
When the childเด็ก marriageการแต่งงาน billบิล
was beingกำลัง presentedนำเสนอ in Februaryกุมภาพันธ์,
153
497429
4133
เมื่อกฎหมายต้านการแต่งงานเด็ก
ถูกนำเสนอในสภาเมื่อเดือนกุมภาพันธ์
08:33
we were there at the Parliamentรัฐสภา houseบ้าน.
154
501562
3646
พวกเราไปอยู่ที่รัฐสภาด้วย
08:37
Everyทุกๆ day, when the membersสมาชิก
of Parliamentรัฐสภา were enteringป้อน,
155
505208
4086
ทุกๆ วัน เมื่อสมาชิกรัฐสภาจะเข้าสภา
08:41
we were tellingบอก them,
"Would you please supportสนับสนุน the billบิล?"
156
509294
3089
เราจะบอกพวกเขาว่า
"กรุณาสนับสนุนกฎหมายนี้ด้วยนะคะ"
08:44
And we don't have
much technologyเทคโนโลยี like here,
157
512383
4759
เราไม่มีเทคโนโลยีเหมือนที่นี่
08:49
but we have our smallเล็ก phonesโทรศัพท์.
158
517142
1997
แต่เรามีโทรศัพท์เล็กๆ อยู่เครื่องหนึ่ง
08:51
So we said, "Why can't we get
theirของพวกเขา numbersหมายเลข and textข้อความ them?"
159
519139
5030
เราเลยคุยกันว่า "ทำไมเราไม่หาเบอร์พวกเขา
แล้วส่งข้อความไปล่ะ"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
แล้วเราเลยทำอย่างนั้น ซึ่งได้ผลดี
08:59
(Applauseการปรบมือ)
161
527428
2020
(เสียงปรบมือ)
09:01
So when the billบิล passedผ่าน,
we textedส่งข้อความ them back,
162
529448
2973
และเมื่อกฎหมายผ่านการพิจารณา
เราส่งข้อความกลับไปหาพวกเขาว่า
09:04
"Thank you for supportingที่สนับสนุน the billบิล."
163
532421
2428
"ขอบคุณที่สนับสนุนกฎหมายนี้"
09:06
(Laughterเสียงหัวเราะ)
164
534849
1070
(เสียงหัวเราะ)
09:07
And when the billบิล was signedลงนาม
by the presidentประธาน,
165
535919
3345
และเมื่อประธานาธิบดีลงนามรับรอง
09:11
makingการทำ it into lawกฎหมาย, it was a plusบวก.
166
539264
3366
ทำให้เป็นกฎหมายอย่างเป็นทางการ
ก็ยิ่งดีใหญ่
09:14
Now, in Malawiมาลาวี, 18 is the legalถูกกฎหมาย
marriageการแต่งงาน ageอายุ, from 15 to 18.
167
542630
5852
ตอนนี้ในมาลาวี อายุขั้นต่ำที่แต่งงานได้
ตามกฎหมายคือ 18 ปี เปลี่ยนจาก 15 เป็น 18
09:20
(Applauseการปรบมือ)
168
548482
3645
(เสียงปรบมือ)
09:26
It's a good thing to know
that the billบิล passedผ่าน,
169
554495
3576
มันก็ดีนะ ที่ได้รู้ว่ากฎหมายนี้ผ่านแล้ว
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
แต่ฉันขอบอกคุณว่า
09:33
There are countriesประเทศ where 18
is the legalถูกกฎหมาย marriageการแต่งงาน ageอายุ,
171
561113
4388
มีประเทศมากมาย ที่อายุขั้นต่ำ
ที่สามารถแต่งงานได้ตามกฎหมายคือ 18
09:37
but don't we hearได้ยิน criesเสียงร้อง
of womenผู้หญิง and girlsสาว ๆ everyทุกๆ day?
172
565501
4272
แต่เราก็ยังได้ยินเสียงร้องไห้
ของผู้หญิงและเด็กหญิงทุกๆ วัน
09:41
Everyทุกๆ day, girls'สาว livesชีวิต
are beingกำลัง wastedที่สูญเสียไป away.
173
569773
5643
ทุกๆ วัน ชีวิตของเด็กหญิงมากมาย
กำลังถูกทำให้สูญเปล่า
09:47
This is highสูง time for leadersผู้นำ
to honorเกียรติ theirของพวกเขา commitmentความมุ่งมั่น.
174
575416
6454
นี่เป็นเวลาที่บรรดาผู้นำ
จะรักษาเกียรติด้วยการแสดงความรับผิดชอบ
09:53
In honoringความเคารพ this commitmentความมุ่งมั่น,
175
581870
2369
การแสดงความรับผิดชอบนี้
09:56
it meansวิธี keepingการเก็บรักษา girls'สาว issuesปัญหา
at heartหัวใจ everyทุกๆ time.
176
584239
5712
หมายถึงการตระหนักถึงปัญหาของเด็กผู้หญิง
ไว้ในใจเสมอ
10:01
We don't have to be subjectedภายใต้ as secondที่สอง,
177
589951
3761
เราไม่จำเป็นต้องถูกลดความสำคัญเป็นลำดับสอง
10:05
but they have to know that womenผู้หญิง,
as we are in this roomห้อง,
178
593712
4238
แต่พวกเขาต้องรู้ว่าผู้หญิงอย่างพวกเราในห้องนี้
10:09
we are not just womenผู้หญิง,
we are not just girlsสาว ๆ,
179
597950
3050
เราไม่ได้เป็นแค่ผู้หญิง
เราไม่ได้เป็นแค่เด็กหญิง
10:13
we are extraordinaryวิสามัญ.
180
601000
1980
พวกเราเป็นอะไรที่พิเศษ
10:14
We can do more.
181
602980
1913
เราทำอะไรได้มากกว่านี้
10:16
And anotherอื่น thing for Malawiมาลาวี,
182
604893
2995
และอีกอย่างหนึ่งสำหรับมาลาวี
10:19
and not just Malawiมาลาวี but other countriesประเทศ:
183
607888
2902
ไม่ใช่แค่มาลาวี แต่รวมถึงประเทศอื่นด้วย
10:22
The lawsกฎหมาย whichที่ are there,
184
610790
3785
ที่มีกฎหมายอยู่
10:26
you know how a lawกฎหมาย is not a lawกฎหมาย
untilจนกระทั่ง it is enforcedการบังคับใช้?
185
614575
5851
แต่คุณรู้ใช่ไหม ว่ากฎหมายยังไม่เป็นกฎหมาย
จนกว่ามันจะถูกบังคับใช้
10:32
The lawกฎหมาย whichที่ has just recentlyเมื่อเร็ว ๆ นี้ passedผ่าน
186
620426
3413
กฎหมายที่เพิ่งผ่านการพิจารณา
10:35
and the lawsกฎหมาย that in other countriesประเทศ
have been there,
187
623839
2624
และกฎหมายในประเทศอื่นๆ ที่มีอยู่แล้ว
10:38
they need to be publicizedประชาสัมพันธ์
at the localในประเทศ levelชั้น,
188
626463
3924
จะต้องถูกเผยแพร่ในระดับท้องถิ่น
10:42
at the communityชุมชน levelชั้น,
189
630387
2183
ในระดับชุมชน
10:44
where girls'สาว issuesปัญหา are very strikingโดดเด่น.
190
632570
5386
ที่ซึ่งเป็นจุดที่เกิดปัญหา
กับเด็กผู้หญิงอย่างชุกชุม
10:49
Girlsสาว faceใบหน้า issuesปัญหา, difficultยาก issuesปัญหา,
at the communityชุมชน levelชั้น everyทุกๆ day.
191
637956
4760
เด็กหญิงเจอปัญหา ความยุ่งยากอื่นๆ
ในระดับชุมชนทุกๆ วัน
10:55
So if these youngหนุ่มสาว girlsสาว ๆ know
that there are lawsกฎหมาย that protectป้องกัน them,
192
643274
5085
ดังนั้น ถ้าเด็กหญิงเหล่านี้รู้ว่า
มีกฎหมายที่ปกป้องพวกเธอ
11:00
they will be ableสามารถ to standยืน up
and defendแก้ต่าง themselvesตัวเอง
193
648359
2786
พวกเธอก็จะสามารถยืนหยัด
และปกป้องตัวเองได้
11:03
because they will know that
there is a lawกฎหมาย that protectsช่วยปกป้อง them.
194
651145
3671
เพราะพวกเธอจะรู้ว่า
มีกฎหมายที่ปกป้องพวกเธออยู่
11:09
And anotherอื่น thing I would say is that
195
657254
4109
และอีกอย่างหนึ่งที่ฉันอยากจะพูดคือ
11:13
girls'สาว voicesเสียง and women'sของผู้หญิง voicesเสียง
196
661363
4598
เสียงของเด็กหญิงและผู้หญิงนั้นงดงาม
11:17
are beautifulสวย, they are there,
197
665961
2763
เสียงเหล่านั้นอยู่ตรงนั้น
11:20
but we cannotไม่ได้ do this aloneคนเดียว.
198
668724
3181
แต่เราไม่อาจทำสิ่งนี้ได้เพียงลำพัง
11:23
Maleชาย advocatesประชาสัมพันธ์, they have to jumpกระโดด in,
199
671905
2670
ผู้ชายที่ให้การสนับสนุนต้องเข้ามาร่วมวง
11:26
to stepขั้นตอน in and work togetherด้วยกัน.
200
674575
1950
ก้าวเข้ามาทำงานร่วมกัน
11:28
It's a collectiveโดยรวม work.
201
676525
2578
มันเป็นงานที่ต้องทำร่วมกัน
11:31
What we need is what girlsสาว ๆ elsewhereที่อื่น ๆ need:
202
679103
2740
สิ่งที่เราต้องการ
คือสิ่งที่เด็กหญิงที่อื่นต้องการเช่นกัน
11:33
good educationการศึกษา, and aboveข้างบน all,
not to marryแต่งงาน whilstในขณะที่ 11.
203
681843
5758
การศึกษาที่ดี และเหนือสิ่งอื่นใด
ไม่อยากแต่งงานตอนอายุ 11
11:42
And furthermoreนอกจากนี้,
204
690085
2868
นอกจากนี้
11:44
I know that togetherด้วยกัน,
205
692953
3065
ฉันรู้ว่า ถ้าเราร่วมมือกัน
11:48
we can transformแปลง the legalถูกกฎหมาย,
206
696018
3948
เราสามารถปฏิรูปกรอบกฎหมาย
11:51
the culturalด้านวัฒนธรรม and politicalในทางการเมือง frameworkกรอบ
207
699966
3169
วัฒนธรรมและการเมือง
11:55
that deniesปฏิเสธ girlsสาว ๆ of theirของพวกเขา rightsสิทธิมนุษยชน.
208
703135
4771
ที่ปฏิเสธสิทธิของเด็กผู้หญิง
11:59
I am standingจุดยืน here todayในวันนี้
209
707906
5058
ฉันยืนอยู่ตรงนี้ วันนี้
12:04
and declaringภาษณ์ that we can
endปลาย childเด็ก marriageการแต่งงาน in a generationรุ่น.
210
712964
7040
และขอประกาศว่า เราสามารถยุติ
การบังคับแต่งงานในเด็กได้ในชั่วอายุของเรา
12:12
This is the momentขณะ
211
720677
2183
ถึงเวลาแล้ว
12:14
where a girlสาว and a girlสาว,
and millionsล้าน of girlsสาว ๆ worldwideทั่วโลก,
212
722860
4434
ที่เด็กหญิงนับล้านทั่วโลก
12:19
will be ableสามารถ to say,
213
727294
2601
จะสามารถพูดได้ว่า
12:21
"I will marryแต่งงาน when I want."
214
729895
3204
"ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ"
12:25
(Applauseการปรบมือ)
215
733099
3045
(เสียงปรบมือ)
12:35
Thank you. (Applauseการปรบมือ)
216
743284
1935
ขอบคุณ​ค่ะ (เสียงปรบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com