ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Pico Iyer: Where is home?

皮柯.耶尔 (Pico Iyer): 家在何方?

Filmed:
3,367,035 views

越来越多的人居住在异国他乡。有三到四个身世来源的作家皮柯.耶尔(Pico Iyer) 思索着家的意义,旅行的乐趣和静止的平和。
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Where do you come from?
0
739
1868
你从哪里来?
00:14
It's such这样 a simple简单 question,
1
2607
2071
这是一个很简单的问题,
00:16
but these days, of course课程, simple简单 questions问题
2
4678
2183
但是现今,简单的问题
00:18
bring带来 ever more complicated复杂 answers答案.
3
6861
3046
会带来相对复杂的答案。
00:21
People are always asking me where I come from,
4
9907
2952
人们总是问我,我从哪里来,
00:24
and they're expecting期待 me to say India印度,
5
12859
3180
并且期待我说出“印度”二字,
00:28
and they're absolutely绝对 right insofar只要 as 100 percent百分
6
16039
3101
他们的期待是完全正确的,
00:31
of my blood血液 and ancestry祖先 does come from India印度.
7
19140
3566
因为我有百分百的印度血统,我的祖先也确实来自印度。
00:34
Except, I've never lived生活 one day of my life there.
8
22706
4065
只不过,我从来没有在印度生活过。
00:38
I can't speak说话 even one word
9
26771
2408
在超过22,000种印度方言中
00:41
of its more than 22,000 dialects方言.
10
29179
3000
我甚至一个字都不会讲。
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
32179
2210
所以我不认为
00:46
to call myself an Indian印度人.
12
34389
2446
我有资格称得上是印度人。
00:48
And if "Where do you come from?"
13
36835
1196
如果“你从哪里来?”
00:50
means手段 "Where were you born天生 and raised上调 and educated博学?"
14
38031
3419
与“你在哪里出生,成长,受教育”意思等同,
00:53
then I'm entirely完全 of that funny滑稽 little country国家
15
41450
2426
那么我是彻头彻尾的一个
可爱的小国家的人,
00:55
known已知 as England英国,
16
43876
1371
它叫英国,
00:57
except I left England英国 as soon不久 as I completed完成
17
45247
2411
只不过在我完成了大学的学业后
00:59
my undergraduate大学本科 education教育,
18
47658
1913
我离开了英国,
01:01
and all the time I was growing生长 up,
19
49571
1717
在我成长期间,
01:03
I was the only kid孩子 in all my classes
20
51288
2796
我是班上唯一一个孩子
01:06
who didn't begin开始 to look like the classic经典 English英语 heroes英雄
21
54084
3129
不去模仿在我们的教科书上所展现的
01:09
represented代表 in our textbooks教科书.
22
57213
2678
经典的英国英雄。
01:11
And if "Where do you come from?"
23
59891
1302
如果“你来自哪里?”
01:13
means手段 "Where do you pay工资 your taxes?
24
61193
1645
与“你在哪里缴税?
01:14
Where do you see your doctor医生 and your dentist牙医?"
25
62838
2594
你去哪里找牙医,去哪里就诊?”意思相同,
01:17
then I'm very much of the United联合的 States状态,
26
65432
2363
那么我是地地道道的美国人,
01:19
and I have been for 48 years年份 now,
27
67795
2568
从我孩童时代到现在,
01:22
since以来 I was a really small child儿童.
28
70363
2088
我在这儿生活了48个年头了。
01:24
Except, for many许多 of those years年份,
29
72451
1708
只不过其中几年,
01:26
I've had to carry携带 around this funny滑稽 little pink card
30
74159
2269
我需要携带这张有趣的小粉红卡,
01:28
with green绿色 lines线 running赛跑 through通过 my face面对
31
76428
1923
照片上的我脸上有一条条绿色线条
01:30
identifying识别 me as a permanent常驻 alien外侨.
32
78351
2851
证明我是一名有永久居住权的
外籍居民。
01:33
I do actually其实 feel more alien外侨 the longer I live生活 there.
33
81202
4262
在这儿生活得越久
我就感觉自己是一名外星人。
01:37
(Laughter笑声)
34
85464
2187
(笑声)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
87651
1587
假如“你从哪里来?”
01:41
means手段 "Which哪一个 place地点 goes deepest最深 inside you
36
89238
2766
与“你对哪个地方印象最深,
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
92004
3180
你最想在哪里长久地待下去?”意思相同,
01:47
then I'm Japanese日本,
38
95184
1173
那么我就成了日本人,
01:48
because I've been living活的 as much as I can
39
96357
2253
因为过去25年,
01:50
for the last 25 years年份 in Japan日本.
40
98610
3385
我尽可能地居住在日本。
01:53
Except, all of those years年份 I've been there on a tourist游客 visa签证,
41
101995
3053
只不过那些年我凭借着旅游签证入境的,
01:57
and I'm fairly相当 sure not many许多 Japanese日本
42
105048
2142
而且我也肯定没有多少日本人
01:59
would want to consider考虑 me one of them.
43
107190
2891
愿意接纳我为他们的一员。
02:02
And I say all this just to stress强调
44
110081
3251
我说这些只是强调
02:05
how very old-fashioned过时 and straightforward直截了当
45
113332
2720
我的人生背景有多么的
02:08
my background背景 is,
46
116052
999
老派和真率,
02:09
because when I go to Hong香港 Kong or Sydney悉尼 or Vancouver温哥华,
47
117051
4048
因为当我去香港,悉尼或是温哥华,
02:13
most of the kids孩子 I meet遇到
48
121099
1896
大多数我遇见的孩子
02:14
are much more international国际 and multi-cultured多培养 than I am.
49
122995
3799
比我更国际化,也比我更富有多元文化。
02:18
And they have one home associated相关 with their parents父母,
50
126794
2665
他们有一个和父母共同生活的家园,
02:21
but another另一个 associated相关 with their partners伙伴,
51
129459
3156
另有一个和伙伴共同玩耍的乐园,
02:24
a third第三 connected连接的 maybe with the place地点 where they happen发生 to be,
52
132615
3389
第三个家是也许是他们碰巧待的地方,
02:28
a fourth第四 connected连接的 with the place地点 they dream梦想 of being存在,
53
136004
2914
第四个是他们的梦想乐土,
02:30
and many许多 more besides除了.
54
138918
2344
或许还有更多。
02:33
And their whole整个 life will be spent花费 taking服用 pieces
55
141262
3286
他们的全部生活将会是
02:36
of many许多 different不同 places地方 and putting them together一起
56
144548
3487
收集不同地方的生活小碎片并
02:40
into a stained染色 glass玻璃 whole整个.
57
148035
2842
把它们拼成一整块彩色玻璃。
02:42
Home for them is really a work in progress进展.
58
150877
2441
对他们来说,家是一项进行着的工作。
02:45
It's like a project项目 on which哪一个 they're constantly经常 adding加入
59
153318
2425
那就像一项工程,
02:47
upgrades升级 and improvements改进 and corrections更正.
60
155743
3305
他们不断地将它更新,完善,修正。
02:51
And for more and more of us,
61
159048
1895
对大多数人来说,
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
160943
4455
用情感铸成的家
02:57
than, you could say, with a piece of soul灵魂.
63
165398
2751
远比用泥土铸成的家吸引人。
03:00
If somebody suddenly突然 asks me, "Where's哪里 your home?"
64
168149
2394
如果有人突然问我,“你家在哪里?”
03:02
I think about my sweetheart爱人 or my closest最近的 friends朋友
65
170543
2926
我会想到我的心肝宝贝或是我的死党
03:05
or the songs歌曲 that travel旅行 with me wherever哪里 I happen发生 to be.
66
173469
4267
或是那首陪伴我四处旅行的歌曲。
03:09
And I'd always felt this way,
67
177736
1857
我一直有这种感觉,
03:11
but it really came来了 home to me, as it were,
68
179593
2743
但那是我对家真正的感受。
03:14
some years年份 ago when I was climbing攀登 up the stairs楼梯
69
182336
2718
数年前,我在加州的父母家
03:17
in my parents'父母' house in California加州,
70
185054
2702
爬楼梯时
03:19
and I looked看着 through通过 the living活的 room房间 windows视窗
71
187756
2826
通过客厅的窗户远眺,
03:22
and I saw that we were encircled包围 by 70-foot-脚丫子 flames火焰,
72
190582
5178
我看到我们被70英尺高的火焰包围,
03:27
one of those wildfires野火 that regularly经常 tear眼泪 through通过
73
195760
2486
加州的野火就会像
03:30
the hills丘陵 of California加州 and many许多 other such这样 places地方.
74
198246
3831
这样窜上一个山丘或其他地方。
03:34
And three hours小时 later后来, that fire had reduced减少
75
202077
3025
3个小时后,那场大火
03:37
my home and every一切 last thing in it
76
205102
2744
把我们的家和家里的一切
03:39
except for me to ash.
77
207846
3018
燃烧成了灰烬。只有我幸免于难。
03:42
And when I woke醒来 up the next下一个 morning早上,
78
210864
2710
第二天早晨,当我醒过来时,
03:45
I was sleeping睡眠 on a friend's朋友的 floor地板,
79
213574
1561
我躺在朋友家的地板上,
03:47
the only thing I had in the world世界 was a toothbrush牙刷
80
215135
2558
我唯一拥有的只有一把牙刷了,
03:49
I had just bought from an all-night彻夜 supermarket超级市场.
81
217693
2567
那还是我刚刚从24小时营业的超市买来的。
03:52
Of course课程, if anybody任何人 asked me then,
82
220260
1906
当然,如果当时有任何人问我,
03:54
"Where is your home?"
83
222166
1359
“你的家在哪里?”
03:55
I literally按照字面 couldn't不能 point to any physical物理 construction施工.
84
223525
3992
我根本无法指向任何建筑物。
03:59
My home would have to be whatever随你 I carried携带的 around inside me.
85
227517
4732
我的家只能存在于我的心里了。
04:04
And in so many许多 ways方法, I think this is a terrific了不起 liberation解放.
86
232249
3992
在许多方面来说,我认为那是一次极好的解放。
04:08
Because when my grandparents祖父母 were born天生,
87
236241
2194
因为当我的祖父母出生时,
04:10
they pretty漂亮 much had their sense of home,
88
238435
2527
他们就有家的归属感,
04:12
their sense of community社区, even their sense of enmity敌意,
89
240962
3492
他们就有社区的归属感,
就有阵营的归属感,开始憎恶敌人,
04:16
assigned分配 to them at birth分娩,
90
244454
1925
这些都随着他们的出生而决定,
04:18
and didn't have much chance机会 of stepping步进 outside of that.
91
246379
2978
并且没有太多机会跨出这个生活圈。
04:21
And nowadays如今, at least最小 some of us can choose选择 our sense of home,
92
249357
3707
而现今,至少一部分人可以选择
自己对家庭的归属感,
04:25
create创建 our sense of community社区,
93
253064
2158
创建对社区的归属感,
04:27
fashion时尚 our sense of self, and in so doing
94
255222
3581
塑造自我形象,
04:30
maybe step a little beyond
95
258803
2137
这样做了之后
04:32
some of the black黑色 and white白色 divisions
96
260940
1768
我们不再像祖辈们那样
04:34
of our grandparents'祖父母' age年龄.
97
262708
1850
有鲜明的黑白对立了。
04:36
No coincidence巧合 that the president主席
98
264558
1884
世界上最强大国家的总统
04:38
of the strongest最强 nation国家 on Earth地球 is half-Kenyan半肯尼亚,
99
266442
2731
有一半的肯尼亚血统也不再是巧合了,
04:41
partly部分地 raised上调 in Indonesia印度尼西亚,
100
269173
1607
曾在印度尼西亚成长过,
04:42
has a Chinese-Canadian中国 - 加拿大 brother-in-law长者的意思是铁则.
101
270780
3599
有一个加拿大籍的华裔妹夫。
04:46
The number of people living活的 in countries国家 not their own拥有
102
274379
3464
现在有近2亿2千万的人
04:49
now comes to 220 million百万,
103
277843
4787
居住在这儿而不是他们的故乡,
04:54
and that's an almost几乎 unimaginable不可思议 number,
104
282630
2614
那是一个难以想象的数字,
04:57
but it means手段 that if you took the whole整个 population人口 of Canada加拿大
105
285244
3750
那意味着,如果把加拿大的总人口和
05:00
and the whole整个 population人口 of Australia澳大利亚
106
288994
1916
澳大利亚的总人口相加,
05:02
and then the whole整个 population人口 of Australia澳大利亚 again
107
290910
2180
并再次加上澳大利亚的人口
05:05
and the whole整个 population人口 of Canada加拿大 again
108
293090
2772
和加拿大的人口,
05:07
and doubled翻倍 that number,
109
295862
1683
然后再把它乘以二得到的数字,
05:09
you would still have fewer people than belong属于
110
297545
2143
仍然比“流动部落”的
05:11
to this great floating漂浮的 tribe部落.
111
299688
2231
人数要少。
05:13
And the number of us who live生活 outside
112
301919
1777
那些没有生活在自己的祖国的
05:15
the old nation-state民族国家 categories类别 is increasing增加 so quickly很快,
113
303696
4093
居民人数正在飞速增长,
05:19
by 64 million百万 just in the last 12 years年份,
114
307789
3630
最近十二年间了增长了6千4百万,
05:23
that soon不久 there will be more of us than there are Americans美国人.
115
311419
3480
不久像我们这样的居民人数
就要超过美国本土居民。
05:26
Already已经, we represent代表 the fifth-largest第五大 nation国家 on Earth地球.
116
314899
4674
我们已经开始代表着世界上第五大国家。
05:31
And in fact事实, in Canada's加拿大 largest最大 city, Toronto多伦多,
117
319573
2856
事实上,在加拿大最大的城市
多伦多,
05:34
the average平均 resident居民 today今天 is what used to be called
118
322429
3690
大多数的居民在过去
05:38
a foreigner外国人, somebody born天生 in a very different不同 country国家.
119
326119
4092
被视为外国人。
05:42
And I've always felt that the beauty美女 of being存在 surrounded包围 by the foreign国外
120
330211
3789
而且我一直认为生活在外国人中的美妙之处
05:46
is that it slaps拍打 you awake苏醒.
121
334000
1597
是他们会把沉睡中的你拍醒。
05:47
You can't take anything for granted理所当然.
122
335597
2804
你不能把所以事情当成理所当然。
05:50
Travel旅行, for me, is a little bit like being存在 in love,
123
338401
2734
对于我来说,旅行和恋爱有一丝相像,
05:53
because suddenly突然 all your senses感官 are at the setting设置 marked "on."
124
341135
4057
因为你所有的感官都会处于“开”的状态。
05:57
Suddenly突然 you're alert警报 to the secret秘密 patterns模式 of the world世界.
125
345192
4001
突然间你开始留意世界的神秘之处。
06:01
The real真实 voyage航程 of discovery发现, as Marcel马塞尔 Proust普鲁斯特 famously著名 said,
126
349193
4316
“真正的发现之旅,”正如马塞尔·普鲁斯特的名言,
(注:鸿篇巨著《追忆似水年华》作者)
06:05
consists not in seeing眼看 new sights景点,
127
353509
2998
“不在于观赏新的风景,
06:08
but in looking with new eyes眼睛.
128
356507
2370
而在于欣赏风景的眼光。”
06:10
And of course课程, once一旦 you have new eyes眼睛,
129
358877
1966
当然,一旦你有全新的眼光,
06:12
even the old sights景点, even your home
130
360843
2437
即使是过往风景,即使是你的家园
06:15
become成为 something different不同.
131
363280
2677
也会变得独一无二。
06:17
Many许多 of the people living活的 in countries国家 not their own拥有
132
365957
2818
许多在异国他乡生活的人们是难民,
06:20
are refugees难民 who never wanted to leave离开 home
133
368775
3083
他们从未想离开家园,
06:23
and ache疼痛 to go back home.
134
371858
2716
一直渴望回到故乡。
06:26
But for the fortunate幸运 among其中 us,
135
374574
1647
但是,对我们之中的幸运儿来说,
06:28
I think the age年龄 of movement运动 brings带来 exhilarating令人振奋 new possibilities可能性.
136
376221
4281
漂泊的年代带来了
令人振奋的新的可能。
06:32
Certainly当然 when I'm traveling旅行,
137
380502
1065
毫无疑问,当我在
06:33
especially特别 to the major重大的 cities城市 of the world世界,
138
381567
2314
世界上各大城市间穿梭时,
06:35
the typical典型 person I meet遇到 today今天
139
383881
2125
我遇见的典型的人
06:38
will be, let's say, a half-Korean半韩国, half-German半德国 young年轻 woman女人
140
386006
4545
可能是,生活在巴黎的
06:42
living活的 in Paris巴黎.
141
390551
1703
韩德混血的年轻女孩。
06:44
And as soon不久 as she meets符合 a half-Thai半泰,
142
392254
3058
一旦她遇见了
06:47
half-Canadian半加拿大 young年轻 guy from Edinburgh爱丁堡,
143
395312
3214
来自爱丁堡的泰加混血的年轻男孩,
06:50
she recognizes识别 him as kin亲属.
144
398526
2477
她就会把他视为同类。
06:53
She realizes实现 that she probably大概 has much more in common共同 with him
145
401003
4339
她意识到和韩国人和德国人相比,
06:57
than with anybody任何人 entirely完全 of Korea韩国 or entirely完全 of Germany德国.
146
405342
3593
他们俩有更多的相似之处。
07:00
So they become成为 friends朋友. They fall秋季 in love.
147
408935
2758
因此他们成为朋友,接着他们坠入爱河。
07:03
They move移动 to New York纽约 City.
148
411693
2278
他们搬到纽约。
07:05
(Laughter笑声)
149
413971
2163
(笑声)
07:08
Or Edinburgh爱丁堡.
150
416134
1386
或是爱丁堡。
07:09
And the little girl女孩 who arises出现 out of their union联盟
151
417520
3274
而他们的女儿
07:12
will of course课程 be not Korean朝鲜的 or German德语
152
420794
2131
很显然不会是韩国人或德国人
07:14
or French法国 or Thai泰国 or Scotch苏格兰人 or Canadian加拿大
153
422925
2543
或法国人、泰国人、苏格兰人、加拿大人,
07:17
or even American美国, but a wonderful精彩
154
425468
2105
甚至也不是美国人,而是一个
07:19
and constantly经常 evolving进化 mix混合 of all those places地方.
155
427573
4134
融合了这些国家的美好结晶。
07:23
And potentially可能, everything about the way
156
431707
2765
这位美丽的女孩
07:26
that young年轻 woman女人 dreams about the world世界,
157
434472
2749
梦想世界的方式,
07:29
writes about the world世界, thinks about the world世界,
158
437221
3046
书写世界的方式,思考世界的方式,
07:32
could be something different不同,
159
440267
1970
都可能会为世界带来些许改变,
07:34
because it comes out of this almost几乎 unprecedented史无前例
160
442237
3195
因为这些思想来自
07:37
blend混合 of cultures文化.
161
445432
1973
前所未有的文化大融合。
07:39
Where you come from now is much less important重要
162
447405
3084
当今“你要去哪里”
07:42
than where you're going.
163
450489
1648
远远比“你来自哪里”重要。
07:44
More and more of us are rooted in the future未来
164
452137
2396
相较于守护过去,
07:46
or the present当下 tense紧张 as much as in the past过去.
165
454533
3296
我们越来越扎根于未来或当下。
07:49
And home, we know, is not just the place地点
166
457829
2563
而且家已经不仅仅是
07:52
where you happen发生 to be born天生.
167
460392
2110
你出生的地方了。
07:54
It's the place地点 where you become成为 yourself你自己.
168
462502
4473
家是你找到自我的地方。
07:58
And yet然而,
169
466975
2422
然而,
08:01
there is one great problem问题 with movement运动,
170
469397
2665
一个巨大的问题伴随着人口迁徙而来,
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings轴承
171
472062
3211
那就是当你居无定所时,
08:07
when you're in midair半空中.
172
475273
1618
你很难找到自己的方向。
08:08
Some years年份 ago, I noticed注意到 that I had accumulated积累
173
476891
3286
几年前,我意识到我在联合航空公司
08:12
one million百万 miles英里 on United联合的 Airlines航空公司 alone单独.
174
480177
3522
已经积累了1百万英里的里程了。
08:15
You all know that crazy system系统,
175
483699
2050
你也知道那个疯狂的体制,
08:17
six days in hell地狱, you get the seventh第七 day free自由.
176
485749
3728
六天生活在地狱,才得到第七天的惬意。
08:21
(Laughter笑声)
177
489477
3506
(笑声)
08:24
And I began开始 to think that really,
178
492983
2276
我开始思考
08:27
movement运动 was only as good as the sense of stillness寂静
179
495259
3279
当“动”和“静”被放在一起观察时,
08:30
that you could bring带来 to it to put it into perspective透视.
180
498538
3847
它们二者才是同样美好的。
08:34
And eight months个月 after my house burned down,
181
502385
2854
在我家被烧毁的八个月后,
08:37
I ran into a friend朋友 who taught at a local本地 high school学校,
182
505239
2722
我遇见了一位在当地高中教书的朋友,
08:39
and he said, "I've got the perfect完善 place地点 for you."
183
507961
3532
他对我说,“我找了一个适合你的绝佳场所。”
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical怀疑的
184
511493
2008
“真的吗?”我问道。当人们这样说时,
08:45
when people say things like that.
185
513501
1478
我总会有一丝怀疑。
08:46
"No, honestly老老实实," he went on,
186
514979
1370
“坦诚地讲,并非这样。”他继续说,
08:48
"it's only three hours小时 away by car汽车,
187
516349
1846
“到那里坐车只要3小时,
08:50
and it's not very expensive昂贵,
188
518195
1615
而且价钱也不高,
08:51
and it's probably大概 not like anywhere随地 you've stayed before."
189
519810
3579
那里与你居住过的地方很可能都不同。”
08:55
"Hmm." I was beginning开始 to get slightly intrigued好奇. "What is it?"
190
523389
4199
“嗯。”我开始有一点被吸引了,“在哪里?”
08:59
"Well —" Here my friend朋友 hemmed包围 and hawedhawed
191
527588
2779
”嗯--“我朋友欲言又止,
09:02
"Well, actually其实 it's a Catholic天主教徒 hermitage草庵."
192
530367
3582
”事实上那是一座天主教堂。“
09:05
This was the wrong错误 answer回答.
193
533949
1966
那不是一个适合我的好去处。
09:07
I had spent花费 15 years年份 in Anglican英国国教 schools学校,
194
535915
2547
过去我在英国教会学校待了15年,
09:10
so I had had enough足够 hymnals赞美诗 and crosses十字架 to last me a lifetime一生.
195
538462
4598
所以我唱了足够多的赞美诗,划了足够多的十字,
足以祝福我一生了。
09:15
Several一些 lifetimes寿命, actually其实.
196
543060
2271
其实是好几辈子。
09:17
But my friend朋友 assured保证 me that he wasn't Catholic天主教徒,
197
545331
2558
但是我朋友向我保证他不是一名天主教徒,
09:19
nor也不 were most of his students学生们,
198
547889
1414
他教的大部分学生也不是,
09:21
but he took his classes there every一切 spring弹簧.
199
549303
2820
但每年春季他都会带学生去那儿。
09:24
And as he had it, even the most restless不安, distractible分心,
200
552123
4763
正如他所说,即使是最好动的,最容易分心,
09:28
testosterone-addled睾酮腐坏 15-year-old-岁 Californian加州 boy男孩
201
556886
4034
荷尔蒙失调的15岁加州男孩,
09:32
only had to spend three days in silence安静
202
560920
3236
只要在那里花三天时间静一静,
09:36
and something in him cooled冷却 down and cleared清除 out.
203
564156
4254
就能得到内在的平和与净化。
09:40
He found发现 himself他自己.
204
568410
2309
他找到了自我。
09:42
And I thought, "Anything that works作品 for a 15-year-old-岁 boy男孩
205
570719
2695
我思忖着,”对15岁男孩管用的东西
09:45
ought应该 to work for me."
206
573414
1383
也应该对我管用。”
09:46
So I got in my car汽车, and I drove开车 three hours小时 north
207
574797
3610
因此我跳进汽车,
09:50
along沿 the coast,
208
578407
1476
沿着海岸线行驶了三个小时,
09:51
and the roads道路 grew成长 emptier空虚 and narrower,
209
579883
2560
道路变得越来越狭窄和空旷,
09:54
and then I turned转身 onto an even narrower path路径,
210
582443
2764
之后我转进了一条更窄的小道,
09:57
barely仅仅 paved铺砌, that snaked蜿蜒 for two miles英里
211
585207
3640
仅仅有路的形状,在那里蜿蜒行驶了两英里
10:00
up to the top最佳 of a mountain.
212
588847
2523
直到山顶。
10:03
And when I got out of my car汽车,
213
591370
2839
我下车后,
10:06
the air空气 was pulsing脉动.
214
594209
2370
空气像脉动般流淌。
10:08
The whole整个 place地点 was absolutely绝对 silent无声,
215
596579
1860
整个环境是绝对的清净,
10:10
but the silence安静 wasn't an absence缺席 of noise噪声.
216
598439
3460
但是寂静不是鸦雀无声。
10:13
It was really a presence存在 of a kind of energy能源 or quickening复生.
217
601899
4041
那真是活力和朝气的象征。
10:17
And at my feet was the great, still blue蓝色 plate盘子
218
605940
3511
我脚下是浩瀚静谧的
10:21
of the Pacific和平的 Ocean海洋.
219
609451
2254
太平洋。
10:23
All around me were 800 acres of wild野生 dry brush.
220
611705
4434
我周围是800英亩的大荒野。
10:28
And I went down to the room房间 in which哪一个 I was to be sleeping睡眠.
221
616139
2646
我往下走到住宿处。
10:30
Small but eminently突出地 comfortable自在,
222
618785
1865
那里狭小却格外舒适,
10:32
it had a bed and a rocking摇摆 chair椅子
223
620650
2209
有一张床,一张摇椅
10:34
and a long desk and even longer picture图片 windows视窗
224
622859
3174
还有一张长书桌和一个更长的落地窗
10:38
looking out on a small, private私人的, walled薄壁 garden花园,
225
626033
4289
面对这一个私人的小花园
10:42
and then 1,200 feet of golden金色 pampas潘帕斯 grass
226
630322
3200
和1200英尺的潘帕斯草原
10:45
running赛跑 down to the sea.
227
633522
2992
直冲向大海。
10:48
And I satSAT down, and I began开始 to write,
228
636514
3169
我坐了下来,开始写东西,
10:51
and write, and write,
229
639683
1504
写啊写啊,
10:53
even though虽然 I'd gone走了 there really to get away from my desk.
230
641187
3613
即使我来这儿的本意是远离我的书桌。
10:56
And by the time I got up, four hours小时 had passed通过.
231
644800
4494
当我搁笔时,已经过去了4个小时。
11:01
Night had fallen堕落,
232
649294
2129
黑夜降临,
11:03
and I went out under this great overturned朝天 saltshakersaltshaker of stars明星,
233
651423
4756
我走进漫天繁星的夜空之下,
11:08
and I could see the tail尾巴 lights灯火 of cars汽车
234
656179
2252
看着汽车的尾灯
11:10
disappearing消失 around the headlands海岬 12 miles英里 to the south.
235
658431
4213
消失在12英里外的南边海角中。
11:14
And it really seemed似乎 like my concerns关注 of the previous以前 day
236
662644
3708
我前一天的担忧
11:18
vanishing消失.
237
666352
1950
似乎消失无踪。
11:20
And the next下一个 day, when I woke醒来 up
238
668302
1812
第二天,我在没有
11:22
in the absence缺席 of telephones电话 and TVs电视 and laptops笔记本电脑,
239
670114
3468
电话,电视和电脑的世界中醒来,
11:25
the days seemed似乎 to stretch伸展 for a thousand hours小时.
240
673582
4153
每天的时光似乎延长到了1000个小时。
11:29
It was really all the freedom自由 I know when I'm traveling旅行,
241
677735
3699
这是我在旅行时体验到的真正的自由,
11:33
but it also profoundly深深 felt like coming未来 home.
242
681434
4614
但那也使我深深地感觉到我回家了。
11:38
And I'm not a religious宗教 person,
243
686048
1616
我没有宗教信仰,
11:39
so I didn't go to the services服务.
244
687664
1466
所以我没有举行宗教仪式,
11:41
I didn't consult请教 the monks和尚 for guidance指导.
245
689130
2604
我向僧侣们寻求指引。
11:43
I just took walks散步 along沿 the monastery修道院 road
246
691734
2780
我仅仅是沿着寺院的道路走着
11:46
and sent发送 postcards明信片 to loved喜爱 ones那些.
247
694514
2349
向我的挚爱寄去明信片。
11:48
I looked看着 at the clouds,
248
696863
1834
我仰望白云,
11:50
and I did what is hardest最难 of all for me to do usually平时,
249
698697
4325
我做了对我来说最困难时的事情,
11:55
which哪一个 is nothing at all.
250
703022
2494
那就是什么也不做。
11:57
And I started开始 to go back to this place地点,
251
705516
2308
我开始往回走,
11:59
and I noticed注意到 that I was doing my most important重要 work there
252
707824
3568
我意识到我在这里做着最重要的工作——
12:03
invisibly无形 just by sitting坐在 still,
253
711392
3531
静静地坐着,
12:06
and certainly当然 coming未来 to my most critical危急 decisions决定
254
714923
3125
面对我最重要的抉择
12:10
the way I never could when I was racing赛跑
255
718048
2282
用一种
我在电邮和下一个预约之间
12:12
from the last email电子邮件 to the next下一个 appointment约定.
256
720330
2573
奔走着的生活
中所体验不到的方式。
12:14
And I began开始 to think that something in me
257
722903
2629
我感觉到我身体内有东西
12:17
had really been crying哭了 out for stillness寂静,
258
725532
1989
一直渴望着这份平静,
12:19
but of course课程 I couldn't不能 hear it
259
727521
1442
但我不可能听见它的呼喊,
12:20
because I was running赛跑 around so much.
260
728963
1313
因为平时我四处奔波。
12:22
I was like some crazy guy who puts看跌期权 on a blindfold盲目的
261
730276
3232
我就像那些眼上蒙着布条
12:25
and then complains抱怨 that he can't see a thing.
262
733508
3231
却一直抱怨自己看不见的疯狂人一样。
12:28
And I thought back to that wonderful精彩 phrase短语
263
736739
2541
我想到了那句从一位塞内卡男孩
12:31
I had learned学到了 as a boy男孩 from Seneca塞内卡,
264
739280
2372
男孩那里学到的话,
12:33
in which哪一个 he says, "That man is poor较差的
265
741652
3658
他说,”那些明明拥有很多却贪婪的人
12:37
not who has little but who hankershankers after more."
266
745310
5373
比拥有很少的人更加贫穷。”
12:42
And, of course课程, I'm not suggesting提示
267
750683
2092
当然,我不是建议
12:44
that anybody任何人 here go into a monastery修道院.
268
752775
1671
在座的各位都去那座寺院。
12:46
That's not the point.
269
754446
1755
那不是重点。
12:48
But I do think it's only by stopping停止 movement运动
270
756201
3718
但是我始终认为只有停下脚步
12:51
that you can see where to go.
271
759919
2296
我们才能看见未来的路途。
12:54
And it's only by stepping步进 out of your life and the world世界
272
762215
3605
只有暂时跨出你的生活圈
12:57
that you can see what you most deeply care关心 about
273
765820
3569
和你在意的大千世界,
13:01
and find a home.
274
769389
2406
才能找到一个家。
13:03
And I've noticed注意到 so many许多 people now
275
771795
2043
我看到现在很多人
13:05
take conscious意识 measures措施 to sit quietly悄悄 for 30 minutes分钟
276
773838
3088
有意识地每天早上静坐30分钟
13:08
every一切 morning早上 just collecting搜集 themselves他们自己
277
776926
2533
为了在房间的某个角落,远离设备,
13:11
in one corner of the room房间 without their devices设备,
278
779459
2560
找到自我,
13:14
or go running赛跑 every一切 evening晚间,
279
782019
2073
或是每天晚上跑步,
13:16
or leave离开 their cell细胞 phones手机 behind背后
280
784092
1956
或和朋友促膝长谈时
13:18
when they go to have a long conversation会话 with a friend朋友.
281
786048
3917
远离手机。
13:21
Movement运动 is a fantastic奇妙 privilege特权,
282
789965
3169
移动是一种珍贵的荣耀,
13:25
and it allows允许 us to do so much that our grandparents祖父母
283
793134
3357
它使我们得以做一些
13:28
could never have dreamed梦见 of doing.
284
796491
2121
祖辈们从没想过的事情。
13:30
But movement运动, ultimately最终,
285
798612
1905
但是最终,移动
13:32
only has a meaning含义 if you have a home to go back to.
286
800517
4541
只有在有家可归时才有意义。
13:37
And home, in the end结束, is of course课程
287
805058
2791
家,说到底,
13:39
not just the place地点 where you sleep睡觉.
288
807849
2868
不仅仅是你居住的地方。
13:42
It's the place地点 where you stand.
289
810717
2639
而是你立足的地方。
13:45
Thank you.
290
813356
1457
谢谢大家
13:46
(Applause掌声)
291
814813
5693
(掌声)
Translated by Yu Wang
Reviewed by Coco Shen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com