ABOUT THE SPEAKER
Sarah Kaminsky - Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission.

Why you should listen

Born in 1979 in Algeria, of an Argentinean father with Russian origins, and a Tuareg Algerian mother, Sarah Kaminsky arrived in France when she was 3 years old. Passionate about art since her childhood, she started learning the cello at age 4. As a teenager, she discovered two passions, which are still vibrant in her life: theater and writing. Since then, she's shared her time between her acting career and writing screenplays, plays or books.

In 2009, Sarah wrote a book worthy of the best spy novels, based on the true story of her father, Adolfo Kaminsky, genius-forger who committed his know-how and convictions to serve the French Resistance during World War II, saving thousands of Jewish families, and many others over the course of 30 years for various causes around the world.

More profile about the speaker
Sarah Kaminsky | Speaker | TED.com
TEDxParis 2010

Sarah Kaminsky: My father the forger

莎拉・卡明斯基:我的父亲是赝造者

Filmed:
660,630 views

莎拉・卡明斯基讲述了她父亲阿道夫非同寻常的故事以及他在二战期间的活动-利用他在赝造方面的才智和天赋来拯救生命。这个来自TEDxParis的演讲原文是法语,携带英文字幕。
- Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I am the daughter女儿 of a forger锻工,
0
1000
2916
我是一个赝造者的女儿
00:19
not just any forger锻工 ...
1
3916
1945
不是一般的赝造者
00:21
When you hear the word "forger锻工," you often经常 understand理解 "mercenary雇佣兵."
2
5861
2917
当听到“赝造”这个词 你会想到“唯利是图”
00:24
You understand理解 "forged伪造的 currency货币," "forged伪造的 pictures图片."
3
8778
3522
会想到“赝币” “赝画”
00:28
My father父亲 is no such这样 man.
4
12300
2312
我父亲不是这样的人
00:30
For 30 years年份 of his life,
5
14612
1188
曾经有30年
00:31
he made制作 false papers文件 --
6
15800
2702
他从事文件伪造工作
00:34
never for himself他自己, always for other people,
7
18502
1945
从来不为自己 只为别人
00:36
and to come to the aid援助 of the persecuted迫害 and the oppressed压迫.
8
20447
3889
为了受迫害和压迫的人
00:40
Let me introduce介绍 him.
9
24336
2164
请允许我介绍他
00:42
Here is my father父亲 at age年龄 19.
10
26500
3000
这是我父亲19岁的时候
00:45
It all began开始 for him during World世界 War战争 IIII,
11
29500
4000
一切开始于二战期间
00:49
when at age年龄 17 he found发现 himself他自己 thrust推力
12
33500
2000
年仅17岁的他
00:51
into a forged伪造的 documents文件 workshop作坊.
13
35500
1700
被带进一个伪造文件的作坊
00:53
He quickly很快 became成为 the false papers文件 expert专家 of the Resistance抵抗性.
14
37200
4500
很快他成为抵抗运动一方的文件伪造专家
00:57
And it's not a banal平庸 story故事 --
15
41700
1800
这不是个平庸的故事
00:59
after the liberation解放 he continued继续
16
43500
3000
解放后他一直
01:02
to make false papers文件 until直到 the '70s.
17
46500
3100
伪造文件直到70年代
01:05
When I was a child儿童
18
49600
1650
当我还是孩子的时候
01:07
I knew知道 nothing about this, of course课程.
19
51250
2148
当然什么都不懂
01:09
This is me in the middle中间 making制造 faces面孔.
20
53398
2502
中间做鬼脸那个就是我
01:11
I grew成长 up in the Paris巴黎 suburbs郊区
21
55900
2332
我在巴黎郊区长大
01:14
and I was the youngest最年轻的 of three children孩子.
22
58232
3889
是三个孩子里最小的
01:18
I had a "normal正常" dad like everybody每个人 else其他,
23
62121
2890
我以为他像其他爸爸一样“平凡”
01:20
apart距离 from the fact事实 that he was 30 years年份 older旧的 than ...
24
65011
1945
除了他(比妈妈)大30岁
01:22
well, he was basically基本上 old enough足够 to be my grandfather祖父.
25
66956
3889
差不多可以做我祖父了
01:26
Anyway无论如何, he was a photographer摄影师 and a street educator教育家,
26
70845
2955
他是一个摄影师 一个街头教育者
01:29
and he always taught us to obey遵守 the law very strictly严格.
27
73800
3600
他总是教育我们要遵纪守法
01:33
And, of course课程, he never talked about his past过去 life
28
77400
2300
当然他从没透露过他的过去
01:35
when he was a forger锻工.
29
79700
2200
关于他是赝造者的事
01:37
There was, however然而, an incident事件 I'm going to tell you about,
30
81900
2559
但是 下面我要讲一件事
01:40
that perhaps也许 could have led me suspect疑似 something.
31
84459
2917
这件事差点让我起疑
01:43
I was in high school学校 and got a bad grade年级,
32
87376
2917
我上高中时 有一次考得非常差
01:46
a rare罕见 event事件 for me,
33
90293
1945
那不是我的常态发挥
01:48
so I decided决定 to hide隐藏 it from my parents父母.
34
92238
2945
所以我决定藏起来不让父母知道
01:51
In order订购 to do that, I set out to forge锻造 their signature签名.
35
95183
3889
为此我着手伪造他们的签名
01:54
I started开始 working加工 on my mother's母亲 signature签名,
36
99072
3128
我开始研究我母亲的签名
01:58
because my father's父亲的 is absolutely绝对 impossible不可能 to forge锻造.
37
102200
2707
因为我父亲的绝对没法伪造
02:00
So, I got working加工. I took some sheets床单 of paper
38
104907
2917
于是我掏出几张纸
02:03
and started开始 practicing, practicing, practicing,
39
107824
2917
开始练习 练习 练习
02:06
until直到 I reached到达 what I thought was a steady稳定 hand,
40
110742
1944
直到我觉得有把握了
02:08
and went into action行动.
41
112686
1944
就开始行动
02:10
Later后来, while checking检查 my school学校 bag,
42
114631
2369
后来 在检查我书包的时候
02:12
my mother母亲 got hold保持 of my school学校 assignment分配 and immediately立即 saw that the signature签名 was forged伪造的.
43
117000
3492
我母亲翻出我的作业 立刻看到了伪造的签名
02:16
She yelled大叫 at me like she never had before.
44
120492
1945
她史无前例地大声责备我
02:18
I went to hide隐藏 in my bedroom卧室, under the blankets毯子,
45
122437
2917
我躲到房里 藏在毯子底下
02:21
and then I waited等待 for my father父亲 to come back from work
46
125354
2945
等着父亲下班回家
02:24
with, one could say, much apprehension顾虑.
47
128299
1890
很是提心吊胆
02:26
I heard听说 him come in.
48
130189
1972
我听见他进来
02:28
I remained保持 under the blankets毯子. He entered进入 my room房间,
49
132161
3917
但仍裹在毯子里 他进了屋
02:31
satSAT on the corner of the bed,
50
136078
1945
坐在床角
02:33
and he was silent无声, so I pulled the blanket from my head,
51
138023
2890
一声不吭 我就拉开毯子
02:36
and when he saw me he started开始 laughing.
52
140913
2917
他看着我 开始大笑
02:39
He was laughing so hard, he could not stop and he was holding保持 my assignment分配 in his hand.
53
143830
2917
他笑得停不下来 手里还拿着我的作业
02:42
Then he said, "But really, Sarah莎拉, you could have worked工作 harder更难! Can't you see it's really too small?"
54
146747
4353
他说 “莎拉 你还不够努力 没发现签得太小了吗?”
02:47
Indeed确实, it's rather small.
55
151100
5900
确实是挺小的
02:52
I was born天生 in Algeria阿尔及利亚.
56
157000
2000
我出生于阿尔及利亚
02:54
There I would hear people say my father父亲 was a "moudjahidmoudjahid"
57
159000
3305
在那里我听见别人说我父亲是个"moudjahid"
02:58
and that means手段 "fighter战斗机."
58
162305
1195
意思是“斗士”
02:59
Later后来 on, in France法国, I loved喜爱 eavesdropping窃听 on grownups'大人' conversations对话,
59
163500
4584
后来在法国 我喜欢偷听大人们讲话
03:03
and I would hear all sorts排序 of stories故事 about my father's父亲的 previous以前 life,
60
168084
2917
我听到各种各样的关于我父亲过去的故事
03:06
especially特别 that he had "doneDONE" World世界 War战争 IIII,
61
171001
2918
特别是他“参与”二战
03:09
that he had "doneDONE" the Algerian阿尔及利亚人 war战争.
62
173919
1944
及阿尔及利亚战争的事
03:11
And in my head I would be thinking思维 that "doing" a war战争 meant意味着 being存在 a soldier士兵.
63
175863
2918
在我的认知里参与战争就是成为士兵
03:14
But knowing会心 my father父亲, and how he kept不停 saying that he was a pacifist和平主义者 and non-violent非暴力,
64
178781
3917
但我父亲一直宣称他是非暴力的和平主义者
03:18
I found发现 it very hard to picture图片 him with a helmet头盔 and gun.
65
182698
3302
很难想象他戴着头盔扛着枪
03:21
And indeed确实, I was very far from the mark标记.
66
186000
2000
确实 我完全猜错了
03:23
One day, while my father父亲 was working加工 on a file文件
67
188000
3200
有天 我父亲在做一份证件
03:27
for us to obtain获得 French法国 nationality国籍,
68
191200
3166
为了给我们申请法国国籍
03:30
I happened发生 to see some documents文件
69
194366
1945
我正好看见一些文件
03:32
that caught抓住 my attention注意.
70
196311
2417
引起了我的注意
03:34
These are real真实!
71
198728
1672
这些都是真的
03:36
These are mine, I was born天生 an Argentinean阿根廷.
72
200400
2718
这些是我的 我成了阿根廷人
03:39
But the document文件 I happened发生 to see
73
203118
1782
但我看到的那份
03:40
that would help us build建立 a case案件 for the authorities当局
74
204900
2107
足够当局做立案证据的文件
03:42
was a document文件 from the army军队
75
207007
2693
是一份来自军方
03:45
that thanked感谢 my father父亲 for his work
76
209700
3169
代表特情处
03:48
on behalf代表 of the secret秘密 services服务.
77
212869
1919
向我父亲致谢的文件
03:50
And then, suddenly突然, I went "wow!"
78
214788
2917
我一看 “哇”出了声
03:53
My father父亲, a secret秘密 agent代理人?
79
217705
1695
我父亲是特工?
03:55
It was very James詹姆士 Bond.
80
219400
2166
特有007的范儿
03:57
I wanted to ask him questions问题, which哪一个 he didn't answer回答.
81
221566
4889
我有很多问题想问 不过他没回答
04:02
And later后来, I told myself that
82
226455
2945
后来我想
04:05
one day I would have to question him.
83
229400
2600
总有一天我得问出来
04:07
And then I became成为 a mother母亲 and had a son儿子,
84
232000
2151
后来我做了母亲 有了一个儿子
04:10
and finally最后 decided决定 it was time -- that he absolutely绝对 had to talk to us.
85
234151
3149
终于我觉得是时候了 他必须如实告诉我们
04:13
I had become成为 a mother母亲
86
237300
2000
我当上母亲时
04:15
and he was celebrating庆祝 his 77th birthday生日,
87
239300
2000
他正庆祝他的77岁生日
04:17
and suddenly突然 I was very, very afraid害怕.
88
241300
2300
我突然非常害怕
04:19
I feared害怕 he'd他会 go
89
243600
2248
害怕他离开
04:21
and take his silences沉默 with him,
90
245848
1945
把他的沉默带走
04:23
and take his secrets秘密 with him.
91
247793
1944
把他的秘密带走
04:25
I managed管理 to convince说服 him that it was important重要 for us,
92
249737
2363
我让他知道 他的故事对于我们
04:28
but possibly或者 also for other people
93
252100
1527
或许还有别人
04:29
that he shared共享 his story故事.
94
253627
1945
都是很重要的
04:31
He decided决定 to tell it to me
95
255572
1944
他决定告诉我他的故事
04:33
and I made制作 a book,
96
257516
1284
我将其写成一本书
04:34
from which哪一个 I'm going to read you some excerpts摘录 later后来.
97
258800
2606
一会儿我会为各位读些摘录
04:37
So, his story故事. My father父亲 was born天生 in Argentina阿根廷.
98
261406
2917
关于他的故事 他出生于阿根廷
04:40
His parents父母 were of Russian俄语 descent降落.
99
264323
1945
父母是俄裔
04:42
The whole整个 family家庭 came来了 to settle解决 in France法国 in the '30s.
100
266268
3917
全家人在30年代搬到法国
04:46
His parents父母 were Jewish犹太, Russian俄语 and above以上 all, very poor较差的.
101
270186
4814
他的父亲是俄裔犹太人 非常贫穷
04:50
So at the age年龄 of 14 my father父亲 had to work.
102
275000
3000
所以我父亲14岁就得开始干活
04:53
And with his only diploma文凭,
103
278000
1200
而他的学历
04:55
his primary education教育 certificate证书,
104
279200
1300
仅仅到小学水平
04:56
he found发现 himself他自己 working加工 at a dyer戴尔 - dry cleaner清洁器.
105
280500
2500
只能到染洗店做工
04:58
That's where he discovered发现 something totally完全 magical神奇,
106
283000
3200
在那儿他发现了奇妙的东西
05:02
and when he talks会谈 about it, it's fascinating迷人 --
107
286200
1800
他把那东西说得引人入胜
05:03
it's the magic魔法 of dyeing染色 chemistry化学.
108
288000
2800
那就是神奇的染色化学
05:06
During that time the war战争 was happening事件
109
290800
1800
正值战时
05:08
and his mother母亲 was killed杀害 when he was 15.
110
292600
2867
他母亲在他15岁时就被杀害了
05:11
This coincided恰逢 with the time when
111
295468
2532
于是就在这时
05:13
he threw himself他自己 body身体 and soul灵魂 into chemistry化学
112
298000
2000
他开始全身心投入到化学中去
05:15
because it was the only consolation安慰 for his sadness.
113
300000
2700
这是他排解悲伤的唯一方式
05:18
All day he would ask many许多 questions问题 to his boss老板
114
302700
3463
每天他有一堆问题问老板
05:22
to learn学习, to accumulate积累 more and more knowledge知识,
115
306164
2836
不断学习 积累越来越多的知识
05:24
and at night, when no one was looking,
116
309000
1500
夜深无人的时候
05:26
he'd他会 put his experience经验 to practice实践.
117
310500
2200
他将积累的经验用于实践
05:28
He was mostly大多 interested有兴趣 in ink墨水 bleaching.
118
312700
5100
他最感兴趣的是墨水脱色
05:33
All this to tell you
119
317800
2200
说这么多的意思是
05:35
that if my father父亲 became成为 a forger锻工, actually其实,
120
320000
2500
我父亲成为一个赝造者
05:38
it was almost几乎 by accident事故.
121
322500
2000
其实是无心之为
05:40
His family家庭 was Jewish犹太, so they were hounded追捕.
122
324500
2500
他的家人都是犹太人 所以遭到追捕
05:42
Finally最后 they were all arrested被捕 and taken采取 to the Drancy德朗西 camp
123
327000
3000
最终他们被捕带往德兰西集中营
05:45
and they managed管理 to get out at the last minute分钟 thanks谢谢 to their Argentinean阿根廷 papers文件.
124
330000
3200
多亏有阿根廷证件 他们得以离开
05:49
Well, they were out,
125
333200
1135
虽然他们出来了
05:50
but they were always in danger危险. The big "Jew" stamp邮票 was still on their papers文件.
126
334336
2916
但仍然危险 证件上还盖着“犹太人”的章
05:53
It was my grandfather祖父 who decided决定 they needed需要 false documents文件.
127
337253
3247
我祖父决定他们得弄到假证件
05:56
My father父亲 had been instilled灌输 with such这样 respect尊重 for the law
128
340500
3500
我父亲一直被教导要做守法公民
05:59
that although虽然 he was being存在 persecuted迫害,
129
344000
2000
虽然他受到迫害
06:01
he'd他会 never thought of false papers文件.
130
346000
2000
但从没想过办假证件这回事
06:03
But it was he who went to meet遇到 a man from the Resistance抵抗性.
131
348000
3000
但他去见了一个来自抵抗军的人
06:06
In those times documents文件 had hard covers盖子,
132
351000
2500
那时文件是硬皮的
06:09
they were filled填充 in by hand,
133
353500
1500
手写的信息
06:10
and they stated声明 your job工作.
134
355000
3000
上面还要填写工作
06:13
In order订购 to survive生存, he needed需要
135
358000
2200
为了生存 他需要工作
06:16
to be working加工. He asked the man
136
360200
2000
他让那个人写上
06:18
to write "dyer戴尔."
137
362200
1800
“染匠”
06:19
Suddenly突然 the man looked看着 very, very interested有兴趣.
138
364000
3000
突然那个人很感兴趣地看着他
06:22
As a "dyer戴尔," do you know how to bleach漂白 ink墨水 marks分数?
139
367000
3200
你是染匠 那你知道怎么去掉墨迹吗?
06:26
Of course课程 he knew知道.
140
370200
2300
他当然知道
06:28
And suddenly突然 the man started开始 explaining说明 that
141
372500
1800
突然那个人开始解释
06:30
actually其实 the whole整个 Resistance抵抗性 had a huge巨大 problem问题:
142
374300
2700
抵抗军面临一个大问题
06:32
even the top最佳 experts专家
143
377000
2600
即使是顶级专家
06:35
could not manage管理 to bleach漂白 an ink墨水, called "indelible不可磨灭,"
144
379600
3600
也无法去除一种“不可磨灭”的墨迹
06:39
the "Waterman沃特曼" blue蓝色 ink墨水.
145
383200
2200
即“威迪文”蓝墨水
06:41
And my father父亲 immediately立即 replied回答 that he knew知道 exactly究竟
146
385400
3900
我父亲立刻回答说他知道
06:45
how to bleach漂白 it.
147
389300
1200
怎么去除
06:46
Now, of course课程, the man was very impressed印象深刻 with this young年轻 man of 17
148
390500
3200
这下 那个人当然对这个17岁的年轻人刮目相看
06:49
who could immediately立即 give him the formula, so he recruited应征 him.
149
393700
3800
他能立刻给出方法 所以那个人雇了他
06:53
And actually其实, without knowing会心 it, my father父亲 had invented发明 something
150
397500
3000
实际上 我父亲自己都不知道 他发明了
06:56
we can find in every一切 schoolchild's小学生的 pencil铅笔 case案件:
151
400500
2650
如今在每个学生笔盒里都能找到的东西
06:59
the so-called所谓 "correction更正 pen钢笔."
152
403150
2850
所谓的“涂改液”
07:02
(Applause掌声)
153
406500
5000
(鼓掌)
07:07
But it was only the beginning开始.
154
412000
1400
但那只是开始
07:09
That's my father父亲.
155
413400
1600
我的父亲
07:10
As soon不久 as he got to the lab实验室,
156
415000
1500
他刚到实验室
07:12
even though虽然 he was the youngest最年轻的,
157
416500
1400
虽然他是最年轻的
07:13
he immediately立即 saw that there was a problem问题 with the making制造 of forged伪造的 documents文件.
158
417900
2900
却立刻意识到伪造文件存在一个问题
07:16
All the movements运动 stopped停止 at falsifying窜货.
159
420800
2900
所有工程都停在了篡改这一步
07:19
But demand需求 was ever-growing不断增长
160
423700
2600
篡改已有的文件已经不易
07:22
and it was difficult to tamper篡改 with existing现有 documents文件.
161
426300
2600
而且需求一直在增长
07:24
He told himself他自己 it was necessary必要 to make them from scratch.
162
428900
1500
他告诉自己一切要从零开始
07:26
He started开始 a press. He started开始 photoengraving制版.
163
430400
2800
他安置印刷机 开始修照片
07:29
He started开始 making制造 rubber橡胶 stamps邮票.
164
433200
1600
做橡胶印章
07:30
He started开始 inventing发明了 all kind of things --
165
434800
1800
发明各种各样的东西
07:32
with some materials物料 he invented发明 a centrifuge离心分离机 using运用 a bicycle自行车 wheel.
166
436600
3400
他用一个自行车车轮和其他材料造出离心分离机
07:35
Anyway无论如何, he had to do all this
167
440000
2000
总之 他必须这么做
07:37
because he was completely全然 obsessed痴迷 with output产量.
168
442000
2800
因为这一切生死攸关
07:40
He had made制作 a simple简单 calculation计算:
169
444800
2200
他做了一个简单计算
07:42
In one hour小时 he could make 30 forged伪造的 documents文件.
170
447000
3100
他一个小时能做30份文件
07:46
If he slept one hour小时, 30 people would die.
171
450100
4400
如果他睡上一个小时 就会有30个人死去
07:50
This sense of
172
454500
3000
从17岁起
07:53
responsibility责任 for other people's人们 lives生活 when he was just 17 --
173
457500
3200
这种对他人生命的责任感
07:56
and also his guilt有罪 for being存在 a survivor幸存者,
174
460700
3000
以及没能带朋友一起逃出集中营
07:59
since以来 he had escaped逃脱 the camp when his friends朋友 had not --
175
463700
3600
而带来的愧疚感
08:03
stayed with him all his life.
176
467300
2252
便跟随了他一生
08:05
And this is maybe what explains说明 why, for 30 years年份,
177
469553
2917
这也许是他30年间
08:08
he continued继续 to make false papers文件
178
472471
2629
不断赝造文件的根源
08:11
at the expense费用 of all kinds of sacrifices牺牲.
179
475100
2300
不惜任何代价
08:13
I'd like to talk about those sacrifices牺牲,
180
477400
900
我想谈谈那些代价
08:14
because there were many许多.
181
478300
1900
因为那是很大的牺牲
08:16
There were obviously明显 financial金融 sacrifices牺牲
182
480200
2500
首先是经济上的牺牲
08:18
because he always refused拒绝 to be paid支付.
183
482700
1800
他总是拒绝接受报酬
08:20
To him, being存在 paid支付 would have meant意味着 being存在 a mercenary雇佣兵.
184
484500
2700
对他而言 接受报酬就意味着他的行为有功利性
08:23
If he had accepted公认 payment付款,
185
487200
1600
如果他收了钱
08:24
he wouldn't不会 be able能够 to say "yes" or "no"
186
488800
1800
他就失去了选择做或者不做的权利
08:26
depending根据 on what he deemed认为 a just or unjust不公 cause原因.
187
490600
2400
不管是否正义都要照做
08:28
So he was a photographer摄影师 by day,
188
493000
1900
他白天摄影
08:30
and a forger锻工 by night for 30 years年份.
189
494900
1600
晚上造假 持续了30年
08:32
He was broke打破 all of the time.
190
496500
2000
一生都穷困不堪
08:34
Then there were the emotional情绪化 sacrifices牺牲:
191
498500
3000
同时他也付出了情感上的代价
08:37
How can one live生活 with a woman女人 while having so many许多 secrets秘密?
192
501500
3000
一个人怎么能带着这么多秘密与妻子生活在一起?
08:40
How can one explain说明 what one does at night in the lab实验室, every一切 single night?
193
504500
4200
他要怎么解释每晚在实验室做什么?
08:44
Of course课程, there was another另一个 kind of sacrifice牺牲
194
508700
3300
当然 还有另一个牺牲
08:47
involving涉及 his family家庭 that I understood了解 much later后来.
195
512000
3400
这牵扯到他的家庭 我过了很久才知道
08:51
One day my father父亲 introduced介绍 me to my sister妹妹.
196
515400
3100
有天父亲把我介绍给我姐姐
08:54
He also explained解释 to me that I had a brother哥哥, too,
197
518500
4000
他说我还有个哥哥
08:58
and the first time I saw them I must必须 have been three or four,
198
522500
6000
我头次见他们的时候大概三四岁
09:04
and they were 30 years年份 older旧的 than me.
199
528500
1800
而他们比我长30多岁
09:06
They are both in their sixties六十年代 now.
200
530300
5500
现在都已经60多了
09:11
In order订购 to write the book,
201
535800
2700
为了写这本书
09:14
I asked my sister妹妹 questions问题. I wanted to know who my father父亲 was,
202
538500
3500
我向姐姐询问 想了解父亲
09:17
who was the father父亲 she had known已知.
203
542000
1500
她眼中的父亲
09:19
She explained解释 that the father父亲 that she'd had
204
543500
4100
她说她眼里的父亲
09:23
would tell them he'd他会 come and pick them up on Sunday星期日 to go for a walk步行.
205
547600
4200
总是告诉他们周日会带他们去散步
09:27
They would get all dressed连衣裙的 up and wait for him,
206
551800
2600
他们会穿得整整齐齐地等他
09:30
but he would almost几乎 never come.
207
554400
1800
但他几乎从来不出现
09:32
He'd他会 say, "I'll call." He wouldn't不会 call.
208
556200
3300
他说他会给他们打电话 但他没有
09:35
And then he would not come.
209
559500
2000
后来他不回家了
09:37
Then one day he totally完全 disappeared消失.
210
561500
3300
有天他再也不出现了
09:40
Time passed通过,
211
564800
1400
时光飞逝
09:42
and they thought he had surely一定 forgotten忘记了 them,
212
566200
3200
他们觉得他一定早就忘记他们了
09:45
at first.
213
569400
1600
一开始是那样想
09:46
Then as time passed通过,
214
571000
1500
再后来 时光匆匆
09:48
at the end结束 of almost几乎 two years年份, they thought,
215
572500
2000
大概两年后 他们想
09:50
"Well, perhaps也许 our father父亲 has died死亡."
216
574500
3200
也许父亲已经死了
09:53
And then I understood了解
217
577700
2300
然后我明白了
09:55
that asking my father父亲 so many许多 questions问题
218
580000
2900
问父亲那么多问题
09:58
was stirring搅拌 up a whole整个 past过去 he probably大概 didn't feel like talking about
219
582900
2800
是在勾起他不愿重提的旧事
10:01
because it was painful痛苦.
220
585700
1600
因为那是很痛的回忆
10:03
And while my half brother哥哥 and sister妹妹 thought they'd他们会 been abandoned,
221
587300
4700
正当我的姐姐哥哥以为他们被抛弃
10:07
orphaned,
222
592000
1700
成为了孤儿的时候
10:09
my father父亲 was making制造 false papers文件.
223
593700
2300
我父亲却在伪造文件
10:11
And if he did not tell them, it was of course课程 to protect保护 them.
224
596000
3500
他没告诉他们 当然是为了保护他们
10:15
After the liberation解放 he made制作 false papers文件
225
599500
1800
解放后 他伪造文件
10:17
to allow允许 the survivors幸存者 of concentration浓度 camps营地 to immigrate移民 to Palestine巴勒斯坦
226
601300
2900
帮助集中营的幸存者移民到巴勒斯坦
10:20
before the creation创建 of Israel以色列.
227
604200
1900
那时以色列还未建国
10:22
And then, as he was a staunch坚定 anti-colonialist反殖民主义,
228
606100
2400
后来他成为坚定的反殖民主义者
10:24
he made制作 false papers文件 for Algerians阿尔及利亚人 during the Algerian阿尔及利亚人 war战争.
229
608500
3500
在阿尔及利亚战争期间帮助阿尔及利亚人伪造文件
10:27
After the Algerian阿尔及利亚人 war战争,
230
612000
2600
阿战后
10:30
at the heart of the international国际 resistance抵抗性 movements运动,
231
614600
2600
在国际抵抗运动的中心
10:33
his name名称 circulated流传
232
617200
1700
流传着他的名字
10:34
and the whole整个 world世界 came来了 knocking敲门 at his door.
233
618900
2300
越来越多人找他帮忙
10:37
In Africa非洲 there were countries国家 fighting战斗 for their independence独立:
234
621200
3500
在非洲 有些国家在为独立而战
10:40
Guinea几内亚, Guinea-Bissau几内亚比绍, Angola安哥拉.
235
624700
3000
几内亚 几内亚比绍 安哥拉
10:43
And then my father父亲 connected连接的 with Nelson纳尔逊 Mandela's曼德拉 anti-apartheid反种族隔离 party派对.
236
627700
4500
后来我父亲接触到尼尔森·曼德拉的反种族隔离党派
10:48
He made制作 false papers文件 for persecuted迫害 black黑色 South Africans非洲人.
237
632200
3500
他为受迫害的南非黑人伪造文件
10:51
There was also Latin拉丁 America美国.
238
635700
1800
还有拉丁美洲人
10:53
My father父亲 helped帮助 those who resisted抵制 dictatorships独裁
239
637500
2700
我父亲帮助那些不屈从独裁统治的人
10:56
in the Dominican多明尼加 Republic共和国, Haiti海地,
240
640200
1900
先是在多米尼克共和国 海地
10:58
and then it was the turn of Brazil巴西, Argentina阿根廷, Venezuela委内瑞拉, El萨尔瓦多 Salvador萨尔瓦多, Nicaragua尼加拉瓜,
241
642100
6100
然后是巴西 阿根廷 委内瑞拉 厄尔萨瓜多尔 尼加拉瓜
11:04
Colombia哥伦比亚, Peru秘鲁, Uruguay乌拉圭, Chile智利 and Mexico墨西哥.
242
648200
5600
哥伦比亚 祕鲁 乌拉圭 智利和墨西哥
11:09
Then there was the Vietnam越南 War战争.
243
653800
1700
后来越战期间
11:11
My father父亲 made制作 false papers文件 for the American美国 deserters逃兵
244
655500
2300
我父亲为美国逃兵伪造文件
11:13
who did not wish希望 to take up arms武器 against反对 the Vietnamese越南.
245
657800
3200
因为他们不想对越南人使用暴力
11:16
Europe欧洲 was not spared幸免 either.
246
661000
2000
欧洲也没被漏掉
11:18
My father父亲 made制作 false papers文件 for the dissidents持不同政见者
247
663000
2141
我父亲为持不同政见者伪造文件
11:21
against反对 Franco佛朗哥 in Spain西班牙, Salazar萨拉萨尔 in Portugal葡萄牙,
248
665142
3758
有西班牙反弗朗科者 葡萄牙反萨拉萨尔者
11:24
against反对 the colonels'上校 dictatorship专政 in Greece希腊,
249
668900
4992
希腊反上校团独裁统治者
11:29
and even in France法国.
250
673893
1707
甚至在法国
11:31
There, just once一旦, it happened发生 in May可能 of 1968.
251
675600
3154
只有一次 那是1968年的5月
11:34
My father父亲 watched看着, benevolently仁慈, of course课程,
252
678755
2645
我父亲看到了五月游行
11:37
the demonstrations示威 of the month of May可能,
253
681400
2800
但他仅仅是看而已
11:40
but his heart was elsewhere别处, and so was his time
254
684200
2300
他的心不在那 也没时间理会
11:42
because he had over 15 countries国家 to serve服务.
255
686500
3500
因为他要为15个国家服务
11:45
Once一旦, though虽然, he agreed同意 to make false papers文件
256
690000
2368
有次 他同意给一个人伪造文件
11:48
for someone有人 you might威力 recognize认识.
257
692369
1943
这个人你们也许认识
11:50
(Laughter笑声)
258
694313
2916
(笑声)
11:53
He was much younger更年轻 in those days,
259
697230
1620
那时候他还很年轻
11:54
and my father父亲 agreed同意 to make false papers文件
260
698850
2150
我父亲同意做假证件
11:56
to enable启用 him to come back and speak说话 at a meeting会议.
261
701000
3036
使他可以回国到一个会议上发言
11:59
He told me that those false papers文件 were the most media-relevant媒体相关
262
704037
4963
他告诉我那是他做过的最和媒体相关
12:04
and the least最小 useful有用 he'd他会 had to make in all his life.
263
709000
3500
也是最没用的证件
12:08
But, he agreed同意 to do it,
264
712500
1500
但他还是同意了
12:09
even though虽然 Daniel丹尼尔 Cohn-Bendit's科恩 - 本迪特的 life was not in danger危险,
265
714000
3400
尽管丹尼尔·科恩·本迪没有生命危险
12:13
just because
266
717400
2194
只是因为
12:15
it was a good opportunity机会
267
719595
1405
那是个嘲弄政府的
12:16
to mock嘲笑 the authorities当局,
268
721000
2484
好机会
12:19
and to show显示 them that there's nothing more porous多孔 than borders国界 --
269
723485
3015
并且能告诉他们国界线有多不严实
12:22
and that ideas思路 have no borders国界.
270
726500
4500
思想是没有国界的
12:26
All my childhood童年,
271
731000
2000
我小的时候
12:28
while my friends'朋友 dads爸爸 would tell them Grimm's格林 fairy仙女 tales故事,
272
733000
4097
朋友们的爸爸都会给他们讲格林童话
12:32
my father父亲 would tell me stories故事 about very unassuming谦逊 heroes英雄
273
737098
3889
我父亲却给我讲低调的英雄
12:36
with unshakeable雷打不动 utopias乌托邦
274
740988
2916
他们怀抱建立乌托邦的坚定理想
12:39
who managed管理 to make miracles奇迹.
275
743905
2916
创造出奇迹
12:42
And those heroes英雄 did not need an army军队 behind背后 them.
276
746822
3978
那些英雄不需要军队
12:46
Anyhow无论如何, nobody没有人 would have followed其次 them,
277
750800
2500
本来也没有人愿意跟随他们
12:49
except for a handful少数 [of] men男人 and women妇女 of conviction定罪 and courage勇气.
278
753300
3245
除了少数有信仰和勇气的人
12:52
I understood了解 much later后来
279
756546
1254
我后来才知道
12:53
that actually其实 it was his own拥有 story故事 my father父亲 would tell me to get me to sleep睡觉.
280
757800
3607
他哄我睡觉时讲的都是他自己的故事
12:57
I asked him whether是否, considering考虑 the sacrifices牺牲 he had to make,
281
761408
2916
我问他 牺牲了这么多
13:00
he ever had any regrets遗憾.
282
764325
1944
他是否后悔过
13:02
He said no.
283
766270
1730
他说不
13:03
He told me that he would have been unable无法
284
768000
2159
他说他无法
13:06
to witness见证 or submit提交 to injustice不公正 without doing anything.
285
770160
2916
对非正义行为视而不见
13:08
He was persuaded说服了, and he's still convinced相信
286
773077
3023
他曾受过迫害 但他仍然相信
13:12
that another另一个 world世界 is possible可能 --
287
776100
2200
有这样一个世界
13:14
a world世界 where no one would ever need a forger锻工.
288
778300
3000
那里不需要赝造者
13:17
He's still dreaming做梦 about it.
289
781300
2000
他现在仍如此期望
13:19
My father父亲
290
783300
1444
我的父亲
13:20
is here in the room房间 today今天.
291
784745
1755
今天就在这个房间
13:22
His name名称 is Adolfo阿道夫 Kaminsky卡明斯基 and I'm going to ask him to stand up.
292
786500
4079
他的名字是阿道夫・卡明斯基 我将请他站起来
13:26
(Applause掌声)
293
790580
20419
(鼓掌)
13:46
Thank you.
294
811000
3000
谢谢
Translated by Chunxiang Qian
Reviewed by Linying Deng

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sarah Kaminsky - Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission.

Why you should listen

Born in 1979 in Algeria, of an Argentinean father with Russian origins, and a Tuareg Algerian mother, Sarah Kaminsky arrived in France when she was 3 years old. Passionate about art since her childhood, she started learning the cello at age 4. As a teenager, she discovered two passions, which are still vibrant in her life: theater and writing. Since then, she's shared her time between her acting career and writing screenplays, plays or books.

In 2009, Sarah wrote a book worthy of the best spy novels, based on the true story of her father, Adolfo Kaminsky, genius-forger who committed his know-how and convictions to serve the French Resistance during World War II, saving thousands of Jewish families, and many others over the course of 30 years for various causes around the world.

More profile about the speaker
Sarah Kaminsky | Speaker | TED.com