ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Меморі Банда: Крик душі проти дитячого шлюбу

Filmed:
1,355,672 views

Життя Меморі Банди пішло за іншим курсом, ніж життя її сестри. Коли її менша сестра досягла статевої зрілості, її відправили у традиційний "табір посвяти", в якому дівчат "вчать, як сексуально задовольняти чоловіка". Там вона завагітніла - у віці 11 років. Однак Банда відмовилась слідувати традиції. Натомість, вона організувала інших дівчат, щоб разом попрохати лідера своєї громади внести закон, який би забороняв змушувати дівчину виходити заміж до 18 років. Її старання сягнули національного рівня ... і дали неймовірні результати для дівчат по всій Малаві.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll beginпочати todayсьогодні
0
1014
1811
Я почну свій виступ
00:14
by sharingобмін a poemвірш
1
2825
2066
з вірша, що його написала
00:16
writtenнаписано by my friendдруг from MalawiМалаві,
2
4891
3135
моя подруга з Малаві,
00:20
EileenЕйлін PiriPiri.
3
8026
2136
Ейлін Пірі.
00:22
EileenЕйлін is only 13 yearsроків oldстарий,
4
10162
3344
Ейлін лише 13 років, але
00:25
but when we were going throughчерез
the collectionколекція of poetryпоезія that we wroteписав,
5
13506
5874
коли ми проглядали всі наші вірші,
00:31
I foundзнайдено her poemвірш so interestingцікаво,
6
19380
2868
її вірш видався мені напрочуд цікавим
00:34
so motivatingмотивація.
7
22248
1997
і дуже мотивуючим.
00:36
So I'll readчитати it to you.
8
24245
2113
Тож я вам його зачитаю.
00:38
She entitledмає право her poemвірш
"I'll MarryОдружитися When I Want."
9
26905
3598
Вона назвала свій вірш
"Я вийду заміж, коли сама того схочу".
00:42
(LaughterСміх)
10
30503
2856
(Сміх)
00:45
"I'll marryодружитися when I want.
11
33359
2531
"Я вийду заміж, коли сама того схочу.
00:47
My motherмама can't forceсила me to marryодружитися.
12
35890
4900
Ні моя мати,
00:52
My fatherбатько cannotне можу forceсила me to marryодружитися.
13
40790
3204
ані мій батько,
00:57
My uncleдядько, my auntтітка,
14
45526
2810
ані дядько, тітка,
01:00
my brotherбрат or sisterсестра,
15
48336
2345
чи мої брат чи сестра
01:02
cannotне можу forceсила me to marryодружитися.
16
50681
2182
не можуть змусити мене вийти заміж.
01:05
No one in the worldсвіт
17
53885
2369
Ніхто в цілому світі
01:08
can forceсила me to marryодружитися.
18
56254
3296
не може змусити мене вийти заміж.
01:11
I'll marryодружитися when I want.
19
59550
2949
Я вийду заміж, коли сама захочу.
01:14
Even if you beatбити me,
20
62499
2578
Навіть якщо ви будете мене бити,
01:17
even if you chaseЧейз me away,
21
65077
2670
навіть якщо виганятимете,
01:19
even if you do anything badпоганий to me,
22
67747
3181
чи заподієте якесь лихо,
01:22
I'll marryодружитися when I want.
23
70928
3436
я одружусь тоді, коли сама захочу.
01:26
I'll marryодружитися when I want,
24
74364
2903
Я одружусь, коли сама захочу,
01:29
but not before I am well educatedосвічений,
25
77267
3738
але спершу отримаю гарну освіту
01:33
and not before I am all grownвирощений up.
26
81005
4318
і справді подорослішаю.
01:37
I'll marryодружитися when I want."
27
85323
2487
Я вийду заміж,
коли сама захочу".
01:40
This poemвірш mightможе seemздається oddнепарний,
28
88831
2996
Можливо, вірш здається вам дивним,
01:43
writtenнаписано by a 13-year-old-років girlдівчина,
29
91827
3529
бо написаний 13-ти річною дівчинкою,
01:47
but where I and EileenЕйлін come from,
30
95356
4783
але там, звідки я та Ейлін родом,
01:52
this poemвірш, whichкотрий I have just readчитати to you,
31
100139
3761
цей вірш -
01:55
is a warrior'sвоїна cryплакати.
32
103900
3716
крик душі борця.
01:59
I am from MalawiМалаві.
33
107616
2925
Я з Малаві,
02:03
MalawiМалаві is one of the poorestнайбідніший countriesкраїн,
34
111191
3924
однієї з найбідніших країн,
02:07
very poorбідний,
35
115115
2879
країни дуже бідної,
02:09
where genderСтать equalityрівність is questionableсумнівний.
36
117994
4528
де статева рівність сумнівна.
02:14
GrowingВирощування up in that countryкраїна,
37
122522
2322
Дорослішаючи в цій країні,
02:16
I couldn'tне міг make my ownвласний choicesвибір in life.
38
124844
3251
я не мала права на власний вибір.
02:20
I couldn'tне міг even exploreдосліджувати
39
128095
2298
Не могла навіть розглядати
02:22
personalособистий opportunitiesможливості in life.
40
130393
2996
будь-які особисті можливості.
02:25
I will tell you a storyісторія
41
133389
2530
Я розповім вам історію про
02:27
of two differentінший girlsдівчатка,
42
135919
2462
двох дівчат,
02:30
two beautifulгарний girlsдівчатка.
43
138381
3645
різних і прекрасних.
02:34
These girlsдівчатка grewвиріс up
44
142026
2554
Ці дівчата росли
02:36
underпід the sameтой же roofдах.
45
144580
2113
під одним дахом,
02:38
They were eatingїсти the sameтой же foodїжа.
46
146693
2717
ділили їжу,
02:41
SometimesІноді, they would shareподілитися clothesодяг,
47
149410
2763
одяг та інколи
02:44
and even shoesвзуття.
48
152173
2809
навіть взуття.
02:46
But theirїх livesживе endedзакінчився up differentlyінакше,
49
154982
4667
Однак їхні життя склались
02:51
in two differentінший pathsшляхи.
50
159649
1997
по-різному.
02:55
The other girlдівчина is my little sisterсестра.
51
163039
3715
Та друга дівчинка - моя молодша сестра.
02:58
My little sisterсестра was only 11 yearsроків oldстарий
52
166754
4923
Їй було всього лиш 11 років,
03:03
when she got pregnantвагітна.
53
171677
2652
коли вона завагітніла.
03:08
It's a hurtfulшкідливий thing.
54
176029
3713
Це боляче, не тільки для неї
03:13
Not only did it hurtболяче her, even me.
55
181352
3281
але й для мене
03:16
I was going throughчерез a hardважко time as well.
56
184633
3599
ті часи виявились важкими.
03:20
As it is in my cultureкультура,
57
188232
3715
Справа в тому, що в нашій культурі,
03:23
onceодин раз you reachдосягти pubertyстатеве дозрівання stageетап,
58
191947
2995
як тільки дівчинка досягає статевої
зрілості,
03:26
you are supposedпередбачалося to go
to initiationініціювання campsтабори.
59
194942
3878
її відправляють в "табори посвяти".
03:30
In these initiationініціювання campsтабори,
60
198820
2298
У цих таборах,
03:33
you are taughtнавчав how
to sexuallyсексуально please a man.
61
201118
3855
дівчат вчать, як сексуально
задовольняти чоловіка.
03:36
There is this specialособливий day,
62
204973
1788
Є і особливий день,
03:38
whichкотрий they call "Very SpecialСпеціальні Day"
63
206761
3204
який називають "Дуже особливим днем",
03:41
where a man who is hiredнайнятий
by the communityспільнота
64
209965
2554
коли чоловік, якого наймає
громада
03:44
comesприходить to the campтабір
65
212519
2624
приходить в табір
03:47
and sleepsспить with the little girlsдівчатка.
66
215143
2429
та спить з цими маленькими дівчатками.
03:51
ImagineУявіть собі the traumaтравма that these youngмолодий girlsдівчатка
67
219252
2514
Тільки уявіть собі, якої травми
ці дівчата
03:53
go throughчерез everyкожен day.
68
221766
2750
зазнають кожного дня.
03:58
MostБільшість girlsдівчатка endкінець up pregnantвагітна.
69
226766
3159
Більшість вагітніє
04:01
They even contractдоговір HIVВІЛ and AIDSСНІД
70
229925
2617
або заражається ВІЛ, СНІД
04:04
and other sexuallyсексуально transmittedпередається diseasesхвороби.
71
232542
2340
та іншими венеричними хворобами.
04:07
For my little sisterсестра,
she endedзакінчився up beingбуття pregnantвагітна.
72
235692
4911
Моя маленька сестричка
завагітніла.
04:12
TodayСьогодні, she's only 16 yearsроків oldстарий
73
240603
4063
Сьогодні їй лише 16,
04:16
and she has threeтри childrenдіти.
74
244666
2996
а вона вже має трьох дітей.
04:19
Her first marriageшлюб did not surviveвижити,
75
247662
3645
Її перший шлюб не вдався,
04:23
norні did her secondдругий marriageшлюб.
76
251307
3297
як не склався і її другий шлюб.
04:26
On the other sideсторона, there is this girlдівчина.
77
254604
4177
З іншого боку, є ще одна дівчина.
04:31
She's amazingдивовижний.
78
259341
1973
І вона неймовірна.
04:33
(LaughterСміх)
79
261314
1904
(Сміх)
04:35
(ApplauseОплески)
80
263218
2945
(Оплески)
04:39
I call her amazingдивовижний because she is.
81
267723
2415
Я називаю її неймовірною, бо так і є.
04:42
She's very fabulousказковий.
82
270138
3065
Вона незвичайна.
04:45
That girlдівчина is me. (LaughterСміх)
83
273203
3761
Ця дівчина - це я. (Сміх)
04:48
When I was 13 yearsроків oldстарий,
84
276964
3018
Коли мені виповнилось 13 років,
04:51
I was told, you are grownвирощений up,
85
279982
3414
мені казали, що я вже виросла,
04:55
you have now reachedдосягли of ageвік,
86
283396
2832
що вже досягнула того віку,
04:58
you're supposedпередбачалося to go
to the initiationініціювання campтабір.
87
286228
3367
коли маю відправитись до
"табору посвяти".
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
Що?
05:04
I'm not going to go
to the initiationініціювання campsтабори."
89
292567
3982
Я через це проходити
не збиралась.
05:10
You know what the womenжінки said to me?
90
298349
2763
Знаєте, що жінки казали мені?
05:13
"You are a stupidтупий girlдівчина. StubbornВперте.
91
301112
3622
"Ти дурне, вперте дівчисько.
05:16
You do not respectповажати the traditionsтрадиції
of our societyсуспільство, of our communityспільнота."
92
304734
7267
Ти не поважаєш традицій наших
суспільства та громади".
05:24
I said no because I knewзнав
where I was going.
93
312001
3808
Я відмовилась, бо чітко знала,
куди саме хочу
05:27
I knewзнав what I wanted in life.
94
315809
2624
і чого прагну досягти в житті.
05:31
I had a lot of dreamsмрії as a youngмолодий girlдівчина.
95
319773
2965
У мене було багато мрій:
05:36
I wanted to get well educatedосвічений,
96
324238
3645
отримати гарну освіту
05:39
to find a decentгідною jobробота in the futureмайбутнє.
97
327883
2480
і в майбутньому знайти
пристойну роботу.
05:42
I was imaginingмріючи myselfя сам as a lawyerюрист,
98
330363
1759
Я себе уявляла адвокатом,
05:44
seatedсидять on that bigвеликий chairкрісло.
99
332122
2710
що сидить у великому кріслі.
05:46
Those were the imaginationsуява that
100
334832
2306
Так я собі уявляла своє життя
05:49
were going throughчерез my mindрозум everyкожен day.
101
337138
3330
кожного дня.
05:52
And I knewзнав that one day,
102
340468
1834
І я знала, що прийде час,
05:54
I would contributeвнесок something,
a little something to my communityспільнота.
103
342302
4574
коли і я зможу зробити свій невеликий
внесок для своєї громади.
05:58
But everyкожен day after refusingвідмовившись від,
104
346876
2531
Однак кожного дня вкотре
відмовляючись їхати в табір,
06:01
womenжінки would tell me,
105
349407
2020
жінки довкола як одна казали:
06:03
"Look at you, you're all grownвирощений up.
Your little sisterсестра has a babyдитина.
106
351427
3390
"Подивись, ти вже така доросла.
У твоєї меншої сестри вже є дитина.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
А ти що ж?"
06:08
That was the musicмузика
that I was hearingслухання everyкожен day,
108
356303
4714
То була "музика", яку я чула
щоденно,
06:13
and that is the musicмузика
that girlsдівчатка hearпочуй everyкожен day
109
361017
3877
таку ж саму "музику" чують
всі дівчата,
06:16
when they don't do something
that the communityспільнота needsпотреби them to do.
110
364894
4149
раптом вони відмовляються робити те,
що громада їм нав'язує.
06:23
When I comparedпорівнювали the two storiesоповідання
betweenміж me and my sisterсестра,
111
371524
3924
Коли я порівнювала наші з сестрою
історії,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
я подумала: "Чому не можна щось
змінити?
06:32
Why can't I changeзмінити something
that has happenedсталося for a long time
113
380185
5061
Чому я не можу змінити те,
що вже віддавна прийнято
06:37
in our communityспільнота?"
114
385246
2415
в нашій громаді?"
06:39
That was when I calledназивається other girlsдівчатка
115
387661
2508
Саме тоді я покликала інших дівчат,
06:42
just like my sisterсестра, who have childrenдіти,
116
390169
2554
таких, як моя сестра, вже з
дітьми,
06:44
who have been in classклас but they have
forgottenзабутий how to readчитати and writeписати.
117
392723
3464
хто ходив до школи, але вже
розучився писати й читати.
06:48
I said, "Come on, we can
remindнагадаю eachкожен other
118
396187
2110
Я казала: "Нумо, ми можемо
нагадати одна
06:50
how to readчитати and writeписати again,
119
398297
2135
одній, як писати та читати,
06:52
how to holdтримайся the penручка,
how to readчитати, to holdтримайся the bookкнига."
120
400432
3808
як тримати ручку, як читати
і тримати книжку".
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
З ними я провела прекрасний час.
06:59
NorНі did I just learnвчитися a little about them,
122
407885
4272
Я не тільки дізналась щось
про них -
07:04
but they were ableздатний to tell me
theirїх personalособистий storiesоповідання,
123
412157
3437
ці дівчата розказали мені свої
особисті історії,
07:07
what they were facingоблицювання everyкожен day
124
415594
1811
про те, з чим вони стикались
щодня
07:09
as youngмолодий mothersматерів.
125
417405
2670
як молоді матері.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Тоді мене осяяло:
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningвідбувається to us
127
422072
3924
"Чому ми не можемо висловити все,
що з нами відбувається,
07:17
and presentприсутній them and tell our mothersматерів,
our traditionalтрадиційний leadersлідери,
128
425996
3877
нашим матерям і лідерам,
сказати їм,
07:21
that these are the wrongнеправильно things?"
129
429873
1997
що все це неправильно?"
07:23
It was a scaryстрашно thing to do,
130
431870
2067
Зробити щось подібне - страшно,
07:25
because these traditionalтрадиційний leadersлідери,
131
433937
1973
адже ці наші лідери
07:27
they are alreadyвже accustomedзвик to the things
132
435910
2204
вже давно звикли до порядку речей,
07:30
that have been there for agesстоліття.
133
438114
2440
які існували віками.
07:32
A hardважко thing to changeзмінити,
134
440554
1927
Це важко змінити,
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
але необхідно спробувати.
07:37
So we triedспробував.
136
445105
2252
Тож ми спробували.
07:39
It was very hardважко, but we pushedштовхнув.
137
447357
2508
Було непросто, але ми наполягали.
07:42
And I'm here to say that in my communityспільнота,
138
450245
2864
Тож сьогодні я можу вам сказати,
07:45
it was the first communityспільнота after girlsдівчатка
139
453109
2560
що вперше в нашій громаді
07:47
pushedштовхнув so hardважко to our traditionalтрадиційний leaderлідер,
140
455669
3367
після того, як дівчата так
настрирливо добивались свого,
07:51
and our leaderлідер stoodстояв up for us
and said no girlдівчина has to be marriedодружений
141
459036
4389
наш лідер заступився за нас і
промовив, що жодна дівчина не має
07:55
before the ageвік of 18.
142
463425
2229
виходити заміж до 18 років.
07:57
(ApplauseОплески)
143
465654
3853
(Оплески)
08:05
In my communityспільнота,
144
473502
1741
У моїй громаді
08:07
that was the first time a communityспільнота,
145
475243
2647
вперше з незапам'ятних часів
08:09
they had to call the bylawsпідзаконних актів,
146
477890
2461
прийняли такі закони,
08:12
the first bylawположенням that protectedзахищений girlsдівчатка
147
480351
3507
які захищають дівчат
08:15
in our communityспільнота.
148
483858
2194
у нашій громаді.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
Однак на цьому ми не зупинились.
08:19
We forgedпідроблений aheadвперед.
150
487840
2949
Ми рушили далі.
08:22
We were determinedвизначений to fightбій for girlsдівчатка
not just in my communityспільнота,
151
490789
3854
Ми були сповнені рішучості
боротись за права дівчат
08:26
but even in other communitiesгромади.
152
494643
2786
в усіх громадах, не тільки
в нашій.
08:29
When the childдитина marriageшлюб billзаконопроект
was beingбуття presentedпредставлений in FebruaryЛютий,
153
497429
4133
У лютому, коли було презентовано законопроект
про дитячий шлюб,
08:33
we were there at the ParliamentПарламент houseбудинок.
154
501562
3646
ми були там, біля будинку Парламенту.
08:37
EveryКожен day, when the membersчлени
of ParliamentПарламент were enteringвхід,
155
505208
4086
Кожного дня, коли чиновники
заходили в будівлю,
08:41
we were tellingкажучи them,
"Would you please supportпідтримка the billзаконопроект?"
156
509294
3089
ми просили їх підтримати
законопроект.
08:44
And we don't have
much technologyтехнологія like here,
157
512383
4759
У нас нема таких розвинених технологій
як тут,
08:49
but we have our smallмаленький phonesтелефони.
158
517142
1997
але телефони ми мали.
08:51
So we said, "Why can't we get
theirїх numbersномери and textтекст them?"
159
519139
5030
Тож ми подумали: "А чому б нам не
взяти їхні номери та писати їм?"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
Так ми і зробили.
08:59
(ApplauseОплески)
161
527428
2020
(Оплески)
09:01
So when the billзаконопроект passedпройшло,
we textedTextEd them back,
162
529448
2973
Коли законопроект пройшов,
ми відправили всім повідомлення:
09:04
"Thank you for supportingпідтримка the billзаконопроект."
163
532421
2428
"Дякую, що підтримали законопроект".
09:06
(LaughterСміх)
164
534849
1070
(Сміх)
09:07
And when the billзаконопроект was signedпідписаний
by the presidentпрезидент,
165
535919
3345
І коли президент підписав цей
проект,
09:11
makingвиготовлення it into lawзакон, it was a plusплюс.
166
539264
3366
він став законом.
09:14
Now, in MalawiМалаві, 18 is the legalзаконний
marriageшлюб ageвік, from 15 to 18.
167
542630
5852
Тепер у Малаві, 18 - легальний шлюбний
вік, від 15 до 18.
09:20
(ApplauseОплески)
168
548482
3645
(Оплески)
09:26
It's a good thing to know
that the billзаконопроект passedпройшло,
169
554495
3576
Прекрасно, що законопроект
схвалили,
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
однак дозвольте сказати:
09:33
There are countriesкраїн where 18
is the legalзаконний marriageшлюб ageвік,
171
561113
4388
є країни, в яких за законом
людина може вступати в шлюб з 18 років,
09:37
but don't we hearпочуй criesкрики
of womenжінки and girlsдівчатка everyкожен day?
172
565501
4272
та хіба ми досі не чуємо криків розпачу
дівчат та жінок кожного дня?
09:41
EveryКожен day, girls'дівчаток livesживе
are beingбуття wastedдаремно away.
173
569773
5643
Кожного дня, життя дівчат
марнують.
09:47
This is highвисокий time for leadersлідери
to honorчесть theirїх commitmentзобов'язання.
174
575416
6454
Тож тепер саме час для лідерів
шанувати їхні зобов'язання.
09:53
In honoringна честь this commitmentзобов'язання,
175
581870
2369
А це означає,
09:56
it meansзасоби keepingзберігання girls'дівчаток issuesвипуски
at heartсерце everyкожен time.
176
584239
5712
щоразу думати про дівчат та їхні проблеми.
10:01
We don't have to be subjectedпідданий as secondдругий,
177
589951
3761
Не слід сприймати нас як
другорядних,
10:05
but they have to know that womenжінки,
as we are in this roomкімната,
178
593712
4238
та лідерам варто пам'ятати, що ми,
присутні тут сьогодні,
10:09
we are not just womenжінки,
we are not just girlsдівчатка,
179
597950
3050
ми не просто жінки,
не просто дівчата.
10:13
we are extraordinaryнезвичайний.
180
601000
1980
Ми неординарні.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
Ми здатні на більше.
10:16
And anotherінший thing for MalawiМалаві,
182
604893
2995
Ще одна річ притаманна Малаві
10:19
and not just MalawiМалаві but other countriesкраїн:
183
607888
2902
та й іншим країнам:
10:22
The lawsзакони whichкотрий are there,
184
610790
3785
прийняті закони,
10:26
you know how a lawзакон is not a lawзакон
untilдо it is enforcedнасильницькі?
185
614575
5851
не є законами, якщо їх
ігнорують.
10:32
The lawзакон whichкотрий has just recentlyнещодавно passedпройшло
186
620426
3413
Закон, прийнятий в Малаві нещодавно,
10:35
and the lawsзакони that in other countriesкраїн
have been there,
187
623839
2624
та закони в інших країнах,
які були прийняті давно,
10:38
they need to be publicizedрозголосу
at the localмісцевий levelрівень,
188
626463
3924
необхідно розголошувати
на місцевому рівні,
10:42
at the communityспільнота levelрівень,
189
630387
2183
на рівні громад,
10:44
where girls'дівчаток issuesвипуски are very strikingвражаючий.
190
632570
5386
саме там, де проблеми дівчат
стоять найгостріше.
10:49
GirlsДівчата faceобличчя issuesвипуски, difficultважко issuesвипуски,
at the communityспільнота levelрівень everyкожен day.
191
637956
4760
Кожного дня дівчата стикаються
з дуже складними проблемами.
10:55
So if these youngмолодий girlsдівчатка know
that there are lawsзакони that protectзахистити them,
192
643274
5085
Тож якщо ці дівчата знатимуть, що
є закони, які їх захищають,
11:00
they will be ableздатний to standстояти up
and defendзахищати themselvesсамі
193
648359
2786
вони зможуть протистояти,
боронити себе,
11:03
because they will know that
there is a lawзакон that protectsзахищає them.
194
651145
3671
відчуваючи підтримку закону.
11:09
And anotherінший thing I would say is that
195
657254
4109
Хочу додати, що
11:13
girls'дівчаток voicesголоси and women'sжіночий voicesголоси
196
661363
4598
голоси дівчат і жінок,
11:17
are beautifulгарний, they are there,
197
665961
2763
хоч які вони прекрасні та сильні,
11:20
but we cannotне можу do this aloneпоодинці.
198
668724
3181
не можуть впоратись самі.
11:23
MaleСамець advocatesПрихильники, they have to jumpстрибати in,
199
671905
2670
Чоловіки, що нас підтримують,
теж мають вступитись
11:26
to stepкрок in and work togetherразом.
200
674575
1950
і працювати разом.
11:28
It's a collectiveколективний work.
201
676525
2578
Це колективна робота.
11:31
What we need is what girlsдівчатка elsewhereв іншому місці need:
202
679103
2740
Нам, усім дівчатам у будь-якій
країні необхідна
11:33
good educationосвіта, and aboveвище all,
not to marryодружитися whilstв той час як 11.
203
681843
5758
гарна освіта і - щонайважливіше - право
не виходити заміж, коли тобі всього 11 років.
11:42
And furthermoreкрім того,
204
690085
2868
Більше того,
11:44
I know that togetherразом,
205
692953
3065
я знаю, що разом
11:48
we can transformперетворити the legalзаконний,
206
696018
3948
ми зможемо трансформувати
11:51
the culturalкультурний and politicalполітичний frameworkрамки
207
699966
3169
законні, політичні та культурні рамки,
11:55
that deniesзаперечує girlsдівчатка of theirїх rightsправа.
208
703135
4771
які заперечують права дівчат.
11:59
I am standingстоячи here todayсьогодні
209
707906
5058
Сьогодні я з впевненістю кажу,
12:04
and declaringдекларування that we can
endкінець childдитина marriageшлюб in a generationпокоління.
210
712964
7040
що через покоління, ми зможемо
покінчити з дитячими шлюбами.
12:12
This is the momentмомент
211
720677
2183
Настане час,
12:14
where a girlдівчина and a girlдівчина,
and millionsмільйони of girlsдівчатка worldwideсвітовий,
212
722860
4434
коли кожна з мільйона дівчат
по всьому світі
12:19
will be ableздатний to say,
213
727294
2601
зможе сказати:
12:21
"I will marryодружитися when I want."
214
729895
3204
"Я вийду заміж тоді, коли сама схочу".
12:25
(ApplauseОплески)
215
733099
3045
(Оплески)
12:35
Thank you. (ApplauseОплески)
216
743284
1935
Дякую. (Оплески)
Translated by Sondra Kim
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com