ABOUT THE SPEAKER
Sarah Kaminsky - Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission.

Why you should listen

Born in 1979 in Algeria, of an Argentinean father with Russian origins, and a Tuareg Algerian mother, Sarah Kaminsky arrived in France when she was 3 years old. Passionate about art since her childhood, she started learning the cello at age 4. As a teenager, she discovered two passions, which are still vibrant in her life: theater and writing. Since then, she's shared her time between her acting career and writing screenplays, plays or books.

In 2009, Sarah wrote a book worthy of the best spy novels, based on the true story of her father, Adolfo Kaminsky, genius-forger who committed his know-how and convictions to serve the French Resistance during World War II, saving thousands of Jewish families, and many others over the course of 30 years for various causes around the world.

More profile about the speaker
Sarah Kaminsky | Speaker | TED.com
TEDxParis 2010

Sarah Kaminsky: My father the forger

Sarah Kaminsky: Mi padre, el falsificador

Filmed:
660,630 views

Sarah Kaminsky cuenta la extraordinaria historia de su padre, Adolfo, y sus hazañas durante la Segunda Guerra Mundial; usando su ingenio y talento para falsificar documentos y salvar vidas.
- Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I am the daughterhija of a forgerfalsificador,
0
1000
2916
Soy la hija de un falsificador.
00:19
not just any forgerfalsificador ...
1
3916
1945
No cualquier falsificador.
00:21
When you hearoír the wordpalabra "forgerfalsificador," you oftena menudo understandentender "mercenarymercenario."
2
5861
2917
Al oír la palabra "falsificador", a menudo se entiende como "mercenario",
00:24
You understandentender "forgedfalsificado currencymoneda," "forgedfalsificado picturesimágenes."
3
8778
3522
"dinero falso" o "pinturas falsas".
00:28
My fatherpadre is no suchtal man.
4
12300
2312
Mi padre no es de esos.
00:30
For 30 yearsaños of his life,
5
14612
1188
Durante 30 años de su vida,
00:31
he madehecho falsefalso paperspapeles --
6
15800
2702
falsificó documentos.
00:34
never for himselfél mismo, always for other people,
7
18502
1945
No para sí mismo, siempre para los demás,
00:36
and to come to the aidayuda of the persecutedperseguido and the oppressedoprimido.
8
20447
3889
y para ayudar a los perseguidos y oprimidos.
00:40
Let me introduceintroducir him.
9
24336
2164
Permítanme presentarlo.
00:42
Here is my fatherpadre at ageaños 19.
10
26500
3000
Este es mi padre a los 19 años.
00:45
It all beganempezó for him duringdurante WorldMundo WarGuerra IIII,
11
29500
4000
De hecho, todo comenzó durante la Segunda Guerra Mundial,
00:49
when at ageaños 17 he foundencontró himselfél mismo thrustempuje
12
33500
2000
cuando a los 17 años se encontró
00:51
into a forgedfalsificado documentsdocumentos workshoptaller.
13
35500
1700
en un laboratorio de documentos falsos.
00:53
He quicklycon rapidez becameconvirtió the falsefalso paperspapeles expertexperto of the ResistanceResistencia.
14
37200
4500
Rápidamente se convirtió en el experto en documentos falsos de la resistencia.
00:57
And it's not a banalbanal storyhistoria --
15
41700
1800
Y esta no es una historia trivial,
00:59
after the liberationliberación he continuedcontinuado
16
43500
3000
después de la liberación, continuó
01:02
to make falsefalso paperspapeles untilhasta the '70s.
17
46500
3100
falsificando documentos, incluso hasta los años 70.
01:05
When I was a childniño
18
49600
1650
Y yo, de niña,
01:07
I knewsabía nothing about this, of coursecurso.
19
51250
2148
no sabía nada de esto, por supuesto.
01:09
This is me in the middlemedio makingfabricación facescaras.
20
53398
2502
Esa soy yo, en el medio, haciendo muecas.
01:11
I grewcreció up in the ParisParís suburbsafueras
21
55900
2332
Crecí en los suburbios de París,
01:14
and I was the youngestel más joven of threeTres childrenniños.
22
58232
3889
y era la menor de 3 hijos.
01:18
I had a "normalnormal" dadpapá like everybodytodos elsemás,
23
62121
2890
Y tuve un papá "normal”, como todos los demás,
01:20
apartaparte from the facthecho that he was 30 yearsaños oldermayor than ...
24
65011
1945
excepto por el hecho de que era 30 años mayor que…
01:22
well, he was basicallybásicamente oldantiguo enoughsuficiente to be my grandfatherabuelo.
25
66956
3889
en fin, tenía edad como para ser mi abuelo.
01:26
AnywayDe todas formas, he was a photographerfotógrafo and a streetcalle educatoreducador,
26
70845
2955
Era fotógrafo, educador de calle,
01:29
and he always taughtenseñó us to obeyobedecer the lawley very strictlyestrictamente.
27
73800
3600
y siempre nos enseñó a obedecer las leyes con rigor.
01:33
And, of coursecurso, he never talkedhabló about his pastpasado life
28
77400
2300
Y de su vida pasada, cuando era un falsificador,
01:35
when he was a forgerfalsificador.
29
79700
2200
por supuesto, nunca nos habló.
01:37
There was, howeversin embargo, an incidentincidente I'm going to tell you about,
30
81900
2559
Sin embargo, hubo un incidente, del que les voy a hablar,
01:40
that perhapsquizás could have led me suspectsospechar something.
31
84459
2917
que pudo haberme hecho sospechar algo.
01:43
I was in highalto schoolcolegio and got a badmalo gradegrado,
32
87376
2917
Estaba en la escuela secundaria y tuve una mala nota,
01:46
a rareraro eventevento for me,
33
90293
1945
lo que ocurría muy rara vez,
01:48
so I decideddecidido to hideesconder it from my parentspadres.
34
92238
2945
pero de todos modos, había decidido esconderla de mis padres.
01:51
In orderorden to do that, I setconjunto out to forgefragua theirsu signaturefirma.
35
95183
3889
Y para lograrlo, pensé en falsificar su firma.
01:54
I startedempezado workingtrabajando on my mother'smadre signaturefirma,
36
99072
3128
Me dediqué entonces a hacer la firma de mi madre,
01:58
because my father'spadre is absolutelyabsolutamente impossibleimposible to forgefragua.
37
102200
2707
porque la de mi padre es absolutamente infalsificable.
02:00
So, I got workingtrabajando. I tooktomó some sheetssábanas of paperpapel
38
104907
2917
Así que, me puse a trabajar. Tomé unas hojas de borrador,
02:03
and startedempezado practicingpracticando, practicingpracticando, practicingpracticando,
39
107824
2917
y practiqué, practiqué y practiqué
02:06
untilhasta I reachedalcanzado what I thought was a steadyestable handmano,
40
110742
1944
hasta adquirir destreza con la mano
02:08
and wentfuimos into actionacción.
41
112686
1944
y falsifiqué la firma.
02:10
LaterLuego, while checkingcomprobación my schoolcolegio bagbolso,
42
114631
2369
Más tarde, mientras revisaba mi maletín,
02:12
my mothermadre got holdsostener of my schoolcolegio assignmentasignación and immediatelyinmediatamente saw that the signaturefirma was forgedfalsificado.
43
117000
3492
mi madre encontró la prueba, y de inmediato vio la firma falsa.
02:16
She yelledgritado at me like she never had before.
44
120492
1945
Y me regañó como nunca lo había hecho.
02:18
I wentfuimos to hideesconder in my bedroomCuarto, underdebajo the blanketsmantas,
45
122437
2917
Fui a esconderme en mi habitación, debajo de la manta,
02:21
and then I waitedesperado for my fatherpadre to come back from work
46
125354
2945
y esperé a que mi padre llegara a casa de trabajar,
02:24
with, one could say, much apprehensiondetención.
47
128299
1890
y podría decir, que con mucho temor.
02:26
I heardoído him come in.
48
130189
1972
Lo oí llegar.
02:28
I remainedse mantuvo underdebajo the blanketsmantas. He enteredingresó my roomhabitación,
49
132161
3917
Me quedé bajo la manta, él entró en mi habitación,
02:31
satsab on the corneresquina of the bedcama,
50
136078
1945
se sentó en la esquina de la cama,
02:33
and he was silentsilencio, so I pulledtirado the blanketcobija from my headcabeza,
51
138023
2890
y se quedó en silencio, así que saqué la cabeza de la manta,
02:36
and when he saw me he startedempezado laughingriendo.
52
140913
2917
y cuando me vio se echó a reír.
02:39
He was laughingriendo so harddifícil, he could not stop and he was holdingparticipación my assignmentasignación in his handmano.
53
143830
2917
Se reía tanto, que no podía detenerse, mientras sostenía mi prueba en la mano,
02:42
Then he said, "But really, SarahSarah, you could have workedtrabajó harderMás fuerte! Can't you see it's really too smallpequeña?"
54
146747
4353
me dijo: "Pero Sarah, pudiste haberte esforzado, ¿no ves que es demasiado pequeña?"
02:47
IndeedEn efecto, it's rathermás bien smallpequeña.
55
151100
5900
De hecho, es realmente pequeña.
02:52
I was bornnacido in AlgeriaArgelia.
56
157000
2000
Nací en Argelia.
02:54
There I would hearoír people say my fatherpadre was a "moudjahidmoudjahid"
57
159000
3305
Allí oí decir que mi padre era un "muyahidín"
02:58
and that meansmedio "fightercombatiente."
58
162305
1195
que significa combatiente.
02:59
LaterLuego on, in FranceFrancia, I lovedamado eavesdroppingescuchas on grownups'adultos' conversationsconversaciones,
59
163500
4584
Más tarde, en Francia, me encantaba parar la oreja para escuchar las conversaciones de los grandes,
03:03
and I would hearoír all sortstipo of storiescuentos about my father'spadre previousanterior life,
60
168084
2917
y oí todo tipo de cosas sobre el pasado de mi padre,
03:06
especiallyespecialmente that he had "donehecho" WorldMundo WarGuerra IIII,
61
171001
2918
y me enteré de que había "estado" en la Segunda Guerra Mundial,
03:09
that he had "donehecho" the Algerianargelino warguerra.
62
173919
1944
de que había "estado" en la guerra de Argelia.
03:11
And in my headcabeza I would be thinkingpensando that "doing" a warguerra meantsignificado beingsiendo a soldiersoldado.
63
175863
2918
Y en mi cabeza "estar" en la guerra era ser un soldado.
03:14
But knowingconocimiento my fatherpadre, and how he keptmantenido sayingdiciendo that he was a pacifistpacifista and non-violentno violento,
64
178781
3917
Y conociendo a mi padre, que no paraba de decir que era pacifista y no violento,
03:18
I foundencontró it very harddifícil to pictureimagen him with a helmetcasco and gunpistola.
65
182698
3302
se me hacía muy difícil imaginarlo con un casco y un fusil.
03:21
And indeeden efecto, I was very farlejos from the markmarca.
66
186000
2000
Y efectivamente, estaba muy lejos de lo que pasaba.
03:23
One day, while my fatherpadre was workingtrabajando on a filearchivo
67
188000
3200
Un día, mientras mi padre preparaba la documentación
03:27
for us to obtainobtener Frenchfrancés nationalitynacionalidad,
68
191200
3166
para que todos obtuviésemos la nacionalidad francesa,
03:30
I happenedsucedió to see some documentsdocumentos
69
194366
1945
vi unos documentos
03:32
that caughtatrapado my attentionatención.
70
196311
2417
que llamaron mi atención.
03:34
These are realreal!
71
198728
1672
¡Eran reales!
03:36
These are minemía, I was bornnacido an Argentineanargentino.
72
200400
2718
Y eran míos, nací argentina.
03:39
But the documentdocumento I happenedsucedió to see
73
203118
1782
Pero, el documento que vi
03:40
that would help us buildconstruir a casecaso for the authoritiesautoridades
74
204900
2107
y que nos iba a ayudar en la tramitación
03:42
was a documentdocumento from the armyEjército
75
207007
2693
era uno que provenía de los militares
03:45
that thankedagradeció my fatherpadre for his work
76
209700
3169
en el que se agradecía a mi padre el trabajo
03:48
on behalffavor of the secretsecreto servicesservicios.
77
212869
1919
para los servicios secretos.
03:50
And then, suddenlyrepentinamente, I wentfuimos "wowGuau!"
78
214788
2917
Y luego, de repente me dije: "¡Vaya!"
03:53
My fatherpadre, a secretsecreto agentagente?
79
217705
1695
¿Mi padre, un agente secreto?
03:55
It was very JamesJames BondEnlace.
80
219400
2166
Era muy James Bond, en definitiva...
03:57
I wanted to askpedir him questionspreguntas, whichcual he didn't answerresponder.
81
221566
4889
Y quise hacerle preguntas, pero él no respondió.
04:02
And laterluego, I told myselfmí mismo that
82
226455
2945
Y después pensé que, de todos modos,
04:05
one day I would have to questionpregunta him.
83
229400
2600
un día iba a tener que hacerle preguntas.
04:07
And then I becameconvirtió a mothermadre and had a sonhijo,
84
232000
2151
Luego me convertí en madre y tuve un niño,
04:10
and finallyfinalmente decideddecidido it was time -- that he absolutelyabsolutamente had to talk to us.
85
234151
3149
y me dije que ya era tiempo, era imperioso que él nos hablara.
04:13
I had becomevolverse a mothermadre
86
237300
2000
Acababa de ser madre,
04:15
and he was celebratingcelebrando his 77thth birthdaycumpleaños,
87
239300
2000
y él cumplía 77 años,
04:17
and suddenlyrepentinamente I was very, very afraidasustado.
88
241300
2300
y de repente tuve mucho, mucho miedo.
04:19
I fearedtemido he'del habria go
89
243600
2248
Temí que se me fuera
04:21
and take his silencessilencios with him,
90
245848
1945
y que llevara consigo su silencio,
04:23
and take his secretsmisterios with him.
91
247793
1944
sus secretos.
04:25
I managedmanejado to convinceconvencer him that it was importantimportante for us,
92
249737
2363
Y logré convencerle de que era importante para nosotros,
04:28
but possiblyposiblemente alsoademás for other people
93
252100
1527
pero quizá también para otros,
04:29
that he sharedcompartido his storyhistoria.
94
253627
1945
que tenía que compartir su historia.
04:31
He decideddecidido to tell it to me
95
255572
1944
Él se decidió a contármela
04:33
and I madehecho a booklibro,
96
257516
1284
y yo hice un libro,
04:34
from whichcual I'm going to readleer you some excerptsextractos laterluego.
97
258800
2606
del cual les leeré unos pasajes más adelante.
04:37
So, his storyhistoria. My fatherpadre was bornnacido in ArgentinaArgentina.
98
261406
2917
He aquí su historia. Mi padre nació en Argentina.
04:40
His parentspadres were of Russianruso descentdescendencia.
99
264323
1945
Sus padres eran de origen ruso.
04:42
The wholetodo familyfamilia camevino to settleresolver in FranceFrancia in the '30s.
100
266268
3917
Y toda la familia se estableció en Francia en los años 30.
04:46
His parentspadres were Jewishjudío, Russianruso and aboveencima all, very poorpobre.
101
270186
4814
Sus padres eran judíos, rusos y sobre todo muy pobres.
04:50
So at the ageaños of 14 my fatherpadre had to work.
102
275000
3000
Así que a los 14 años, mi padre tuvo que trabajar.
04:53
And with his only diplomadiploma,
103
278000
1200
Y con su único diploma,
04:55
his primaryprimario educationeducación certificatecertificado,
104
279200
1300
su certificado de primaria,
04:56
he foundencontró himselfél mismo workingtrabajando at a dyerpintor - dryseco cleanerlimpiador.
105
280500
2500
logró que lo contrataran en una tintorería.
04:58
That's where he discovereddescubierto something totallytotalmente magicalmágico,
106
283000
3200
Y allí descubrió algo absolutamente mágico para él,
05:02
and when he talksnegociaciones about it, it's fascinatingfascinante --
107
286200
1800
y cuando él habla de eso, es fascinante;
05:03
it's the magicmagia of dyeingtintura chemistryquímica.
108
288000
2800
es la magia de la coloración química.
05:06
DuringDurante that time the warguerra was happeningsucediendo
109
290800
1800
Ese era el tiempo de la guerra
05:08
and his mothermadre was killeddelicado when he was 15.
110
292600
2867
y su madre fue asesinada cuando él tenía 15 años.
05:11
This coincidedcoincidió with the time when
111
295468
2532
Esto coincidió con el momento en que
05:13
he threwarrojó himselfél mismo bodycuerpo and soulalma into chemistryquímica
112
298000
2000
se dedicó en cuerpo y alma a la química
05:15
because it was the only consolationconsuelo for his sadnesstristeza.
113
300000
2700
porque era el único consuelo para su tristeza.
05:18
All day he would askpedir manymuchos questionspreguntas to his bossjefe
114
302700
3463
Todos los días hacía muchas preguntas a su jefe
05:22
to learnaprender, to accumulateacumular more and more knowledgeconocimiento,
115
306164
2836
para aprender, para acumular más y más conocimiento,
05:24
and at night, when no one was looking,
116
309000
1500
y por la noche, cuando nadie lo veía,
05:26
he'del habria put his experienceexperiencia to practicepráctica.
117
310500
2200
ponía en práctica toda su experiencia.
05:28
He was mostlyprincipalmente interestedinteresado in inktinta bleachingblanqueamiento.
118
312700
5100
Tenía un especial interés en la decoloración de tintas.
05:33
All this to tell you
119
317800
2200
Todo esto para decirles
05:35
that if my fatherpadre becameconvirtió a forgerfalsificador, actuallyactualmente,
120
320000
2500
que si mi padre se convirtió en un falsificador, en verdad,
05:38
it was almostcasi by accidentaccidente.
121
322500
2000
fue casi por casualidad.
05:40
His familyfamilia was Jewishjudío, so they were houndedperseguido.
122
324500
2500
Su familia era judía y, por lo tanto, eran perseguidos.
05:42
FinallyFinalmente they were all arresteddetenido and takentomado to the DrancyDrancy campacampar
123
327000
3000
Finalmente, todos fueron arrestados y llevados al campo de Drancy
05:45
and they managedmanejado to get out at the last minuteminuto thanksGracias to theirsu Argentineanargentino paperspapeles.
124
330000
3200
y lograron salir en el último minuto gracias a sus documentos argentinos.
05:49
Well, they were out,
125
333200
1135
Pero, aunque estaban fuera,
05:50
but they were always in dangerpeligro. The biggrande "Jewjudío" stampsello was still on theirsu paperspapeles.
126
334336
2916
estaban siempre en peligro. Tenían el gran sello "judío" en sus papeles.
05:53
It was my grandfatherabuelo who decideddecidido they needednecesario falsefalso documentsdocumentos.
127
337253
3247
Fue su padre quien decidió hacerse de documentos falsos.
05:56
My fatherpadre had been instilledinculcado with suchtal respectel respeto for the lawley
128
340500
3500
Mi padre tenía tal respeto por la ley
05:59
that althougha pesar de que he was beingsiendo persecutedperseguido,
129
344000
2000
que aun perseguido,
06:01
he'del habria never thought of falsefalso paperspapeles.
130
346000
2000
no se le ocurría pensar en documentos falsos.
06:03
But it was he who wentfuimos to meetreunirse a man from the ResistanceResistencia.
131
348000
3000
Pero fue él quien se reunió con el hombre de la resistencia.
06:06
In those timesveces documentsdocumentos had harddifícil coverscubiertas,
132
351000
2500
En esa época los documentos eran de cartón,
06:09
they were filledlleno in by handmano,
133
353500
1500
escritos a mano,
06:10
and they statedfijado your jobtrabajo.
134
355000
3000
e incluían la profesión.
06:13
In orderorden to survivesobrevivir, he needednecesario
135
358000
2200
Le era necesario trabajar
06:16
to be workingtrabajando. He askedpreguntó the man
136
360200
2000
para sobrevivir. Le pidió al hombre
06:18
to writeescribir "dyerpintor."
137
362200
1800
que escribiera "tintorero".
06:19
SuddenlyRepentinamente the man lookedmirado very, very interestedinteresado.
138
364000
3000
Y de repente, el hombre pareció muy interesado en él.
06:22
As a "dyerpintor," do you know how to bleachblanqueador inktinta marksmarcas?
139
367000
3200
"Como tintorero, ¿sabes quitar manchas de tinta?"
06:26
Of coursecurso he knewsabía.
140
370200
2300
Por supuesto que lo sabía.
06:28
And suddenlyrepentinamente the man startedempezado explainingexplicando that
141
372500
1800
Y de pronto, el hombre le explicó que,
06:30
actuallyactualmente the wholetodo ResistanceResistencia had a hugeenorme problemproblema:
142
374300
2700
de hecho, toda la resistencia tenía un gran problema:
06:32
even the topparte superior expertsexpertos
143
377000
2600
aun los expertos de mayor renombre
06:35
could not managegestionar to bleachblanqueador an inktinta, calledllamado "indelibleindeleble,"
144
379600
3600
no podían borrar la tinta llamada "indeleble",
06:39
the "WatermanBarquero" blueazul inktinta.
145
383200
2200
la tinta azul "Waterman".
06:41
And my fatherpadre immediatelyinmediatamente repliedrespondido that he knewsabía exactlyexactamente
146
385400
3900
Y mi padre respondió al instante que sabía exactamente
06:45
how to bleachblanqueador it.
147
389300
1200
cómo eliminarla.
06:46
Now, of coursecurso, the man was very impressedimpresionado with this youngjoven man of 17
148
390500
3200
Así que, obviamente, el hombre estaba muy impresionado con este joven de 17 años,
06:49
who could immediatelyinmediatamente give him the formulafórmula, so he recruitedreclutado him.
149
393700
3800
que le había dado la fórmula al instante, indudablemente lo reclutó.
06:53
And actuallyactualmente, withoutsin knowingconocimiento it, my fatherpadre had inventedinventado something
150
397500
3000
Y de hecho, sin saberlo, mi padre había inventado algo
06:56
we can find in everycada schoolchild'sescolares pencillápiz casecaso:
151
400500
2650
que está ahora en los kits de todos los escolares,
06:59
the so-calledasí llamado "correctioncorrección penbolígrafo."
152
403150
2850
llamado: "corrector".
07:02
(ApplauseAplausos)
153
406500
5000
(Aplausos)
07:07
But it was only the beginningcomenzando.
154
412000
1400
Pero eso fue solo el comienzo.
07:09
That's my fatherpadre.
155
413400
1600
Allí está mi padre.
07:10
As soonpronto as he got to the lablaboratorio,
156
415000
1500
Desde su llegada al laboratorio,
07:12
even thoughaunque he was the youngestel más joven,
157
416500
1400
pese a que era el más joven,
07:13
he immediatelyinmediatamente saw that there was a problemproblema with the makingfabricación of forgedfalsificado documentsdocumentos.
158
417900
2900
vio de inmediato que había un problema en la fabricación de documentos falsos.
07:16
All the movementsmovimientos stoppeddetenido at falsifyingfalsificando.
159
420800
2900
Todas las ejecuciones se limitaban a falsificar.
07:19
But demanddemanda was ever-growingcada vez mayor
160
423700
2600
Pero la demanda era cada vez mayor
07:22
and it was difficultdifícil to tampermanosear with existingexistente documentsdocumentos.
161
426300
2600
y era difícil alterar los documentos existentes.
07:24
He told himselfél mismo it was necessarynecesario to make them from scratchrasguño.
162
428900
1500
Él se dijo que tenía que fabricarlos.
07:26
He startedempezado a pressprensa. He startedempezado photoengravingfotograbado.
163
430400
2800
Comenzó a imprimir. Puso en marcha el fotograbado.
07:29
He startedempezado makingfabricación rubbercaucho stampssellos.
164
433200
1600
Se dedicó a fabricar sellos.
07:30
He startedempezado inventinginventar all kindtipo of things --
165
434800
1800
Comenzó a inventar todo tipo de cosas
07:32
with some materialsmateriales he inventedinventado a centrifugecentrífugo usingutilizando a bicyclebicicleta wheelrueda.
166
436600
3400
con materiales diversos. Inventó una centrífuga con una rueda de bicicleta.
07:35
AnywayDe todas formas, he had to do all this
167
440000
2000
En definitiva, él tenía que hacerlo
07:37
because he was completelycompletamente obsessedobsesionado with outputsalida.
168
442000
2800
porque estaba completamente obsesionado con el rendimiento.
07:40
He had madehecho a simplesencillo calculationcálculo:
169
444800
2200
Él había hecho un cálculo simple:
07:42
In one hourhora he could make 30 forgedfalsificado documentsdocumentos.
170
447000
3100
podía hacer 30 documentos falsos en 1 hora.
07:46
If he sleptdormido one hourhora, 30 people would diemorir.
171
450100
4400
Si dormía 1 hora, 30 personas morían.
07:50
This sensesentido of
172
454500
3000
De tal manera que, ese sentimiento
07:53
responsibilityresponsabilidad for other people'sla gente livesvive when he was just 17 --
173
457500
3200
de responsabilidad por las vidas de los demás, cuando solo tenía 17 años,
07:56
and alsoademás his guiltculpa for beingsiendo a survivorsobreviviente,
174
460700
3000
y también de culpabilidad por ser un sobreviviente,
07:59
sinceya que he had escapedescapado the campacampar when his friendsamigos had not --
175
463700
3600
ya que había salido del campo mientras que sus amigos seguían allí;
08:03
stayedse quedó with him all his life.
176
467300
2252
lo acompañó durante toda su vida.
08:05
And this is maybe what explainsexplica why, for 30 yearsaños,
177
469553
2917
Y esto quizá explica por qué durante 30 años
08:08
he continuedcontinuado to make falsefalso paperspapeles
178
472471
2629
no dejó de hacer documentos falsos
08:11
at the expensegastos of all kindsclases of sacrificessacrificios.
179
475100
2300
y a costa de cualquier sacrificio.
08:13
I'd like to talk about those sacrificessacrificios,
180
477400
900
Quisiera hablar de esos sacrificios,
08:14
because there were manymuchos.
181
478300
1900
porque hubo varios.
08:16
There were obviouslyobviamente financialfinanciero sacrificessacrificios
182
480200
2500
Obviamente, hubo sacrificios financieros:
08:18
because he always refusedrechazado to be paidpagado.
183
482700
1800
porque él siempre se negó a cobrar.
08:20
To him, beingsiendo paidpagado would have meantsignificado beingsiendo a mercenarymercenario.
184
484500
2700
Debido a que si se le pagaba, eso significaba ser mercenario.
08:23
If he had acceptedaceptado paymentpago,
185
487200
1600
Porque si aceptaba la paga,
08:24
he wouldn'tno lo haría be ablepoder to say "yes" or "no"
186
488800
1800
ya no podía decir "sí" o "no"
08:26
dependingdependiente on what he deemedjuzgado a just or unjustinjusto causeporque.
187
490600
2400
dependiendo de si la causa le parecía justa o no.
08:28
So he was a photographerfotógrafo by day,
188
493000
1900
Así que fue fotógrafo de día
08:30
and a forgerfalsificador by night for 30 yearsaños.
189
494900
1600
y falsificador de noche, durante 30 años.
08:32
He was brokerompió all of the time.
190
496500
2000
Y estaba en la ruina todo el tiempo.
08:34
Then there were the emotionalemocional sacrificessacrificios:
191
498500
3000
Luego, estaba el sacrificio sentimental:
08:37
How can one livevivir with a womanmujer while havingteniendo so manymuchos secretsmisterios?
192
501500
3000
¿cómo vivir con una mujer teniendo tantos secretos?
08:40
How can one explainexplique what one does at night in the lablaboratorio, everycada singlesoltero night?
193
504500
4200
¿Cómo explicar lo que hacía en la noche en el laboratorio, y todas las noches?
08:44
Of coursecurso, there was anotherotro kindtipo of sacrificesacrificio
194
508700
3300
Por supuesto, hubo otro tipo de sacrificio,
08:47
involvinginvolucrando his familyfamilia that I understoodentendido much laterluego.
195
512000
3400
de tipo familiar, que comprendí mucho más tarde.
08:51
One day my fatherpadre introducedintroducido me to my sisterhermana.
196
515400
3100
Un día, mi padre me presentó a mi hermana.
08:54
He alsoademás explainedexplicado to me that I had a brotherhermano, too,
197
518500
4000
Y además, me dijo que también tenía un hermano,
08:58
and the first time I saw them I mustdebe have been threeTres or fourlas cuatro,
198
522500
6000
y la primera vez que los vi, yo debía tener unos 3 o 4 años
09:04
and they were 30 yearsaños oldermayor than me.
199
528500
1800
y ellos me llevaban como 30 años.
09:06
They are bothambos in theirsu sixtiessesenta now.
200
530300
5500
Hoy ambos tienen más de 60 años.
09:11
In orderorden to writeescribir the booklibro,
201
535800
2700
Con el propósito de escribir el libro,
09:14
I askedpreguntó my sisterhermana questionspreguntas. I wanted to know who my fatherpadre was,
202
538500
3500
fui a hacer preguntas a mi hermana. Quería saber quién era mi padre,
09:17
who was the fatherpadre she had knownconocido.
203
542000
1500
quién era el padre que ella había conocido.
09:19
She explainedexplicado that the fatherpadre that she'dcobertizo had
204
543500
4100
Me explicó que ese padre que ella había tenido,
09:23
would tell them he'del habria come and pickrecoger them up on Sundaydomingo to go for a walkcaminar.
205
547600
4200
les decía que vendría a verlos el domingo para dar un paseo.
09:27
They would get all dressedvestido up and wait for him,
206
551800
2600
Ellos se preparaban y lo esperaban,
09:30
but he would almostcasi never come.
207
554400
1800
pero él casi nunca iba.
09:32
He'dEl hubiera say, "I'll call." He wouldn'tno lo haría call.
208
556200
3300
Les decía: "Voy a llamarlos". Y no lo hacía.
09:35
And then he would not come.
209
559500
2000
Y tampoco iba a verlos.
09:37
Then one day he totallytotalmente disappeareddesapareció.
210
561500
3300
Y luego un día simplemente desapareció.
09:40
Time passedpasado,
211
564800
1400
Pasaba el tiempo,
09:42
and they thought he had surelyseguramente forgottenolvidado them,
212
566200
3200
y primero pensaron que los había olvidado,
09:45
at first.
213
569400
1600
seguramente.
09:46
Then as time passedpasado,
214
571000
1500
Y luego, al pasar el tiempo,
09:48
at the endfin of almostcasi two yearsaños, they thought,
215
572500
2000
después de casi dos años, dijeron:
09:50
"Well, perhapsquizás our fatherpadre has diedmurió."
216
574500
3200
"Por último, tal vez nuestro padre murió".
09:53
And then I understoodentendido
217
577700
2300
Entonces comprendí
09:55
that askingpreguntando my fatherpadre so manymuchos questionspreguntas
218
580000
2900
que hacerle tantas preguntas a mi padre
09:58
was stirringemocionante up a wholetodo pastpasado he probablyprobablemente didn't feel like talkinghablando about
219
582900
2800
removía todo un pasado del cual tal vez no quería hablar
10:01
because it was painfuldoloroso.
220
585700
1600
porque era doloroso.
10:03
And while my halfmitad brotherhermano and sisterhermana thought they'dellos habrían been abandonedabandonado,
221
587300
4700
Y mientras mis medio hermanos se creían abandonados
10:07
orphanedhuérfano,
222
592000
1700
o huérfanos,
10:09
my fatherpadre was makingfabricación falsefalso paperspapeles.
223
593700
2300
mi padre falsificaba documentos.
10:11
And if he did not tell them, it was of coursecurso to protectproteger them.
224
596000
3500
Y si no se los dijo, fue sin duda para protegerlos.
10:15
After the liberationliberación he madehecho falsefalso paperspapeles
225
599500
1800
Después de la liberación falsificó documentos
10:17
to allowpermitir the survivorssobrevivientes of concentrationconcentración campscampamentos to immigrateinmigrar to PalestinePalestina
226
601300
2900
para que los sobrevivientes de los campos de concentración emigraran a Palestina
10:20
before the creationcreación of IsraelIsrael.
227
604200
1900
antes de la creación de Israel.
10:22
And then, as he was a staunchfirme anti-colonialistanticolonialista,
228
606100
2400
Y como era un anticolonialista convencido,
10:24
he madehecho falsefalso paperspapeles for AlgeriansArgelinos duringdurante the Algerianargelino warguerra.
229
608500
3500
falsificó documentos para argelinos durante la guerra de Argelia.
10:27
After the Algerianargelino warguerra,
230
612000
2600
Y luego, después de la guerra de Argelia,
10:30
at the heartcorazón of the internationalinternacional resistanceresistencia movementsmovimientos,
231
614600
2600
su nombre se hizo conocido
10:33
his namenombre circulatedcirculado
232
617200
1700
en los movimientos de resistencia internacional.
10:34
and the wholetodo worldmundo camevino knockinggolpes at his doorpuerta.
233
618900
2300
Y el mundo entero vino a llamar a su puerta.
10:37
In AfricaÁfrica there were countriespaíses fightinglucha for theirsu independenceindependencia:
234
621200
3500
En África, había países que luchaban por la independencia:
10:40
GuineaGuinea, Guinea-BissauGuinea-Bissau, AngolaAngola.
235
624700
3000
Guinea, Guinea-Bissau, Angola.
10:43
And then my fatherpadre connectedconectado with NelsonNelson Mandela'sMandela anti-apartheidanti-apartheid partyfiesta.
236
627700
4500
Y luego mi padre se alió al partido antiapartheid de Nelson Mandela.
10:48
He madehecho falsefalso paperspapeles for persecutedperseguido blacknegro SouthSur AfricansAfricanos.
237
632200
3500
Falsificaba documentos para los sudafricanos negros perseguidos.
10:51
There was alsoademás Latinlatín AmericaAmerica.
238
635700
1800
También estaba América Latina.
10:53
My fatherpadre helpedayudado those who resistedresistido dictatorshipsdictaduras
239
637500
2700
Mi padre ayudó a los que se resistían a las dictaduras
10:56
in the Dominicandominicano RepublicRepública, HaitiHaití,
240
640200
1900
en Santo Domingo, Haití,
10:58
and then it was the turngiro of BrazilBrasil, ArgentinaArgentina, VenezuelaVenezuela, ElEl Salvadorel Salvador, NicaraguaNicaragua,
241
642100
6100
y luego fue el turno de Brasil, Argentina, Venezuela, El Salvador, Nicaragua,
11:04
ColombiaColombia, PeruPerú, UruguayUruguay, ChileChile and MexicoMéjico.
242
648200
5600
Colombia, Perú, Uruguay, Chile y México.
11:09
Then there was the VietnamVietnam WarGuerra.
243
653800
1700
Y también estaba la guerra de Vietnam.
11:11
My fatherpadre madehecho falsefalso paperspapeles for the Americanamericano desertersdesertores
244
655500
2300
Mi padre falsificó documentos para los desertores estadounidenses
11:13
who did not wishdeseo to take up armsbrazos againsten contra the Vietnamesevietnamita.
245
657800
3200
que no querían tomar las armas contra los vietnamitas.
11:16
EuropeEuropa was not sparedahorrado eitherya sea.
246
661000
2000
Europa no fue la excepción.
11:18
My fatherpadre madehecho falsefalso paperspapeles for the dissidentsdisidentes
247
663000
2141
Mi padre falsificó documentos para los disidentes
11:21
againsten contra FrancoFranco in SpainEspaña, SalazarSalazar in PortugalPortugal,
248
665142
3758
del franquismo en España, contra Salazar en Portugal,
11:24
againsten contra the colonels'Coroneles dictatorshipdictadura in GreeceGrecia,
249
668900
4992
también contra la dictadura militar en Grecia,
11:29
and even in FranceFrancia.
250
673893
1707
e incluso en Francia.
11:31
There, just onceuna vez, it happenedsucedió in MayMayo of 1968.
251
675600
3154
Allí, sucedió una vez, en mayo del 68.
11:34
My fatherpadre watchedmirado, benevolentlybenevolentemente, of coursecurso,
252
678755
2645
Mi padre miró con simpatía, por supuesto,
11:37
the demonstrationsdemostraciones of the monthmes of MayMayo,
253
681400
2800
las manifestaciones de mayo,
11:40
but his heartcorazón was elsewhereen otra parte, and so was his time
254
684200
2300
pero su corazón estaba en otra parte, y también su tiempo
11:42
because he had over 15 countriespaíses to serveservir.
255
686500
3500
porque tenía que servir a más de 15 países.
11:45
OnceUna vez, thoughaunque, he agreedconvenido to make falsefalso paperspapeles
256
690000
2368
Una vez, sin embargo, aceptó falsificar documentos
11:48
for someonealguien you mightpodría recognizereconocer.
257
692369
1943
para alguien que Uds. tal vez reconozcan.
11:50
(LaughterRisa)
258
694313
2916
(Risas)
11:53
He was much youngermas joven in those daysdías,
259
697230
1620
Era mucho más joven entonces,
11:54
and my fatherpadre agreedconvenido to make falsefalso paperspapeles
260
698850
2150
y mi padre aceptó falsificar los documentos
11:56
to enablehabilitar him to come back and speakhablar at a meetingreunión.
261
701000
3036
que permitirían a esta persona volver a hablar en público.
11:59
He told me that those falsefalso paperspapeles were the mostmás media-relevantrelevante para los medios
262
704037
4963
Y me dijo que esos documentos falsos fueron los más mediatizados
12:04
and the leastmenos usefulútil he'del habria had to make in all his life.
263
709000
3500
y los menos útiles que había hecho en toda su vida.
12:08
But, he agreedconvenido to do it,
264
712500
1500
Pero que si él acepto hacerlos,
12:09
even thoughaunque DanielDaniel Cohn-Bendit'sCohn-Bendit's life was not in dangerpeligro,
265
714000
3400
pese a que la vida de Daniel Cohn-Bendit no estaba en peligro,
12:13
just because
266
717400
2194
fue
12:15
it was a good opportunityoportunidad
267
719595
1405
porque era una gran oportunidad
12:16
to mockburlarse de the authoritiesautoridades,
268
721000
2484
para burlarse de las autoridades,
12:19
and to showespectáculo them that there's nothing more porousporoso than bordersfronteras --
269
723485
3015
y mostrarles que no hay nada más permeable que una frontera
12:22
and that ideasideas have no bordersfronteras.
270
726500
4500
y que las ideas no tienen fronteras.
12:26
All my childhoodinfancia,
271
731000
2000
Durante toda mi infancia,
12:28
while my friends'amigos' dadspapás would tell them Grimm'sGrimm's fairyhada talescuentos,
272
733000
4097
mientras que los padres de mis compañeros les narraban cuentos de Grimm,
12:32
my fatherpadre would tell me storiescuentos about very unassumingmodesto heroeshéroes
273
737098
3889
mi padre me contaba historias de héroes discretos
12:36
with unshakeableinquebrantable utopiasutopías
274
740988
2916
con utopías inquebrantables
12:39
who managedmanejado to make miraclesmilagros.
275
743905
2916
que fueron capaces de hacer milagros.
12:42
And those heroeshéroes did not need an armyEjército behinddetrás them.
276
746822
3978
Y estos héroes no necesitaban un ejército.
12:46
AnyhowDe todos modos, nobodynadie would have followedseguido them,
277
750800
2500
Además, nadie los hubiese seguido,
12:49
exceptexcepto for a handfulpuñado [of] menhombres and womenmujer of convictionconvicción and couragevalor.
278
753300
3245
excepto un puñado de hombres y mujeres de convicción y valor.
12:52
I understoodentendido much laterluego
279
756546
1254
Y me di cuenta más tarde
12:53
that actuallyactualmente it was his ownpropio storyhistoria my fatherpadre would tell me to get me to sleepdormir.
280
757800
3607
de que en realidad era su propia historia la que me contaba para hacerme dormir.
12:57
I askedpreguntó him whethersi, consideringconsiderando the sacrificessacrificios he had to make,
281
761408
2916
Le pregunté si, teniendo en cuenta los sacrificios que había hecho,
13:00
he ever had any regretsarrepentimientos.
282
764325
1944
se arrepentía de algo.
13:02
He said no.
283
766270
1730
Me dijo que no,
13:03
He told me that he would have been unableincapaz
284
768000
2159
me dijo que, en todo caso, era incapaz
13:06
to witnesstestigo or submitenviar to injusticeinjusticia withoutsin doing anything.
285
770160
2916
de ver o sufrir las injusticias y no hacer nada.
13:08
He was persuadedpersuadido, and he's still convincedconvencido
286
773077
3023
Y que estaba convencido, y aún lo está,
13:12
that anotherotro worldmundo is possibleposible --
287
776100
2200
de que otro mundo es posible,
13:14
a worldmundo where no one would ever need a forgerfalsificador.
288
778300
3000
un mundo donde nadie necesite un falsificador.
13:17
He's still dreamingsoñando about it.
289
781300
2000
Él sigue soñando con eso.
13:19
My fatherpadre
290
783300
1444
Mi padre
13:20
is here in the roomhabitación todayhoy.
291
784745
1755
está ahora en la sala.
13:22
His namenombre is AdolfoAdolfo KaminskyKaminsky and I'm going to askpedir him to standestar up.
292
786500
4079
Se llama Adolfo Kaminsky y voy a pedirle que se levante.
13:26
(ApplauseAplausos)
293
790580
20419
(Aplausos)
13:46
Thank you.
294
811000
3000
Gracias.
Translated by Veronica Martinez Starnes
Reviewed by Andrea Pisera

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sarah Kaminsky - Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission.

Why you should listen

Born in 1979 in Algeria, of an Argentinean father with Russian origins, and a Tuareg Algerian mother, Sarah Kaminsky arrived in France when she was 3 years old. Passionate about art since her childhood, she started learning the cello at age 4. As a teenager, she discovered two passions, which are still vibrant in her life: theater and writing. Since then, she's shared her time between her acting career and writing screenplays, plays or books.

In 2009, Sarah wrote a book worthy of the best spy novels, based on the true story of her father, Adolfo Kaminsky, genius-forger who committed his know-how and convictions to serve the French Resistance during World War II, saving thousands of Jewish families, and many others over the course of 30 years for various causes around the world.

More profile about the speaker
Sarah Kaminsky | Speaker | TED.com