ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com
TED2014

Aziz Abu Sarah: For more tolerance, we need more ... tourism?

Азіз Абу Сараг: Щоб бути терпимішими нам потрібен... туризм?

Filmed:
1,494,756 views

Азіз Абу Сараг - палестинський активіст з нестандартним підходом до підтримання миру. Для цього потрібно стати туристом. Він показує, як просте спілкування з людьми з різних культур може зруйнувати десятиріччя ненависті. Він почав з візитів палестинців до ізраїльтян і рухається далі...
- Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a tourismтуризм entrepreneurпідприємець
and a peacebuilderpeacebuilder,
0
810
3158
Я маю туристичний бізнес
та будую мир,
00:15
but this is not how I startedпочався.
1
3968
2856
але починав я не з цього.
00:18
When I was sevenсеми yearsроків oldстарий,
I rememberзгадаймо watchingдивитися televisionтелебачення
2
6824
3065
Коли мені було сім років,
я побачив по телевізору,
00:21
and seeingбачачи people throwingкидати rocksгірські породи,
3
9889
2577
як люди жбурляють каміння.
00:24
and thinkingмислення, this mustповинен be
a funвесело thing to do.
4
12466
3390
Я думав, що це дуже весело.
00:27
So I got out to the streetвулиця
and threwкинув rocksгірські породи,
5
15856
2345
Отже, я виходив на вулицю
і жбурлявся камінням.
00:30
not realizingусвідомлюючи I was supposedпередбачалося
to throwкинути rocksгірські породи at IsraeliІзраїльські carsавтомобілі.
6
18201
4481
Я не розумів, що маю жбурляти його
в автомобілі ізраїльтян.
00:34
InsteadЗамість цього, I endedзакінчився up stoningзакидання камінням
my neighbors'сусідів carsавтомобілі. (LaughterСміх)
7
22682
4226
Замість цього, каміння летіло
в машини моїх сусідів. (Сміх)
00:38
They were not enthusiasticентузіазм
about my patriotismПатріотизм.
8
26908
3902
Вони не були в захваті
від мого патріотизму.
00:42
This is my pictureкартина with my brotherбрат.
9
30810
2094
На цьому фото я разом зі своїм братом.
00:44
This is me, the little one,
and I know what you're thinkingмислення:
10
32904
2835
Тут я маленький.
Я знаю, що ви думаєте:
00:47
"You used to look cuteСимпатичний,
what the heckгек happenedсталося to you?"
11
35739
2941
"Ти дуже милий, що, чорт забирай,
з тобою сталося?"
00:50
But my brotherбрат, who is olderстарше than me,
12
38680
1951
Мого старшого брата
00:52
was arrestedарештований when he was 18,
13
40631
2414
арештували, коли йому було 18.
00:55
takenвзятий to prisonв'язниця on chargesзбори
of throwingкидати stonesкаміння.
14
43045
2949
Його відправили до в'язниці
через те, що він жбурляв каміння.
00:57
He was beatenпобитий up when he refusedвідмовлено
to confessЗізнаюся that he threwкинув stonesкаміння,
15
45994
3576
Його побили, коли він відмовився
зізнаватися у тому, що кидався камінням.
01:01
and as a resultрезультат, had internalвнутрішній injuriesтравми
16
49570
2601
В результаті цього, він отримав
пошкодження внутрішніх
01:04
that causedвикликаний his deathсмерть soonскоро after
he was releasedвипущений from prisonв'язниця.
17
52171
4643
органів і помер незадовго після
того, як його звільнили.
01:08
I was angryсердитий, I was bitterгіркий,
18
56814
3646
Я був розлючений, мені було гірко,
01:12
and all I wanted was revengeпомста.
19
60460
3692
і я хотів помститися.
01:16
But that changedзмінився when I was 18.
20
64152
2507
Усе змінилося, коли мені виповнилося 18.
01:18
I decidedвирішив that I neededнеобхідний
Hebrewіврит to get a jobробота,
21
66659
3437
Я вирішив, що мені потрібно знати іврит,
щоб отримати роботу.
01:22
and going to studyвивчення Hebrewіврит
in that classroomкласна кімната
22
70096
2507
І коли я почав його вчити,
я вперше познайомився
01:24
was the first time I ever metзустрілися JewsЄвреї
who were not soldiersсолдати.
23
72603
5434
з євреями, які не були солдатами.
01:30
And we connectedпов'язаний over really smallмаленький things,
like the factфакт that I love countryкраїна musicмузика,
24
78037
4882
Нас поєднали різні дрібнички, такі як,
наприклад, моя любов до музики "кантрі",
01:34
whichкотрий is really strangeдивно
for PalestiniansПалестинці.
25
82919
3727
що є досить дивним для палестинця.
01:38
But it was then that I realizedусвідомлено alsoтакож
that we have a wallстіна of angerгнів,
26
86646
4660
Але саме тоді я зрозумів,
що між нами стоїть стіна люті,
01:43
of hatredненависть and of ignoranceневігластво
that separatesвідокремлює us.
27
91306
5613
ненависті та невігластва,
яка розділяє нас.
01:48
I decidedвирішив that it doesn't matterматерія
what happensбуває to me.
28
96919
4499
Я подумав: неважливо,
що трапилося зі мною.
01:53
What really mattersмає значення is how I dealугода with it.
29
101418
2693
Важливо те, як я з цим упораюсь.
01:56
And thereforeотже, I decidedвирішив
to dedicateприсвятити my life
30
104111
3344
І відтоді я вирішив
присвятити своє життя
01:59
to bringingприведення down the wallsстіни
that separateокремо people.
31
107455
4388
усуненню стін, які розділяють людей.
02:03
I do so throughчерез manyбагато хто waysшляхи.
32
111843
2020
Я робив це багатьма способами.
02:05
TourismТуризм is one of them,
but alsoтакож mediaЗМІ and educationосвіта,
33
113863
3100
Туризм - один з них.
А також за допомогою ЗМІ та освіти.
02:08
and you mightможе be wonderingцікаво,
really, can tourismтуризм changeзмінити things?
34
116963
3694
Вам напевно цікаво, як
туризм може розв'язати проблему?
02:12
Can it bringпринести down wallsстіни? Yes.
35
120657
1710
Чи може він усунути стіни? Так.
02:14
TourismТуризм is the bestнайкраще sustainableстійкий way
to bringпринести down those wallsстіни
36
122367
4720
Туризм - це найкращий спосіб
зруйнувати ці стіни,
02:19
and to createстворити a sustainableстійкий way
of connectingпідключення with eachкожен other
37
127087
4385
створити раціональний шлях
спілкування між людьми
02:23
and creatingстворення friendshipsдружні відносини.
38
131472
2554
та побудувати між ними
дружні взаємовідносини.
02:26
In 2009, I cofoundedcofounded MejdiMejdi ToursТури,
39
134026
3785
У 2009 я, разом з двома
02:29
a socialсоціальний enterpriseпідприємство that
aimsцілі to connectпідключити people,
40
137811
3460
друзями-ізраїльтянами,
заснував "Мейді Турз",
02:33
with two JewishЄврейський friendsдрузі, by the way,
41
141271
2461
соціальне підприємство, мета якого
об'єднати людей.
02:35
and what we'llдобре do, the modelмодель we did,
42
143732
2299
В Єрусалимі ми створили
02:38
for exampleприклад, in JerusalemЄрусалим,
we would have two tourтур guidesнапрямні,
43
146031
3506
ось таку модель: у нас
є два гіди -
02:41
one IsraeliІзраїльські and one PalestinianПалестинської,
guidingкерівництво the tripsпоїздки togetherразом,
44
149537
3459
один ізраїльтянин, інший - палестинець.
Вони проводять екскурсії разом,
02:44
tellingкажучи historyісторія and narrativeрозповідь
and archaeologyАрхеологія and conflictконфлікт
45
152996
3205
розповідають про історію, факти,
археологію та конфлікт
02:48
from totallyповністю differentінший perspectivesперспективи.
46
156201
2972
з абсолютно різних точок зору.
02:51
I rememberзгадаймо runningбіг a tripпоїздка togetherразом
with a friendдруг namedназваний KobiМалого і середнього бізнесу --
47
159173
3358
Я пам'ятаю, як проводив екскурсію
разом із другом на ім'я Кобі
02:54
JewishЄврейський congregationКонгрегації from ChicagoЧикаго,
the tripпоїздка was in JerusalemЄрусалим --
48
162531
3024
для єврейської громади з Чикаго.
Екскурсія була в Єрусалимі.
02:57
and we tookвзяв them to a refugeeбіженець campтабір,
a PalestinianПалестинської refugeeбіженець campтабір,
49
165555
3162
Ми привезли їх до палестинського
табору біженців,
03:00
and there we had this amazingдивовижний foodїжа.
50
168717
2100
і там ми чудово пообідали.
03:02
By the way, this is my motherмама. She's coolкруто.
51
170817
2883
До речі, це моя мама. Вона класна.
03:05
And that's the PalestinianПалестинської
foodїжа calledназивається maqlubamaqluba.
52
173700
2554
А це палестинська страва,
яка називається "маклюбе".
03:08
It meansзасоби "upside-downвгору вниз."
53
176254
1317
Означає "догори дном".
03:09
You cookготувати it with riceрис and chickenкурка,
and you flipперевернути it upside-downвгору вниз.
54
177571
3224
Цю страву готують з рису та курчати
і перевертають догори дном.
03:12
It's the bestнайкраще mealїжа ever.
55
180795
1641
Це найкраща в світі їжа.
03:14
And we'llдобре eatїсти togetherразом.
56
182436
1308
Ми їли разом.
03:15
Then we had a jointсуглоб bandгурт,
IsraeliІзраїльські and PalestinianПалестинської musiciansмузиканти,
57
183744
2804
Потім ми грали на інструментах
і танцювали танець живота.
03:18
and we did some belly-dancingтанець живота.
58
186548
1857
Усі разом - палестинці і ізраїльтяни.
03:20
If you don't know any,
I'll teachвчити you laterпізніше.
59
188405
3390
Якщо ви не вмієте танцювати танець
живота, я вас потім навчу.
03:23
But when we left, bothобидва sidesсторони,
60
191795
3112
А коли ми прощалися,
03:26
they were cryingплакати because
they did not want to leaveзалишати.
61
194907
2577
плакали усі, тому що
не хотіли розлучатися.
03:29
ThreeТри yearsроків laterпізніше, those
relationshipsвідносини still existіснувати.
62
197484
3622
Минуло три роки,
але ці відносини збереглися.
03:33
ImagineУявіть собі with me
if the one billionмільярд people
63
201106
2810
Уявіть разом зі мною,
якби мільярд людей,
03:35
who travelподорожувати internationallyна міжнародному рівні
everyкожен yearрік travelподорожувати like this,
64
203916
3807
які подорожують світом,
подорожували б таким чином,
03:39
not beingбуття takenвзятий in the busавтобус
from one sideсторона to anotherінший,
65
207724
2972
і спілкувалися з людьми,
03:42
from one hotelготель to anotherінший,
66
210696
2321
а не просто фотографували людей
03:45
takingвзяти picturesмалюнки from the windowsвікна
of theirїх busesавтобуси of people and culturesкультури,
67
213017
3971
та їхню культуру з вікна автобусу,
який возить туди-сюди,
03:48
but actuallyнасправді connectingпідключення with people.
68
216988
3181
з готелю в готель.
03:52
You know, I rememberзгадаймо havingмаючи
a MuslimМусульманська groupгрупа from the U.K.
69
220169
3924
Я пригадую, як мусульманська
група з Великобританії
03:56
going to the houseбудинок
of an OrthodoxПравославні JewishЄврейський familyсім'я,
70
224093
2786
відвідала дім ортодоксальної
єврейської родини,
03:58
and havingмаючи theirїх first FridayП'ятниця night
dinnersобіди, that SabbathСуботи dinnerвечеря,
71
226879
4389
де вони вперше зустріли шабат,
04:03
and eatingїсти togetherразом haminhamin,
whichкотрий is a JewishЄврейський foodїжа, a stewрагу,
72
231268
3575
їли разом єврейську страву -
тушкований хамін,
04:06
just havingмаючи the connectionз'єднання
of realizingусвідомлюючи, after a while,
73
234843
2879
і у процесі спілкування зрозуміли,
04:09
that a hundredсто yearsроків agoтому назад,
theirїх familiesсім'ї cameприйшов out
74
237722
2972
що сто років тому,
їхні родини вийшли
04:12
of the sameтой же placeмісце in NorthernПівнічна AfricaАфрика.
75
240694
3079
з одного і того ж самого місця
у Північній Африці.
04:15
This is not a photoфото profileпрофіль
for your FacebookFacebook.
76
243773
3075
Це не фото для вашої сторінки у Фейсбуці.
04:18
This is not disasterкатастрофа tourismтуризм.
77
246848
1834
Це не туризм катастроф.
04:20
This is the futureмайбутнє of travelподорожувати,
78
248682
2368
Це подорожі майбутнього,
04:23
and I inviteзапросити you to joinприєднатися me to do that,
to changeзмінити your travelподорожувати.
79
251050
3064
і я запрошую вас приєднатися до мене,
щоб змінити ваші подорожі.
04:26
We're doing it all over the worldсвіт now,
80
254114
1951
Сьогодні ми подорожуємо по всьому світу,
04:28
from IrelandІрландія to IranІран to TurkeyТуреччина,
81
256065
2438
від Ірландії до Туреччини,
04:30
and we see ourselvesми самі going
everywhereскрізь to changeзмінити the worldсвіт.
82
258503
2996
і плануємо змінити світ.
04:33
Thank you.
83
261499
1230
Дякую.
04:34
(ApplauseОплески)
84
262729
1904
(Оплески)
Translated by Yulia Stepanyuk
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com