ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Memory Banda: Un grito de guerra contra el matrimonio infantil

Filmed:
1,355,672 views

La vida de Memory Banda tomó un camino diferente al de su hermana. Cuando su hermana llegó a la pubertad, fue enviada a un tradicional "campamento de iniciación" que enseña a las niñas a complacer sexualmente a los hombres. Quedó embarazada a los 11 años. Banda, sin embargo, se negó a ir. En cambio, reunió a las demás chicas y pidió al líder de su comunidad que aprobara una ordenanza para que a ninguna chica se le pueda obligar a casarse antes de cumplir los 18. E insistió a nivel nacional... con resultados increíbles para las niñas de todo Malaui.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Empezaré compartiendo un poema
00:13
I'll beginempezar todayhoy
0
1014
1811
00:14
by sharingcompartiendo a poempoema
1
2825
2066
00:16
writtenescrito by my friendamigo from MalawiMalawi,
2
4891
3135
escrito por mi amiga de Malaui,
00:20
EileenEileen PiriPiri.
3
8026
2136
Eileen Piri.
00:22
EileenEileen is only 13 yearsaños oldantiguo,
4
10162
3344
Eileen solo tiene 13 años
00:25
but when we were going throughmediante
the collectioncolección of poetrypoesía that we wroteescribió,
5
13506
5874
pero al ojear la colección
de poesía que escribimos,
00:31
I foundencontró her poempoema so interestinginteresante,
6
19380
2868
encontré su poema muy interesante,
00:34
so motivatingmotivador.
7
22248
1997
muy motivador,
00:36
So I'll readleer it to you.
8
24245
2113
que se los leeré.
00:38
She entitledintitulado her poempoema
"I'll MarryCasar When I Want."
9
26905
3598
Su poema se titula "Me casaré
cuando me plazca".
00:42
(LaughterRisa)
10
30503
2856
(Risas)
00:45
"I'll marrycasar when I want.
11
33359
2531
"Me casaré cuando me plazca.
00:47
My mothermadre can't forcefuerza me to marrycasar.
12
35890
4900
Mi madre no puede obligarme
a que me case.
00:52
My fatherpadre cannotno poder forcefuerza me to marrycasar.
13
40790
3204
Mi padre no puede obligarme
a que me case.
00:57
My uncletío, my aunttía,
14
45526
2810
Mi tío, mi tía,
01:00
my brotherhermano or sisterhermana,
15
48336
2345
mi hermano o mi hermana,
01:02
cannotno poder forcefuerza me to marrycasar.
16
50681
2182
no pueden obligarme a que me case.
01:05
No one in the worldmundo
17
53885
2369
Nadie en el mundo
01:08
can forcefuerza me to marrycasar.
18
56254
3296
puede obligarme a que me case.
01:11
I'll marrycasar when I want.
19
59550
2949
Me casaré cuando me plazca.
01:14
Even if you beatgolpear me,
20
62499
2578
Si me pegan
01:17
even if you chasepersecución me away,
21
65077
2670
me echan de casa,
01:19
even if you do anything badmalo to me,
22
67747
3181
incluso si me hacen daño,
01:22
I'll marrycasar when I want.
23
70928
3436
me casaré cuando me plazca.
01:26
I'll marrycasar when I want,
24
74364
2903
Me casaré cuando me plazca,
01:29
but not before I am well educatededucado,
25
77267
3738
no antes de terminar la escuela,
01:33
and not before I am all growncrecido up.
26
81005
4318
y no antes de ser mayor.
01:37
I'll marrycasar when I want."
27
85323
2487
Me casaré cuando me plazca".
01:40
This poempoema mightpodría seemparecer oddimpar,
28
88831
2996
Este poema puede parecerles extraño,
01:43
writtenescrito by a 13-year-old-edad girlniña,
29
91827
3529
y escrito por una niña de 13 años,
01:47
but where I and EileenEileen come from,
30
95356
4783
pero de donde venimos Eileen y yo,
01:52
this poempoema, whichcual I have just readleer to you,
31
100139
3761
este poema que acabo de leerles
01:55
is a warrior'sguerrero cryllorar.
32
103900
3716
es un el grito de guerra.
01:59
I am from MalawiMalawi.
33
107616
2925
Soy de Malaui.
02:03
MalawiMalawi is one of the poorestel más pobre countriespaíses,
34
111191
3924
Malaui es uno de los países más pobres,
02:07
very poorpobre,
35
115115
2879
muy pobre,
02:09
where gendergénero equalityigualdad is questionablecuestionable.
36
117994
4528
y donde la igualdad de
género es cuestionable.
02:14
GrowingCreciente up in that countrypaís,
37
122522
2322
Habiendo crecido en ese país,
02:16
I couldn'tno pudo make my ownpropio choiceselecciones in life.
38
124844
3251
no pude tomar mis propias
decisiones en la vida.
02:20
I couldn'tno pudo even exploreexplorar
39
128095
2298
Ni siquiera sabía que podía contemplar
02:22
personalpersonal opportunitiesoportunidades in life.
40
130393
2996
oportunidades personales en la vida.
02:25
I will tell you a storyhistoria
41
133389
2530
Les contaré la historia
02:27
of two differentdiferente girlschicas,
42
135919
2462
de dos chicas diferentes,
02:30
two beautifulhermosa girlschicas.
43
138381
3645
dos hermosas niñas.
02:34
These girlschicas grewcreció up
44
142026
2554
Estas chicas crecieron
02:36
underdebajo the samemismo rooftecho.
45
144580
2113
bajo el mismo techo.
02:38
They were eatingcomiendo the samemismo foodcomida.
46
146693
2717
Comían la misma comida.
02:41
SometimesA veces, they would sharecompartir clothesropa,
47
149410
2763
A veces, vestían la misma ropa,
02:44
and even shoesZapatos.
48
152173
2809
e incluso los mismos zapatos.
02:46
But theirsu livesvive endedterminado up differentlydiferentemente,
49
154982
4667
Pero su vidas acabaron siendo diferentes,
02:51
in two differentdiferente pathscaminos.
50
159649
1997
tomaron caminos diferentes.
02:55
The other girlniña is my little sisterhermana.
51
163039
3715
La otra chica es mi hermana pequeña.
02:58
My little sisterhermana was only 11 yearsaños oldantiguo
52
166754
4923
Mi hermana pequeña tenía solo 11 años
03:03
when she got pregnantembarazada.
53
171677
2652
cuando quedó embarazada.
03:08
It's a hurtfulhiriente thing.
54
176029
3713
Esto duele.
03:13
Not only did it hurtherir her, even me.
55
181352
3281
No solo le dolió a ella,
sino a mí también.
03:16
I was going throughmediante a harddifícil time as well.
56
184633
3599
Yo también pasaba por un momento difícil.
03:20
As it is in my culturecultura,
57
188232
3715
En mi cultura es costumbre
03:23
onceuna vez you reachalcanzar pubertypubertad stageescenario,
58
191947
2995
que una vez llegada a la pubertad,
03:26
you are supposedsupuesto to go
to initiationiniciación campscampamentos.
59
194942
3878
se supone que las chicas tienen que
ir a los campamentos de iniciación.
03:30
In these initiationiniciación campscampamentos,
60
198820
2298
En estos campamentos de iniciación,
03:33
you are taughtenseñó how
to sexuallysexualmente please a man.
61
201118
3855
se les enseña a complacer
sexualmente a los hombres.
03:36
There is this specialespecial day,
62
204973
1788
Hay un día especial,
03:38
whichcual they call "Very SpecialEspecial Day"
63
206761
3204
que se llama "un día muy especial"
03:41
where a man who is hiredcontratado
by the communitycomunidad
64
209965
2554
donde un hombre, que es
contratado por la comunidad,
03:44
comesproviene to the campacampar
65
212519
2624
viene al campamento
03:47
and sleepsduerme with the little girlschicas.
66
215143
2429
y duerme con las niñas.
03:51
ImagineImagina the traumatrauma that these youngjoven girlschicas
67
219252
2514
Imaginen el trauma que estas jóvenes
03:53
go throughmediante everycada day.
68
221766
2750
sufren todos los días.
03:58
MostMás girlschicas endfin up pregnantembarazada.
69
226766
3159
La mayoría de las niñas
quedan embarazadas.
Incluso contraen VIH y SIDA
04:01
They even contractcontrato HIVVIH and AIDSSIDA
70
229925
2617
04:04
and other sexuallysexualmente transmittedtransmitido diseasesenfermedades.
71
232542
2340
y otras enfermedades
de transmisión sexual.
04:07
For my little sisterhermana,
she endedterminado up beingsiendo pregnantembarazada.
72
235692
4911
Mi hermana pequeña quedó embarazada.
04:12
TodayHoy, she's only 16 yearsaños oldantiguo
73
240603
4063
Hoy, a sus 16 años
04:16
and she has threeTres childrenniños.
74
244666
2996
tiene tres hijos.
04:19
Her first marriagematrimonio did not survivesobrevivir,
75
247662
3645
Su primer matrimonio no duró
04:23
norni did her secondsegundo marriagematrimonio.
76
251307
3297
ni tampoco su segundo matrimonio.
04:26
On the other sidelado, there is this girlniña.
77
254604
4177
Por el otro lado, está esta chica,
04:31
She's amazingasombroso.
78
259341
1973
que es increíble.
04:33
(LaughterRisa)
79
261314
1904
(Risas)
04:35
(ApplauseAplausos)
80
263218
2945
(Aplausos)
04:39
I call her amazingasombroso because she is.
81
267723
2415
Digo que es increíble porque lo es.
04:42
She's very fabulousfabuloso.
82
270138
3065
Es fantástica.
04:45
That girlniña is me. (LaughterRisa)
83
273203
3761
Esa chica soy yo. (Risas)
04:48
When I was 13 yearsaños oldantiguo,
84
276964
3018
Cuando tenía 13 años,
04:51
I was told, you are growncrecido up,
85
279982
3414
me dijeron que ya era mayor,
04:55
you have now reachedalcanzado of ageaños,
86
283396
2832
que había llegado el momento
04:58
you're supposedsupuesto to go
to the initiationiniciación campacampar.
87
286228
3367
de ir al campamento de iniciación.
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
Yo dije: "¿Qué?
05:04
I'm not going to go
to the initiationiniciación campscampamentos."
89
292567
3982
No iré a ningún campamento de iniciación".
05:10
You know what the womenmujer said to me?
90
298349
2763
¿Saben lo que me dijeron las mujeres?
05:13
"You are a stupidestúpido girlniña. StubbornObstinado.
91
301112
3622
"Eres una chica estúpida y terca.
No respetas las tradiciones de nuestra
sociedad, de nuestra comunidad".
05:16
You do not respectel respeto the traditionstradiciones
of our societysociedad, of our communitycomunidad."
92
304734
7267
05:24
I said no because I knewsabía
where I was going.
93
312001
3808
Dije que no, porque sabía qué quería.
05:27
I knewsabía what I wanted in life.
94
315809
2624
Sabía lo que quería en la vida.
05:31
I had a lot of dreamsSueños as a youngjoven girlniña.
95
319773
2965
Yo tenía muchos sueños de pequeña.
05:36
I wanted to get well educatededucado,
96
324238
3645
Quería educarme en la escuela
05:39
to find a decentbueno jobtrabajo in the futurefuturo.
97
327883
2480
y encontrar un trabajo
decente en el futuro.
05:42
I was imaginingimaginando myselfmí mismo as a lawyerabogado,
98
330363
1759
Me imaginaba abogada
05:44
seatedsentado on that biggrande chairsilla.
99
332122
2710
sentada en una gran silla.
05:46
Those were the imaginationsimaginaciones that
100
334832
2306
Era esto lo que me imaginaba
05:49
were going throughmediante my mindmente everycada day.
101
337138
3330
y me pasaba por la cabeza todos los días.
05:52
And I knewsabía that one day,
102
340468
1834
Y sabía que un día,
05:54
I would contributecontribuir something,
a little something to my communitycomunidad.
103
342302
4574
aportaría algo, un poco, a mi comunidad.
05:58
But everycada day after refusingrechazando,
104
346876
2531
Pero todos los días, a partir
del día que me negué,
06:01
womenmujer would tell me,
105
349407
2020
las mujeres me decían:
"Mírate, ya eres mayor, tu hermana
pequeña ya tiene un bebé.
06:03
"Look at you, you're all growncrecido up.
Your little sisterhermana has a babybebé.
106
351427
3390
06:06
What about you?"
107
354817
1486
¿Y tú?"
06:08
That was the musicmúsica
that I was hearingaudición everycada day,
108
356303
4714
Escuchaba lo mismo todos los días,
06:13
and that is the musicmúsica
that girlschicas hearoír everycada day
109
361017
3877
y las niñas escuchan esto todos los días
06:16
when they don't do something
that the communitycomunidad needsnecesariamente them to do.
110
364894
4149
cuando no hacen algo que la
comunidad quiere que hagan.
06:23
When I comparedcomparado the two storiescuentos
betweenEntre me and my sisterhermana,
111
371524
3924
Al comparar mi historia
con la de mi hermana,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
me dije: "¿Por qué no puedo hacer algo?
06:32
Why can't I changecambio something
that has happenedsucedió for a long time
113
380185
5061
¿Por qué no puedo cambiar algo
que ocurre desde tanto tiempo
06:37
in our communitycomunidad?"
114
385246
2415
en nuestra comunidad?"
06:39
That was when I calledllamado other girlschicas
115
387661
2508
Fue entonces cuando
reuní a las otras chicas
06:42
just like my sisterhermana, who have childrenniños,
116
390169
2554
iguales a mi hermana, que tenían hijos,
y que fueron a la escuela pero
se olvidaron de leer y escribir.
06:44
who have been in classclase but they have
forgottenolvidado how to readleer and writeescribir.
117
392723
3464
06:48
I said, "Come on, we can
remindrecordar eachcada other
118
396187
2110
Le dije: "Vamos, podemos
recordar y ayudarnos
06:50
how to readleer and writeescribir again,
119
398297
2135
a volver a leer y escribir,
a sostener el lápiz, a leer,
a tener un libro en la mano".
06:52
how to holdsostener the penbolígrafo,
how to readleer, to holdsostener the booklibro."
120
400432
3808
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
Pasamos un rato muy bueno juntas.
06:59
NorNi did I just learnaprender a little about them,
122
407885
4272
No solo que aprendí mucho sobre ellas,
07:04
but they were ablepoder to tell me
theirsu personalpersonal storiescuentos,
123
412157
3437
sino que también me contaron
sus historias personales,
07:07
what they were facingfrente a everycada day
124
415594
1811
a lo que se enfrentaban todos los días
07:09
as youngjoven mothersmadres.
125
417405
2670
como jóvenes madres.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Y yo decía:
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningsucediendo to us
127
422072
3924
"¿Por qué no reunir todos los detalles
de lo que nos está pasando
07:17
and presentpresente them and tell our mothersmadres,
our traditionaltradicional leaderslíderes,
128
425996
3877
y comentarlos a nuestras madres,
a nuestros líderes tradicionales,
07:21
that these are the wrongincorrecto things?"
129
429873
1997
y decirles que todo esto no está bien?"
07:23
It was a scaryde miedo thing to do,
130
431870
2067
Era un reto aterrador
07:25
because these traditionaltradicional leaderslíderes,
131
433937
1973
porque estos líderes tradicionales
07:27
they are alreadyya accustomedacostumbrado to the things
132
435910
2204
ya estaban acostumbrados a las cosas
07:30
that have been there for agessiglos.
133
438114
2440
como eran desde hace ya mucho tiempo.
07:32
A harddifícil thing to changecambio,
134
440554
1927
Era algo difícil de cambiar,
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
pero merecía la pena intentarlo.
07:37
So we triedintentó.
136
445105
2252
Así que lo intentamos.
07:39
It was very harddifícil, but we pushedempujado.
137
447357
2508
Fue muy duro, pero insistimos.
07:42
And I'm here to say that in my communitycomunidad,
138
450245
2864
Y estoy aquí para decirles
que mi comunidad
07:45
it was the first communitycomunidad after girlschicas
139
453109
2560
es la primera comunidad donde,
después de que las niñas
07:47
pushedempujado so harddifícil to our traditionaltradicional leaderlíder,
140
455669
3367
insistieran tanto
a nuestro líder tradicional,
07:51
and our leaderlíder stooddestacado up for us
and said no girlniña has to be marriedcasado
141
459036
4389
nos apoyó y decidió
que ninguna chica ha de casarse
antes de cumplir los 18.
07:55
before the ageaños of 18.
142
463425
2229
07:57
(ApplauseAplausos)
143
465654
3853
(Aplausos)
08:05
In my communitycomunidad,
144
473502
1741
En mi comunidad
08:07
that was the first time a communitycomunidad,
145
475243
2647
fue la primera vez que una comunidad
08:09
they had to call the bylawsestatutos,
146
477890
2461
tuvo que cambiar los estatutos,
08:12
the first bylawpor ley that protectedprotegido girlschicas
147
480351
3507
escribir la primera ordenanza
para proteger a las niñas
08:15
in our communitycomunidad.
148
483858
2194
de nuestra comunidad.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
No nos detuvimos allí.
08:19
We forgedfalsificado aheadadelante.
150
487840
2949
Seguimos delante.
08:22
We were determineddeterminado to fightlucha for girlschicas
not just in my communitycomunidad,
151
490789
3854
Estábamos decididas a luchar por
las niñas no solo en mi comunidad,
08:26
but even in other communitiescomunidades.
152
494643
2786
sino también de otras comunidades.
08:29
When the childniño marriagematrimonio billcuenta
was beingsiendo presentedpresentado in Februaryfebrero,
153
497429
4133
Cuando se presentó el proyecto
de matrimonio infantil en febrero,
08:33
we were there at the ParliamentParlamento housecasa.
154
501562
3646
nos presentamos en el Parlamento.
08:37
EveryCada day, when the membersmiembros
of ParliamentParlamento were enteringentrando,
155
505208
4086
Cada día, cuando los miembros
del Parlamento estaban entrando,
08:41
we were tellingnarración them,
"Would you please supportapoyo the billcuenta?"
156
509294
3089
estábamos allí para decirles:
"¿Apoyarán el proyecto de ley?"
08:44
And we don't have
much technologytecnología like here,
157
512383
4759
Y no disponemos de mucha
tecnología como aquí,
08:49
but we have our smallpequeña phonesteléfonos.
158
517142
1997
pero tenemos nuestros pequeños teléfonos.
08:51
So we said, "Why can't we get
theirsu numbersnúmeros and texttexto them?"
159
519139
5030
Dijimos: "¿Por qué no conseguir sus
números y mandarles mensajes de texto?"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
Así que lo hicimos.
Fue una buena decisión.
08:59
(ApplauseAplausos)
161
527428
2020
(Aplausos)
Así que cuando aprobaron el proyecto
de ley les volvimos a mandar mensajes:
09:01
So when the billcuenta passedpasado,
we textedmensaje de texto them back,
162
529448
2973
09:04
"Thank you for supportingsecundario the billcuenta."
163
532421
2428
"Gracias por apoyar el proyecto de ley".
09:06
(LaughterRisa)
164
534849
1070
(Risas)
09:07
And when the billcuenta was signedfirmado
by the presidentpresidente,
165
535919
3345
Y cuando el presidente firmó el proyecto
convirtiéndolo en ley, estuvo aún mejor.
09:11
makingfabricación it into lawley, it was a plusmás.
166
539264
3366
09:14
Now, in MalawiMalawi, 18 is the legallegal
marriagematrimonio ageaños, from 15 to 18.
167
542630
5852
Ahora, en Malaui, la edad legal para
contraer matrimonio pasó de 15 a 18.
09:20
(ApplauseAplausos)
168
548482
3645
(Aplausos)
09:26
It's a good thing to know
that the billcuenta passedpasado,
169
554495
3576
Es bueno saber que el proyecto se aprobó
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
pero les diré algo:
09:33
There are countriespaíses where 18
is the legallegal marriagematrimonio ageaños,
171
561113
4388
Hay países donde la edad legal
para contraer matrimonio es 18
09:37
but don't we hearoír criesllantos
of womenmujer and girlschicas everycada day?
172
565501
4272
pero ¿no se escuchan gritos de
mujeres y niñas todos los días?
09:41
EveryCada day, girls'chicas' livesvive
are beingsiendo wastedvano away.
173
569773
5643
Las vidas de las niñas
se echan a perder cada día.
09:47
This is highalto time for leaderslíderes
to honorhonor theirsu commitmentcompromiso.
174
575416
6454
Ya es hora de que los líderes
cumplan con su compromiso.
09:53
In honoringhonrando this commitmentcompromiso,
175
581870
2369
Porque al cumplirlo,
09:56
it meansmedio keepingacuerdo girls'chicas' issuescuestiones
at heartcorazón everycada time.
176
584239
5712
significa que tienen
sus intereses en cuenta.
10:01
We don't have to be subjectedsometido as secondsegundo,
177
589951
3761
No pueden relegarnos a un segundo plano
10:05
but they have to know that womenmujer,
as we are in this roomhabitación,
178
593712
4238
y tienen que saber que las mujeres,
como las que estamos en esta sala,
10:09
we are not just womenmujer,
we are not just girlschicas,
179
597950
3050
no solo somos mujeres,
no solo somos chicas,
10:13
we are extraordinaryextraordinario.
180
601000
1980
sino que también somos extraordinarias.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
Podemos más que esto.
10:16
And anotherotro thing for MalawiMalawi,
182
604893
2995
Y otra cosa para Malaui,
y no solo Malaui sino otros países:
10:19
and not just MalawiMalawi but other countriespaíses:
183
607888
2902
10:22
The lawsleyes whichcual are there,
184
610790
3785
Las leyes de ahí,
10:26
you know how a lawley is not a lawley
untilhasta it is enforcedforzado?
185
614575
5851
no son leyes hasta que se cumplen.
10:32
The lawley whichcual has just recentlyrecientemente passedpasado
186
620426
3413
La leyes recientemente adoptadas
10:35
and the lawsleyes that in other countriespaíses
have been there,
187
623839
2624
como las leyes que ya
existían en otros países
10:38
they need to be publicizedpublicitado
at the locallocal levelnivel,
188
626463
3924
hace falta que sean
apoyadas a nivel local,
10:42
at the communitycomunidad levelnivel,
189
630387
2183
a nivel comunitario,
10:44
where girls'chicas' issuescuestiones are very strikingsorprendentes.
190
632570
5386
donde las niñas se enfrentan
a problemas muy graves.
10:49
GirlsChicas facecara issuescuestiones, difficultdifícil issuescuestiones,
at the communitycomunidad levelnivel everycada day.
191
637956
4760
Las niñas se enfrentan con estos
problemas y asuntos difíciles
a nivel comunitario todos los días.
10:55
So if these youngjoven girlschicas know
that there are lawsleyes that protectproteger them,
192
643274
5085
Así que si estas jóvenes saben
que hay leyes que las protegen,
11:00
they will be ablepoder to standestar up
and defenddefender themselvessí mismos
193
648359
2786
podrán valerse y defenderse por sí mismas
11:03
because they will know that
there is a lawley that protectsprotege them.
194
651145
3671
porque sabrán que hay
una ley que los protege.
11:09
And anotherotro thing I would say is that
195
657254
4109
Y la otra cosa que me gustaría decir
11:13
girls'chicas' voicesvoces and women'sDe las mujeres voicesvoces
196
661363
4598
es que las voces de las niñas
y de las mujeres
11:17
are beautifulhermosa, they are there,
197
665961
2763
son hermosas, y las tenemos
11:20
but we cannotno poder do this alonesolo.
198
668724
3181
pero no podemos hacer esto solas.
11:23
MaleMasculino advocatesdefensores, they have to jumpsaltar in,
199
671905
2670
Los hombres también pueden
ayudar defendiendo,
11:26
to steppaso in and work togetherjuntos.
200
674575
1950
interviniendo y trabajando
junto con nosotras.
11:28
It's a collectivecolectivo work.
201
676525
2578
Es un trabajo colectivo.
Necesitamos lo que necesitan
todas las niñas en cualquier lugar:
11:31
What we need is what girlschicas elsewhereen otra parte need:
202
679103
2740
11:33
good educationeducación, and aboveencima all,
not to marrycasar whilstmientras que 11.
203
681843
5758
buena educación y, sobre todo,
no casarse a los 11 años.
11:42
And furthermoreademás,
204
690085
2868
Además, sé que juntos,
11:44
I know that togetherjuntos,
205
692953
3065
11:48
we can transformtransformar the legallegal,
206
696018
3948
podemos cambiar estos marcos legales,
11:51
the culturalcultural and politicalpolítico frameworkmarco de referencia
207
699966
3169
culturales y políticos
11:55
that deniesniega girlschicas of theirsu rightsderechos.
208
703135
4771
que niegan a las niñas sus derechos.
11:59
I am standingen pie here todayhoy
209
707906
5058
Estoy aquí hoy
12:04
and declaringdeclarando that we can
endfin childniño marriagematrimonio in a generationGeneracion.
210
712964
7040
para dar fe de que podemos poner fin
al matrimonio infantil en una generación.
12:12
This is the momentmomento
211
720677
2183
Este es el momento
12:14
where a girlniña and a girlniña,
and millionsmillones of girlschicas worldwideen todo el mundo,
212
722860
4434
donde una chica y otra niña,
y millones de niñas en todo el mundo,
12:19
will be ablepoder to say,
213
727294
2601
podrán decir:
12:21
"I will marrycasar when I want."
214
729895
3204
"Me casaré cuando me plazca".
12:25
(ApplauseAplausos)
215
733099
3045
(Aplausos)
12:35
Thank you. (ApplauseAplausos)
216
743284
1935
Gracias. (Aplausos)
Translated by Denise R Quivu
Reviewed by Sebastian Betti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com