ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Memory Banda: Çocuk evliliğine karşı çıkan bir savaşçının çığlığı

Filmed:
1,355,672 views

Memory Banda'nın yaşamı kız kardeşininkinden bambaşka bir yolu izledi. Kız kardeşi ergenliğe girince, kızlara "bir erkeğe nasıl cinsel zevk verileceğini" öğreten geleneksel bir "hazırlık kampına" gönderildi. Orada hamile kaldı — 11 yaşındaydı. Fakat Banda oraya gitmeyi reddetti. Bunun yerine, diğer kızları da örgütleyerek topluluk büyüklerinden hiçbir kızın 18'ine girmeden evlenmeye zorlanmaması için bir yönetmelik çıkarmasını istedi. Sınırları ulusal çapta zorlayarak Malavi'nin her yerindeki kızlar için inanılmaz sonuçlar ortaya çıkardı.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll beginbaşla todaybugün
0
1014
1811
Bugün konuşmama
00:14
by sharingpaylaşım a poemşiir
1
2825
2066
bir şiiri paylaşarak başlayacağım,
00:16
writtenyazılı by my friendarkadaş from MalawiMalavi,
2
4891
3135
Malavili arkadaşım
00:20
EileenEileen PiriPiri.
3
8026
2136
Eileen Piri yazdı.
00:22
EileenEileen is only 13 yearsyıl oldeski,
4
10162
3344
Eileen yalnızca 13 yaşında,
00:25
but when we were going throughvasitasiyla
the collectionToplamak of poetryşiir that we wroteyazdı,
5
13506
5874
ama yazdığımız şiirleri gözden geçirirken,
00:31
I foundbulunan her poemşiir so interestingilginç,
6
19380
2868
onun şiirini çok ilginç buldum,
00:34
so motivatingmotive.
7
22248
1997
çok harekete geçirici.
00:36
So I'll readokumak it to you.
8
24245
2113
Bu yüzden size okuyacağım.
00:38
She entitledadlı her poemşiir
"I'll MarryEvlenmek When I Want."
9
26905
3598
"Ne Zaman İstersem O Zaman Evlenirim"
başlığını koymuş şiirine.
00:42
(LaughterKahkaha)
10
30503
2856
(Gülüşmeler)
00:45
"I'll marryevlenmek when I want.
11
33359
2531
"Ne zaman istersem o zaman evlenirim.
00:47
My motheranne can't forcekuvvet me to marryevlenmek.
12
35890
4900
Annem beni zorla evlendiremez.
00:52
My fatherbaba cannotyapamam forcekuvvet me to marryevlenmek.
13
40790
3204
Babam beni zorla evlendiremez.
00:57
My uncleamca dayı, my auntteyze,
14
45526
2810
Amcam, teyzem,
01:00
my brothererkek kardeş or sisterkız kardeş,
15
48336
2345
erkek ya da kız kardeşim
01:02
cannotyapamam forcekuvvet me to marryevlenmek.
16
50681
2182
beni zorla evlendiremez.
01:05
No one in the worldDünya
17
53885
2369
Dünyadaki hiç kimse
01:08
can forcekuvvet me to marryevlenmek.
18
56254
3296
beni zorla evlendiremez.
01:11
I'll marryevlenmek when I want.
19
59550
2949
Ne zaman istersem o zaman evlenirim.
01:14
Even if you beatdövmek me,
20
62499
2578
Beni dövseniz bile,
01:17
even if you chaseChase me away,
21
65077
2670
kovsanız bile,
01:19
even if you do anything badkötü to me,
22
67747
3181
bana kötü şeyler yapsanız bile,
01:22
I'll marryevlenmek when I want.
23
70928
3436
ne zaman istersem o zaman evlenirim.
01:26
I'll marryevlenmek when I want,
24
74364
2903
Ne zaman istersem o zaman evlenirim,
01:29
but not before I am well educatedeğitimli,
25
77267
3738
iyi bir eğitim almadan
01:33
and not before I am all grownyetişkin up.
26
81005
4318
ve yetişkin olmadan değil.
01:37
I'll marryevlenmek when I want."
27
85323
2487
Ne zaman istersem o zaman evlenirim."
01:40
This poemşiir mightbelki seemgörünmek oddgarip,
28
88831
2996
Bu şiir tuhaf gelebilir,
01:43
writtenyazılı by a 13-year-old-yaşında girlkız,
29
91827
3529
13 yaşında bir kızın yazdığı bir şiir,
01:47
but where I and EileenEileen come from,
30
95356
4783
fakat Eileen ile benim geldiğim yerde,
01:52
this poemşiir, whichhangi I have just readokumak to you,
31
100139
3761
şimdi size okuduğum bu şiir,
01:55
is a warrior'ssavaşçının cryağlamak.
32
103900
3716
bir savaşçının çığlığıdır.
01:59
I am from MalawiMalavi.
33
107616
2925
Ben Malaviliyim.
02:03
MalawiMalavi is one of the poorestyoksul countriesülkeler,
34
111191
3924
Malavi en yoksul ülkelerden birisi,
02:07
very poorfakir,
35
115115
2879
çok yoksul,
02:09
where genderCinsiyet equalityeşitlik is questionablekuşkulu.
36
117994
4528
burada cinsiyet eşitliği
konusu kuşkuludur.
02:14
GrowingBüyüyen up in that countryülke,
37
122522
2322
Bu ülkede büyürken
02:16
I couldn'tcould make my ownkendi choicesseçimler in life.
38
124844
3251
yaşamda kendi seçimlerimi yapamam.
02:20
I couldn'tcould even explorekeşfetmek
39
128095
2298
Hatta yaşamdaki kişisel fırsatları
02:22
personalkişisel opportunitiesfırsatlar in life.
40
130393
2996
bile keşfedemem.
02:25
I will tell you a storyÖykü
41
133389
2530
Size iki farklı kızın
02:27
of two differentfarklı girlskızlar,
42
135919
2462
hikâyesini anlatacağım,
02:30
two beautifulgüzel girlskızlar.
43
138381
3645
iki güzel kızın.
02:34
These girlskızlar grewbüyüdü up
44
142026
2554
Bu kızlar
02:36
underaltında the sameaynı roofçatı.
45
144580
2113
aynı çatının altında büyüdü.
02:38
They were eatingyemek yiyor the sameaynı foodGıda.
46
146693
2717
Aynı yiyecekleri yediler.
02:41
SometimesBazen, they would sharepay clothesçamaşırlar,
47
149410
2763
Kimi zaman, elbiselerini paylaştılar,
02:44
and even shoesayakkabı.
48
152173
2809
hatta ayakkabılarını bile.
02:46
But theironların liveshayatları endedbitti up differentlyfarklı olarak,
49
154982
4667
Fakat yaşamları bambaşka
02:51
in two differentfarklı pathsyolları.
50
159649
1997
iki yola ayrıldı.
02:55
The other girlkız is my little sisterkız kardeş.
51
163039
3715
Kızlardan biri benim küçük kız kardeşim.
02:58
My little sisterkız kardeş was only 11 yearsyıl oldeski
52
166754
4923
Küçük kız kardeşim, hamile kaldığında
03:03
when she got pregnanthamile.
53
171677
2652
yalnızca 11 yaşındaydı.
03:08
It's a hurtfulKırıcı thing.
54
176029
3713
Çok can acıtıcı bir şey.
03:13
Not only did it hurtcanını yakmak her, even me.
55
181352
3281
Yalnızca onun değil,
benim de canımı acıttı.
03:16
I was going throughvasitasiyla a hardzor time as well.
56
184633
3599
Ben de zor zamanlar yaşadım.
03:20
As it is in my culturekültür,
57
188232
3715
Kültürümde olduğu için,
03:23
oncebir Zamanlar you reachulaşmak pubertyergenlik stageevre,
58
191947
2995
ergenliğe ulaşınca
03:26
you are supposedsözde to go
to initiationbaşlatma campskampları.
59
194942
3878
cinselliğe hazırlık kamplarına
gitmek zorundasınız.
03:30
In these initiationbaşlatma campskampları,
60
198820
2298
Bu hazırlık kamplarında,
03:33
you are taughtöğretilen how
to sexuallycinsel please a man.
61
201118
3855
size, bir erkeğe nasıl
zevk vereceğiniz öğretiliyor.
03:36
There is this specialözel day,
62
204973
1788
Özel bir gün var.
03:38
whichhangi they call "Very SpecialÖzel Day"
63
206761
3204
adına "Çok Özel Gün" deniyor,
03:41
where a man who is hiredkiralanmış
by the communitytoplum
64
209965
2554
toplum tarafından
kiralanan bir adam
03:44
comesgeliyor to the campkamp
65
212519
2624
bu kampa geliyor
03:47
and sleepsuyur with the little girlskızlar.
66
215143
2429
ve küçük kızlarla yatıyor.
03:51
ImagineHayal the traumaTravma that these younggenç girlskızlar
67
219252
2514
Bu küçük kızların her gün yaşadığı
03:53
go throughvasitasiyla everyher day.
68
221766
2750
incinmeyi bir hayal edin.
03:58
MostÇoğu girlskızlar endson up pregnanthamile.
69
226766
3159
Çoğu kız hamile kalıyor.
04:01
They even contractsözleşme HIVHIV and AIDSAIDS
70
229925
2617
Hatta bu kızlar HIV, AIDS ve diğer
04:04
and other sexuallycinsel transmittedaktarılan diseaseshastalıklar.
71
232542
2340
cinsel yolla bulaşan
hastalıklara yakalanıyor.
04:07
For my little sisterkız kardeş,
she endedbitti up beingolmak pregnanthamile.
72
235692
4911
Benim küçük kız kardeşim
hamile kalanlardan oldu.
04:12
TodayBugün, she's only 16 yearsyıl oldeski
73
240603
4063
Bugün, yalnızca 16 yaşında
04:16
and she has threeüç childrençocuklar.
74
244666
2996
ve üç çocuğu var.
04:19
Her first marriageevlilik did not survivehayatta kalmak,
75
247662
3645
Ne ilk evliliği,
04:23
norne de did her secondikinci marriageevlilik.
76
251307
3297
ne de ikincisi devam etmedi.
04:26
On the other sideyan, there is this girlkız.
77
254604
4177
Diğer bir tarafta, diğer bir kız var.
04:31
She's amazingşaşırtıcı.
78
259341
1973
İnsanı hayrete düşürüyor.
04:33
(LaughterKahkaha)
79
261314
1904
(Gülüşmeler)
04:35
(ApplauseAlkış)
80
263218
2945
(Alkış)
04:39
I call her amazingşaşırtıcı because she is.
81
267723
2415
Hayrete düşürüyor diyorum çünkü öyle.
04:42
She's very fabulousharika.
82
270138
3065
Olağanüstü birisi.
04:45
That girlkız is me. (LaughterKahkaha)
83
273203
3761
O kız benim. (Gülüşmeler)
04:48
When I was 13 yearsyıl oldeski,
84
276964
3018
13 yaşındayken,
04:51
I was told, you are grownyetişkin up,
85
279982
3414
artık büyüdüğüm,
04:55
you have now reachedulaştı of ageyaş,
86
283396
2832
yaşımın geldiği,
04:58
you're supposedsözde to go
to the initiationbaşlatma campkamp.
87
286228
3367
hazırlık kampına
gitmem gerektiği söylendi.
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
Bense "Ne?
05:04
I'm not going to go
to the initiationbaşlatma campskampları."
89
292567
3982
Hazırlık kampına falan
gitmeyeceğim" dedim.
05:10
You know what the womenkadınlar said to me?
90
298349
2763
Kadın bana ne dedi biliyor musunuz?
05:13
"You are a stupidaptal girlkız. Stubbornİnatçı.
91
301112
3622
"Aptal bir kızsın. İnatçı şey.
05:16
You do not respectsaygı the traditionsgelenekler
of our societytoplum, of our communitytoplum."
92
304734
7267
Halkımızın, toplumumuzun geleneklerine
saygı göstermiyorsun."
05:24
I said no because I knewbiliyordum
where I was going.
93
312001
3808
Hayır dedim, çünkü nereye
gideceğimi biliyordum.
05:27
I knewbiliyordum what I wanted in life.
94
315809
2624
Yaşamda ne istediğimi biliyordum.
05:31
I had a lot of dreamsrüyalar as a younggenç girlkız.
95
319773
2965
Genç bir kız olarak birçok hayalim vardı.
05:36
I wanted to get well educatedeğitimli,
96
324238
3645
İyi bir eğitim almak istiyordum,
05:39
to find a decentiyi job in the futuregelecek.
97
327883
2480
gelecekte iyi bir iş bulmak için.
05:42
I was imagininghayal myselfkendim as a lawyeravukat,
98
330363
1759
Kendimi avukat
olarak hayal ediyordum,
05:44
seatedoturmuş on that bigbüyük chairsandalye.
99
332122
2710
o büyük sandalyede oturarak.
05:46
Those were the imaginationshayal that
100
334832
2306
Bunlar, her gün
05:49
were going throughvasitasiyla my mindus everyher day.
101
337138
3330
kafamın içinde dolanan hayallerimdi.
05:52
And I knewbiliyordum that one day,
102
340468
1834
Ve biliyordum ki bir gün,
05:54
I would contributekatkıda bulunmak something,
a little something to my communitytoplum.
103
342302
4574
toplumuma, bir şey;
küçük bir şey katacaktım.
05:58
But everyher day after refusingreddeden,
104
346876
2531
Fakat her günkü reddeşimden sonra,
06:01
womenkadınlar would tell me,
105
349407
2020
kadın bana,
06:03
"Look at you, you're all grownyetişkin up.
Your little sisterkız kardeş has a babybebek.
106
351427
3390
"Kendine bir bak, büyüdün artık.
Küçük kız kardeşinin bebeği var.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
Sen ne yapacaksın?"
06:08
That was the musicmüzik
that I was hearingişitme everyher day,
108
356303
4714
Bu, her gün
kulaklarımda dolanan sesti
06:13
and that is the musicmüzik
that girlskızlar hearduymak everyher day
109
361017
3877
ve bu sesi; her kız, her gün
06:16
when they don't do something
that the communitytoplum needsihtiyaçlar them to do.
110
364894
4149
toplumun yapmalarını istediği bir şeyi
yapmadıklarında duyuyordu.
06:23
When I comparedkarşılaştırıldığında the two storieshikayeleri
betweenarasında me and my sisterkız kardeş,
111
371524
3924
Kız kardeşimle benim
hikâyelerimizi kıyaslayınca
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
dedim ki, "Neden bir şeyler yapamıyorum?
06:32
Why can't I changedeğişiklik something
that has happenedolmuş for a long time
113
380185
5061
Neden toplumumuzda
uzun süredir olan bir şeyi
06:37
in our communitytoplum?"
114
385246
2415
değiştiremiyorum?"
06:39
That was when I calleddenilen other girlskızlar
115
387661
2508
İşte o zaman diğer kızları;
06:42
just like my sisterkız kardeş, who have childrençocuklar,
116
390169
2554
kız kardeşim gibi çocuğu olan,
06:44
who have been in classsınıf but they have
forgottenunutulmuş how to readokumak and writeyazmak.
117
392723
3464
okula gitmiş ama okumayı ve yazmayı
unutmuş olan kızları aradım.
06:48
I said, "Come on, we can
remindhatırlatmak eachher other
118
396187
2110
Dedim ki, "Haydi, birbirimize
06:50
how to readokumak and writeyazmak again,
119
398297
2135
okumayı ve yazmayı;
06:52
how to holdambar the pendolma kalem,
how to readokumak, to holdambar the bookkitap."
120
400432
3808
kalemi tutmayı, okumayı,
kitabı tutmayı yeniden hatırlatabiliriz.
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
Onlarla çok güzel
vakit geçirdiğim zamanlardı.
06:59
NorNe de did I just learnöğrenmek a little about them,
122
407885
4272
Onlar hakkında yalnızca
azıcık bir şeyler öğrenmedim,
07:04
but they were ableyapabilmek to tell me
theironların personalkişisel storieshikayeleri,
123
412157
3437
bana kendi hikâyelerini
anlatma fırsatı buldular,
07:07
what they were facingkarşı everyher day
124
415594
1811
her gün anne olarak
07:09
as younggenç mothersanneler.
125
417405
2670
karşılaştıkları zorlukları.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Tam o sırada,
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningolay to us
127
422072
3924
"Neden başımıza gelen
her şeyi bir araya toplayıp
07:17
and presentmevcut them and tell our mothersanneler,
our traditionalgeleneksel leadersliderler,
128
425996
3877
annelerimize, geleneğimizin
büyüklerine sunarak
07:21
that these are the wrongyanlış things?"
129
429873
1997
bunların yanlış olduğunu anlatmıyoruz?"
07:23
It was a scarykorkutucu thing to do,
130
431870
2067
Bunu yapmak çok korkutucuydu,
07:25
because these traditionalgeleneksel leadersliderler,
131
433937
1973
çünkü geleneğimizin büyükleri,
07:27
they are alreadyzaten accustomedalışık to the things
132
435910
2204
zaten uzun zamandır bulunan şeylere
07:30
that have been there for agesyaşlar.
133
438114
2440
alışmış durumdaydılar.
07:32
A hardzor thing to changedeğişiklik,
134
440554
1927
Değiştirmesi zor bir şeydi,
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
ama denemeye değerdi.
07:37
So we trieddenenmiş.
136
445105
2252
Bu yüzden biz de denedik.
07:39
It was very hardzor, but we pusheditilmiş.
137
447357
2508
Çok zordu, ama şansımızı zorladık.
07:42
And I'm here to say that in my communitytoplum,
138
450245
2864
Ve benim halkımda, kızlar,
geleneksel büyüklerimize
07:45
it was the first communitytoplum after girlskızlar
139
453109
2560
bu kadar baskı yaptıktan sonra,
07:47
pusheditilmiş so hardzor to our traditionalgeleneksel leaderlider,
140
455669
3367
büyüklerimizin bizim haklarımızı savunup
07:51
and our leaderlider stooddurdu up for us
and said no girlkız has to be marriedevli
141
459036
4389
18'inden önce hiçbir kız evlenmek zorunda
değildir diyen ilk topluluk olduğunu
07:55
before the ageyaş of 18.
142
463425
2229
söylemek için buradayım.
07:57
(ApplauseAlkış)
143
465654
3853
(Alkış)
08:05
In my communitytoplum,
144
473502
1741
Benim halkımda,
08:07
that was the first time a communitytoplum,
145
475243
2647
bir topluluğun
08:09
they had to call the bylawstüzük,
146
477890
2461
yönetmelik çıkarmak,
08:12
the first bylawkararname that protectedkorumalı girlskızlar
147
480351
3507
kızları koruyan ilk yönetmeliği
çıkarmak zorunda kaldığı
08:15
in our communitytoplum.
148
483858
2194
ilk andı.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
Bununla yetinmedik.
08:19
We forgeddövme aheadönde.
150
487840
2949
Daha da ileri gittik.
08:22
We were determinedbelirlenen to fightkavga for girlskızlar
not just in my communitytoplum,
151
490789
3854
Yalnızca topluluğumdaki kızlar için değil,
diğer küçük topluluklar için de
08:26
but even in other communitiestopluluklar.
152
494643
2786
mücadelede kararlıydık.
08:29
When the childçocuk marriageevlilik billfatura
was beingolmak presentedsunulan in FebruaryŞubat,
153
497429
4133
Çocuk evliliğiyle ilgili
yasa önergesi Şubat'ta sunulduğunda
08:33
we were there at the ParliamentParlamento houseev.
154
501562
3646
biz de Meclis'teydik.
08:37
EveryHer day, when the membersüyeler
of ParliamentParlamento were enteringgirme,
155
505208
4086
Her gün, Meclis üyeleri içeri girerken,
08:41
we were tellingsöylüyorum them,
"Would you please supportdestek the billfatura?"
156
509294
3089
onlara "Lütfen önergeyi
destekler misiniz?" diyorduk.
08:44
And we don't have
much technologyteknoloji like here,
157
512383
4759
Ve buradaki gibi teknolojimiz yok,
08:49
but we have our smallküçük phonestelefonlar.
158
517142
1997
ama küçük telefonlarımız var.
08:51
So we said, "Why can't we get
theironların numberssayılar and textMetin them?"
159
519139
5030
Biz de "Numaralarını bulup
telefonlarına ileti göndersek ya." dedik.
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
Ve bunu yaptık. İyi de oldu.
08:59
(ApplauseAlkış)
161
527428
2020
(Alkış)
09:01
So when the billfatura passedgeçti,
we textedmesaj attım them back,
162
529448
2973
Yasa önergesi meclisten geçince,
yeniden ileti gönderdik,
09:04
"Thank you for supportingDestek the billfatura."
163
532421
2428
"Önergeyi desteklediğiniz
için teşekkürler."
09:06
(LaughterKahkaha)
164
534849
1070
(Gülüşmeler)
09:07
And when the billfatura was signedimzalı
by the presidentDevlet Başkanı,
165
535919
3345
Ve önerge cumhurbaşkanı
tarafından imzalanıp
09:11
makingyapma it into lawhukuk, it was a plusartı.
166
539264
3366
yasalaştığında, bu
olumlu bir gelişmeydi.
09:14
Now, in MalawiMalavi, 18 is the legalyasal
marriageevlilik ageyaş, from 15 to 18.
167
542630
5852
Artık, Malavi'de, evlenme yaşı
15'ten 18'e çıktı.
09:20
(ApplauseAlkış)
168
548482
3645
(Alkış)
09:26
It's a good thing to know
that the billfatura passedgeçti,
169
554495
3576
Önergenin yasalaştığını
bilmek güzel,
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
ama size şunu diyeceğim:
09:33
There are countriesülkeler where 18
is the legalyasal marriageevlilik ageyaş,
171
561113
4388
Yasal evlenme yaşının 18
olduğu ülkeler var,
09:37
but don't we hearduymak criesçığlıkları
of womenkadınlar and girlskızlar everyher day?
172
565501
4272
ama her gün kadınların ve kızların
çığlıklarını duymuyor muyuz?
09:41
EveryHer day, girls'kızlar liveshayatları
are beingolmak wastedboşa away.
173
569773
5643
Her gün, kızların
yaşamları hiç ediliyor.
09:47
This is highyüksek time for leadersliderler
to honorOnur theironların commitmenttaahhüt.
174
575416
6454
Yöneticilerin sorumluluklarını
şereflendirmelerinin tam zamanı.
09:53
In honoringonurlandıran this commitmenttaahhüt,
175
581870
2369
Bu sorumluluğu şereflendirmek demek,
09:56
it meansanlamına geliyor keepingkoruma girls'kızlar issuessorunlar
at heartkalp everyher time.
176
584239
5712
kızların sorunlarını her zaman
en öncelikli sorun olarak görmek demektir.
10:01
We don't have to be subjectedtabi as secondikinci,
177
589951
3761
İkincil olarak görülmemeliyiz,
10:05
but they have to know that womenkadınlar,
as we are in this roomoda,
178
593712
4238
bilmeleri gerekiyor ki, bu odada
olduğumuz gibi, biz kadınlar
10:09
we are not just womenkadınlar,
we are not just girlskızlar,
179
597950
3050
yalnızca kadın değiliz,
yalnızca kız değiliz,
10:13
we are extraordinaryolağanüstü.
180
601000
1980
biz sıradışıyız.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
Daha fazlasını yapabiliriz.
10:16
And anotherbir diğeri thing for MalawiMalavi,
182
604893
2995
Ve Malavi'ye,
10:19
and not just MalawiMalavi but other countriesülkeler:
183
607888
2902
yalnızca Malavi'ye değil,
diğer ülkelere de:
10:22
The lawsyasalar whichhangi are there,
184
610790
3785
Var olan yasalarla ilgili olarak,
10:26
you know how a lawhukuk is not a lawhukuk
untila kadar it is enforcedzorlanan?
185
614575
5851
bir yasa uygulanana kadar yasa değildir.
10:32
The lawhukuk whichhangi has just recentlyson günlerde passedgeçti
186
620426
3413
Daha yeni meclisten geçen yasamızın
10:35
and the lawsyasalar that in other countriesülkeler
have been there,
187
623839
2624
ve diğer ülkelerde uzun
süredir bulunan yasaların;
10:38
they need to be publicizedkamuoyuna
at the localyerel levelseviye,
188
626463
3924
yerel çapta ve kızların
sorunlarının çok çarpıcı olduğu
10:42
at the communitytoplum levelseviye,
189
630387
2183
topluluk çapında
10:44
where girls'kızlar issuessorunlar are very strikingdikkat çekici.
190
632570
5386
halka duyurusu yapılmalıdır.
10:49
GirlsKızlar faceyüz issuessorunlar, difficultzor issuessorunlar,
at the communitytoplum levelseviye everyher day.
191
637956
4760
Kızlar sorunlarla, büyük sorunlarla
topluluk çapında her gün karşılaşıyor.
10:55
So if these younggenç girlskızlar know
that there are lawsyasalar that protectkorumak them,
192
643274
5085
Eğer bu genç kızlar yasaların onları
koruduğunu bilirlerse,
11:00
they will be ableyapabilmek to standdurmak up
and defendsavunmak themselveskendilerini
193
648359
2786
kendilerini savunabilecekler,
11:03
because they will know that
there is a lawhukuk that protectskorur them.
194
651145
3671
çünkü onları koruyan
bir yasanın olduğunu bilecekler.
11:09
And anotherbir diğeri thing I would say is that
195
657254
4109
Ve söyleyeceğim diğer bir şey olarak,
11:13
girls'kızlar voicessesleri and women'sBayanlar voicessesleri
196
661363
4598
kızların ve kadın sesini çıkarması
11:17
are beautifulgüzel, they are there,
197
665961
2763
güzel, varlıklarını gösteriyorlar,
11:20
but we cannotyapamam do this aloneyalnız.
198
668724
3181
ama bunu tek başımıza yapamayız.
11:23
MaleErkek advocatessavunucuları, they have to jumpatlama in,
199
671905
2670
Erkek destekçilerin dahil olması,
11:26
to stepadım in and work togetherbirlikte.
200
674575
1950
adım atması ve
birlikte çalışması gerekiyor.
11:28
It's a collectivetoplu work.
201
676525
2578
Bu işbirliği gerektiren bir iş.
11:31
What we need is what girlskızlar elsewherebaşka yerde need:
202
679103
2740
İstediğimiz, her yerdeki
kızların istediğiyle aynı:
11:33
good educationEğitim, and aboveyukarıdaki all,
not to marryevlenmek whilstiken 11.
203
681843
5758
iyi eğitim ve her şey bir yana,
11'indeyken evlenmemek.
11:42
And furthermoreayrıca,
204
690085
2868
Ve daha da ötesi,
11:44
I know that togetherbirlikte,
205
692953
3065
biliyorum ki birlikte,
11:48
we can transformdönüştürmek the legalyasal,
206
696018
3948
kızları haklarından alıkoyan
11:51
the culturalkültürel and politicalsiyasi frameworkiskelet
207
699966
3169
yasal, kültürel ve siyasî yapıyı
11:55
that deniesyalanladı girlskızlar of theironların rightshaklar.
208
703135
4771
değiştirebiliriz.
11:59
I am standingayakta here todaybugün
209
707906
5058
Bugün burada dikiliyorum
12:04
and declaringilan that we can
endson childçocuk marriageevlilik in a generationnesil.
210
712964
7040
ve çocuk evliliklerini bir nesilde
bitirebileceğimizi söylüyorum.
12:12
This is the momentan
211
720677
2183
Tam şu an,
12:14
where a girlkız and a girlkız,
and millionsmilyonlarca of girlskızlar worldwideDünya çapında,
212
722860
4434
bir kızın, bir kızın daha,
dünya genelindeki milyonlarca kızın
12:19
will be ableyapabilmek to say,
213
727294
2601
şunu diyebileceği an:
12:21
"I will marryevlenmek when I want."
214
729895
3204
"Ne zaman istersem o zaman evlenirim."
12:25
(ApplauseAlkış)
215
733099
3045
(Alkış)
12:35
Thank you. (ApplauseAlkış)
216
743284
1935
Teşekkür ederim. (Alkış)
Translated by Şâkir Aşçı
Reviewed by güney örnek

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com