ABOUT THE SPEAKER
Jarrell Daniels - Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth.

Why you should listen

Jarrell Daniels collaborates with policy makers, civil servants, academics and community organizers to create a new vision for the criminal legal system -- shaping policies that help individuals, families and communities thrive. At Columbia University, he is an Open Society Youth Activist Fellow, Justice-in-Education Scholar, program manager of the Justice Ambassadors Youth Council and a member of the Formerly Incarcerated Reintegration Science Training (FIRST) program. His primary focus is bringing policy makers together with community members to work across differences to improve social challenges, particularly among youth. In his work with young people, he explains  the extent to which mass incarceration and criminalization impacts minority communities.

Since his release from prison, Daniels has become a sought-after speaker on college campuses, sharing the experiences that led to his incarceration and introducing strategies to reduce incarceration and recidivism rates. His work focuses on changing the narrative of the criminal justice system from one that relies on punitive responses to one where justice and democracy is applied equally to all. As a result of his dedication to equal human rights, he became an Annie E. Casey Youth Advisory Council Member and serves as a youth advocate and peer mentor for Friends of the Island Academy. Daniels offers advice for justice-involved youth reemerging from Rikers Island and juvenile detention centers throughout New York City, as well as teens struggling to find social balance.

More profile about the speaker
Jarrell Daniels | Speaker | TED.com
TED Salon: Education Everywhere

Jarrell Daniels: What prosecutors and incarcerated people can learn from each other

杰瑞尔·丹尼尔斯: 检察官和被监禁者能互相从对方身上学到些什么?

Filmed:
1,807,253 views

杰瑞尔·丹尼尔斯(Jarrell Daniels)在他被从监狱释放的几周前上了一门课,在这堂课上,被监禁的人可以和检察官一起学习。通过简单的坐在一起交谈,他们揭开了关于刑事司法系统的惊人真相,并探讨了如何做出真正改变的想法。现在,作为一名学者和活动家,丹尼尔斯反思了合作式的教育如何转变司法体制,并为社会问题提供解决方案。
- Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I look in the mirror镜子 today今天,
0
770
1881
今天照镜子时,
00:14
I see a justice正义 and education教育 scholar学者
at Columbia哥伦比亚 University大学,
1
2675
4263
我的看到的是一个
哥伦比亚大学的司法与教育学者,
00:20
a youth青年 mentor导师, an activist活动家
2
8023
3626
一位年轻导师,一名积极分子,
00:23
and a future未来 New York纽约 state senator参议员.
3
11673
1999
和一名未来的纽约州参议员。
00:25
(Cheering打气)
4
13696
2580
(欢呼声)
00:28
I see all of that
5
16300
2079
我看到了我所有的这些身份,
00:30
and a man who spent花费
a quarter25美分硬币 of his life in state prison监狱 --
6
18403
3745
和一个曾在州立监狱
度过四分之一生命的人。
00:35
six years年份, to be exact精确,
7
23736
1533
准确的说,是整整六年。
00:37
starting开始 as a teenager青少年 on Rikers赖克斯 Island
8
25759
2747
从我青少年时期差点害得
一个人失去生命开始,
00:40
for an act法案 that nearly几乎 cost成本
a man his life.
9
28530
2261
我就在里克岛(纽约监狱)服刑。
00:44
But what got me from there to here
10
32552
2246
但是使我从那里走到这里的,
00:47
wasn't the punishment惩罚 I faced面对
as a teenager青少年 in adult成人 prison监狱
11
35751
3698
并不是我青少年时期
在成人监狱所面对的惩罚,
00:51
or the harshness苛刻 of our legal法律 system系统.
12
39473
1958
也不是司法系统的严厉。
00:54
Instead代替, it was a learning学习
environment环境 of a classroom课堂
13
42402
3868
事实上,一切全因
某个教室的学习环境。
00:58
that introduced介绍 me to something
I didn't think was possible可能 for me
14
46294
3313
在那里我接触到了我曾认为对我,
或整个司法系统来说
01:02
or our justice正义 system系统 as a whole整个.
15
50403
1929
都遥不可及的东西。
01:05
A few少数 weeks before my release发布 on parole言语,
16
53506
2416
在我假释的前几周,
01:07
a counselor顾问 encouraged鼓励 me to enroll注册
in a new college学院 course课程
17
55946
2834
一名法律顾问鼓励我参与到
向监狱服刑人员提供的
01:10
being存在 offered提供 in the prison监狱.
18
58804
1391
一门新的大学课程中来。
01:12
It was called Inside Criminal刑事 Justice正义.
19
60881
1875
课程的名字是《司法正义研究》。
01:14
That seems似乎 pretty漂亮
straightforward直截了当, though虽然, right?
20
62780
2465
听上去是不是简而易懂?
01:17
Well, it turns out,
21
65269
1157
事实上,
01:18
the class would be made制作 up
of eight incarcerated嵌顿 men男人
22
66450
2913
这门课上的学生是由
八名被监禁的犯人,
01:21
and eight assistant助理 district attorneys律师.
23
69387
2125
和八名地方检察官助理组成。
01:25
Columbia哥伦比亚 University大学 psychology心理学
professor教授 Geraldine杰拉尔丁 Downey唐尼
24
73013
3239
哥伦比亚大学的心理学教授
Geraldine Downey
01:28
and Manhattan曼哈顿 Assistant助理 DADA Lucy露西 Lang
25
76276
2031
和曼哈顿地区助理检察官Lucy Lang
01:30
co-taught共同授课 the course课程,
26
78331
1222
一同教授了这门
01:31
and it was the first of its kind.
27
79577
1923
独一无二的课程。
01:34
I can honestly老老实实 say
28
82067
1281
老实说,
01:36
this wasn't how I imagined想象
starting开始 college学院.
29
84186
2275
这并不是我想象中大学生活的开始。
01:39
My mind心神 was blown from day one.
30
87345
1913
从第一天开始我的思想
就受到了冲击。
01:41
I assumed假定 all the prosecutors检察官
in the room房间 would be white白色.
31
89282
2814
我本以为屋子里的
检察官都会是白人。
01:44
But I remember记得 walking步行 into the room房间
on the first day of class
32
92831
3262
但我记得当我第一天走进教室时,
01:48
and seeing眼看 three black黑色 prosecutors检察官
33
96117
1865
看到有三名检察官都是黑人,
01:50
and thinking思维 to myself,
34
98006
1301
我就在心里想着:
01:51
"Wow, being存在 a black黑色 prosecutor原告 --
35
99331
3145
“哇,当一个黑人检察官——
01:54
that's a thing!"
36
102500
1157
可能是最近的潮流!”
01:56
(Laughter笑声)
37
104196
2371
(笑声)
02:00
By the end结束 of the first session会议,
38
108204
1691
在第一阶段的课程结束时,
02:01
I was all in.
39
109919
1180
我已经全身心投入了。
02:03
In fact事实, a few少数 weeks after my release发布,
40
111123
3247
实际上,在我被释放的数周后,
02:06
I found发现 myself doing something
I prayed祈祷 I wouldn't不会.
41
114394
3340
我发现自己在做着我曾祈祷
自己不会再做的事情。
02:10
I walked right back into prison监狱.
42
118807
1742
我再一次走进了监狱。
02:13
But thankfully感激地, this time
it was just as a student学生,
43
121126
2964
幸亏这次我的身份是一个学生,
02:17
to join加入 my fellow同伴 classmates同学.
44
125057
1778
成为同学们中的一员。
02:20
And this time,
45
128326
1187
而且这次,
02:22
I got to go home when class was over.
46
130212
1863
我可以在课堂结束的时候回家。
02:26
In the next下一个 session会议, we talked
about what had brought each of us
47
134061
3063
在下一阶段的课程中,
我们讨论了是什么
让我们成为现在的我们,
02:29
to this point of our lives生活
48
137148
1275
并一起出现在这个教室中。
02:30
and into the classroom课堂 together一起.
49
138447
1575
我最终还是做到了:
02:32
I eventually终于 got comfortable自在 enough足够
50
140046
1688
02:33
to reveal揭示 my truth真相 to everyone大家 in the room房间
51
141758
2167
把我为什么出现在这里
02:35
about where I came来了 from.
52
143949
1600
告诉了班上的所有人。
02:38
I talked about how my sisters姐妹 and I
watched看着 our mother母亲 suffer遭受 years年份 of abuse滥用
53
146109
5700
我告诉了他们,我和我的妹妹
是如何看着我们的母亲
02:44
at the hands of our stepfather后爹,
54
152691
1546
我们的母亲被继父虐待了数年,
02:47
escaping逃逸, only to find ourselves我们自己
living活的 in a shelter庇护.
55
155212
3150
最终我们逃了出来,生活在避难所里。
02:52
I talked about how I swore发誓
an oath誓言 to my family家庭
56
160134
3134
我告诉了他们我当时是如何宣誓
02:55
to keep them safe安全.
57
163292
1200
要保障全家人的安全。
02:58
I even explained解释 how I didn't feel
like a teenager青少年 at 13,
58
166062
3324
我甚至向他们解释了当我13岁时
如何感觉自己不像是一名青少年,
03:01
but more like a soldier士兵 on a mission任务.
59
169410
2253
而像是一名正在执行任务的士兵。
03:04
And like any soldier士兵,
60
172275
1333
并且,就像是任何一名士兵,
03:05
this meant意味着 carrying携带 an emotional情绪化
burden负担 on my shoulders肩膀,
61
173632
3109
这意味着我的肩膀上
承载着情感的包袱,
03:10
and I hate讨厌 to say it,
62
178164
1389
尽管我不想承认,
03:12
but a gun on my waist腰部.
63
180498
1467
但是我还有一把别在腰间的枪。
03:15
And just a few少数 days
after my 17th birthday生日,
64
183410
2430
就在我17岁生日后几天,
03:17
that mission任务 completely全然 failed失败.
65
185864
2036
我的任务完全失败了。
03:19
As my sister妹妹 and I were walking步行
to the laundromat自助洗衣房,
66
187924
2350
我和我的妹妹走在
去自助洗衣店的路上,
03:22
a crowd人群 stopped停止 in front面前 of us.
67
190298
1669
在我们面前出现了一群人。
03:24
Two girls女孩 out of nowhere无处
attacked袭击 my sister妹妹.
68
192639
2619
两个不知道从哪儿来的女孩
攻击了我的妹妹。
03:27
Still confused困惑 about what was happening事件,
I tried试着 to pull one girl女孩 away,
69
195282
3673
当我还弄不清楚到底发生了什么的时候,
我试图把其中一名女孩拉离我的妹妹,
03:30
and just as I did, I felt something
brush across横过 my face面对.
70
198979
2907
正当我这么做的时候,
我感觉有什么东西流淌过我的脸颊。
03:34
With my adrenaline肾上腺素 rushing,
71
202911
1801
我的肾上腺素狂飙,
03:36
I didn't realize实现 a man
had leaped飞跃 out of the crowd人群 and cut me.
72
204736
2979
这时,有名男子从人群中
跳了出来拿刀砍向我。
03:40
As I felt warm blood血液 ooze down my face面对,
73
208697
2801
正当我感觉到温热的血
在我的脸上缓慢流淌时,
03:44
and watching观看 him raise提高
his knife toward me again,
74
212459
2575
我看到他又一次拿刀朝我挥了过来,
03:47
I turned转身 to defend保卫 myself
and pulled that gun from my waistband腰带
75
215975
4425
我试图掏出那把
别在腰间的枪来保护我自己,
03:53
and squeezed挤压 the trigger触发.
76
221442
1357
并扣下了扳机。
03:57
Thankfully感激地, he didn't lose失去
his life that day.
77
225680
3067
幸好,他没在那天失去他的生命。
04:02
My hands shaking发抖 and heart racing赛跑,
I was paralyzed in fear恐惧.
78
230831
3576
我的手颤抖着,心跳加速,
我在恐惧中被吓得不能动。
04:06
From that moment时刻,
79
234975
1265
从那时开始,
04:09
I felt regret后悔 that would never leave离开 me.
80
237307
2292
我就感受到了永远也不会
离开我的悔恨之情。
04:13
I learned学到了 later后来 on they attacked袭击 my sister妹妹
in a case案件 of mistaken错误 identity身分,
81
241531
4594
后来我了解了到,他们之所以
攻击我的妹妹是因为认错了人,
04:18
thinking思维 she was someone有人 else其他.
82
246149
1632
他们以为我的妹妹是另一个人。
04:20
It was terrifying可怕的,
83
248434
1318
那是一次恐怖的经历,
04:21
but clear明确 that I wasn't trained熟练,
nor也不 was I qualified合格,
84
249776
4190
很显然,我没有经过训练,
也不够资格
04:25
to be the soldier士兵
that I thought I needed需要 to be.
85
253990
2532
来成为一名我以为
我需要变成的士兵。
04:29
But in my neighborhood邻里,
86
257776
1274
但在我的社区里,
04:32
I only felt safe安全 carrying携带 a weapon武器.
87
260322
2334
我只有持有武器的时候
才感觉到安全。
04:36
Now, back in the classroom课堂,
after hearing听力 my story故事,
88
264030
3515
当我在那间教室
讲述了我的故事以后,
04:39
the prosecutors检察官 could tell
I never wanted to hurt伤害 anyone任何人.
89
267569
2819
检察官们能看得出来
我并没有想伤害任何人。
04:42
I just wanted us to make it home.
90
270919
1762
我只想我和妹妹能平安到家。
04:46
I could literally按照字面 see the gradual change更改
in each of their faces面孔
91
274145
4380
在检察官们听了
班里其它被监禁的人
04:50
as they heard听说 story故事 after story故事
92
278549
2349
各自的故事时,我几乎能看见
04:52
from the other incarcerated嵌顿
men男人 in the room房间.
93
280922
2224
他们每一个人
脸上的表情在逐渐变化。
04:55
Stories故事 that have trapped被困 many许多 of us
94
283752
1754
那些故事把我们很多人都
04:57
within the vicious恶毒 cycle周期 of incarceration监禁,
95
285530
2388
圈在残酷的监禁中,
04:59
that most haven't没有 been able能够
to break打破 free自由 of.
96
287942
3067
而大多数的人都走不出那个圈。
05:04
And sure -- there are people
who commit承诺 terrible可怕 crimes犯罪.
97
292077
4936
的确,有些人犯下了可怕的罪行。
05:09
But the stories故事
of these individuals'个人 lives生活
98
297744
3476
但那些在这些人犯罪之前
05:13
before they commit承诺 those acts行为
99
301244
1738
所发生的故事
05:15
were the kinds of stories故事
these prosecutors检察官 had never heard听说.
100
303006
3093
是这些检察官们从未听说过的。
05:19
And when it was their turn
to speak说话 -- the prosecutors检察官 --
101
307736
2699
当轮到这些检察官们说话的时候,
05:22
I was surprised诧异, too.
102
310459
1400
我也感到很惊讶。
05:24
They weren't emotionless无情
drones无人驾驶飞机 or robocops罗伯科普斯,
103
312275
2818
他们并不是被编好程序
送人进监狱的
05:27
preprogrammed预先 to send发送 people to prison监狱.
104
315117
2107
没有感情的无人机或机械警察。
05:29
They were sons儿子 and daughters女儿,
105
317780
2269
他们也是别人的儿女,
05:32
brothers兄弟 and sisters姐妹.
106
320891
1722
别人的兄弟姐妹。
05:36
But most of all, they were good students学生们.
107
324066
2190
但最重要的是,他们是好学生。
05:38
They were ambitious有雄心 and motivated动机.
108
326915
2246
他们踌躇满志,充满动力。
05:42
And they believed相信 that they could use
the power功率 of law to protect保护 people.
109
330220
3815
并且他们相信自己能用
法律的力量来保护民众。
05:47
They were on a mission任务
that I could definitely无疑 understand理解.
110
335069
3288
他们在执行一项
我绝对能够理解的任务。
05:52
Midway中途 through通过 the course课程,
Nick缺口, a fellow同伴 incarcerated嵌顿 student学生,
111
340053
4508
课上到一半的时候,
其中一名被监禁的同学 Nick,
05:56
poured out his concern关心
112
344585
1175
说出了他的困扰,
05:57
that the prosecutors检察官 were tiptoeing踮着脚尖
around the racial种族 bias偏压 and discrimination区别
113
345784
3663
他说检察官们在刑事司法制度中
都是在种族偏见和歧视
06:01
within our criminal刑事 justice正义 system系统.
114
349471
1746
的边缘踮着脚尖走。
06:03
Now, if you've ever been to prison监狱,
115
351665
1698
如果你们曾去过监狱,
06:05
you would know it's impossible不可能
to talk about justice正义 reform改革
116
353387
2777
就会知道只谈司法改革而不谈种族
06:08
without talking about race种族.
117
356188
1800
是不可能的。
06:10
So we silently默默 cheered欢呼 for Nick缺口
118
358514
1762
所以我们都在心中暗暗为Nick打气,
06:12
and were eager急于 to hear
the prosecutors'检察官' response响应.
119
360300
2364
并急切地想知道检察官们对此的反应。
06:14
And no, I don't remember记得 who spoke first,
120
362688
2207
尽管我并不能记清当时谁先开的口,
06:16
but when Chauncey Parker帕克,
a senior前辈 prosecutor原告, agreed同意 with Nick缺口
121
364919
4367
但当一位高级检察官:
Chauncey Parker 表示同意Nick的想法,
06:21
and said he was committed提交 to ending结尾
the mass incarceration监禁 of people of color颜色,
122
369310
5317
并说他决心要结束针对
有色皮肤人群的大规模监禁。
06:26
I believed相信 him.
123
374651
1150
我相信他能做到。
06:28
And I knew知道 we were headed当家
in the right direction方向.
124
376626
2400
并且我知道他正
朝着正确的方向前进。
06:32
We now started开始 to move移动 as a team球队.
125
380174
2200
我们开始像一个团队一样行动,
06:35
We started开始 exploring探索 new possibilities可能性
126
383038
2604
开始探索更多新的可能性,
06:37
and uncovering揭开 truths真理
about our justice正义 system系统
127
385666
4072
并揭晓关于司法系统的真相,
06:41
and how real真实 change更改
128
389762
1656
并且见证了发生在我们身上的
06:44
happens发生 for us.
129
392539
1276
真实的改变。
06:46
For me, it wasn't the mandatory强制性
programs程式 inside of the prison监狱.
130
394657
4574
对我来说,那并不是在监狱内
被强制要求参加的项目。
06:52
Instead代替, it was listening
to the advice忠告 of elders长老 --
131
400670
3055
相反的,那是一个机会让我们能倾听
06:56
men男人 who have been sentenced判刑 to spend
the rest休息 of their lives生活 in prison监狱.
132
404647
4615
被判在狱中度过余生的年长者们经验。
07:03
These men男人 helped帮助 me reframe重构
my mindset心态 around manhood男子气概.
133
411101
2876
他们帮我重新塑造了我
对于成年人的思维方式,
07:07
And they instilled灌输 in me
all of their aspirations愿望 and goals目标,
134
415497
4181
并且灌输给了我
他们所有的抱负与目标,
07:11
in the hopes希望 that I would never
return返回 to prison监狱,
135
419702
2371
希望我永远也不要再回到监狱。
07:14
and that I would serve服务
as their ambassador大使 to the free自由 world世界.
136
422823
3815
他们希望我能充当他们
在自由世界的大使。
07:19
As I talked, I could see the lights灯火
turning车削 on for one prosecutor原告,
137
427895
4856
正当我说着,我几乎能看见
有一名检察官的脸上像是被打了光,
07:24
who said something I thought was obvious明显:
138
432775
1984
他说了我觉得很明显的一件事:
07:27
that I had transformed改造
despite尽管 my incarceration监禁
139
435490
4003
他说我并不是因为
被监禁而改变了自己的,
07:31
and not because of it.
140
439517
1156
我的改变和被监禁无关。
07:33
It was clear明确 these prosecutors检察官
hadn't有没有 thought much about
141
441787
2690
很明显,这些检察官
以前从没怎么想过
当他们成功将我们定罪后,
我们会面临些什么。
07:36
what happens发生 to us
after they win赢得 a conviction定罪.
142
444501
2275
07:39
But through通过 the simple简单 process处理
of sitting坐在 in a classroom课堂,
143
447358
2675
但通过坐在这间教室
这个简单的过程,
这些律师们开始意识到:
把我们关起来
07:42
these lawyers律师 started开始 to see
that keeping保持 us locked锁定 up
144
450057
3047
07:45
didn't benefit效益 our community社区
145
453128
1953
并不能造福社区,
07:48
or us.
146
456138
1157
对我们自己也没好处。
07:51
Toward the end结束 of the course课程,
the prosecutors检察官 were excited兴奋,
147
459009
3455
当这节课快结束的时候,
我们谈论了未来被释放之后的计划,
07:54
as we talked about our plans计划
for life after being存在 released发布.
148
462488
3068
这些检察官听到这些以后都很激动。
07:58
But they hadn't有没有 realized实现
how rough it was actually其实 going to be.
149
466734
3093
但他们并没意识到
这实际上会有多艰难。
08:02
I can literally按照字面 still see the shock休克
150
470963
1723
我几乎能看到
其中一名助理地方检察官
脸上惊讶的表情:
08:04
on one of the junior初级
ADA'sADA 的 face面对 when it hit击中 her:
151
472710
2451
08:07
the temporary临时 IDID given特定 to us
with our freedom自由
152
475185
3786
当我们自由以后,临时身份证明
08:10
displayed显示 that we were
just released发布 from prison监狱.
153
478995
2510
会显示我们刚被刑满释放。
08:14
She hadn't有没有 imagined想象 how many许多 barriers障碍
this would create创建 for us
154
482720
2928
她想象不出这会给我们
08:17
as we reenter重新进入 society社会.
155
485672
1467
重返社会造成多少障碍。
08:20
But I could also see her genuine真正 empathy同情
for the choice选择 we had to make
156
488666
4800
但同时我也能看到她对我们
必须要做出选择的真切同情:
08:25
between之间 coming未来 home to a bed in a shelter庇护
157
493490
2844
究竟是去睡在家里的床上,
08:29
or a couch长椅 in a relative's相对的
overcrowded apartment公寓.
158
497569
3334
还是去躺在拥挤不堪
的亲戚家的沙发上。
08:36
What we learned学到了 in the class
159
504419
1666
我们在课上学到的,
08:38
worked工作 its way into concrete具体
policy政策 recommendations建议.
160
506109
3150
以后都会变成具体的政策改善建议。
08:42
We presented呈现 our proposals建议
161
510411
1547
我们毕业时将我们的提案
08:43
to the state Department
of Corrections更正 commissioner专员
162
511982
2793
上呈给了州惩治局的专员
08:46
and to the Manhattan曼哈顿 DADA,
163
514799
2024
和曼哈顿的地方检察官,
08:48
at our graduation毕业 in a packed打包
Columbia哥伦比亚 auditorium礼堂.
164
516847
3559
地点就在座无虚席
哥伦比亚大学大礼堂。
08:53
As a team球队,
165
521919
1896
作为一个团队,
08:55
I couldn't不能 have imagined想象
a more memorable难忘 way
166
523839
2135
我已想不出还有什么
更有纪念意义的方式
08:57
to conclude得出结论 our eight weeks together一起.
167
525998
2048
能为我们朝夕相处的
这八周画上句号。
09:00
And just 10 months个月
after coming未来 home from prison监狱,
168
528617
2492
仅在我被释放回家的十个月后,
09:03
I again found发现 myself in a strange奇怪 room房间,
169
531133
2600
我再次发现自己
身处一间陌生的房间里,
09:06
invited邀请 by the commissioner专员 of NYPDNYPD
to share分享 my perspective透视
170
534942
4530
是因为收到纽约市警局
局长的邀请,要在一次警务峰会上
09:11
at a policing治安 summit首脑.
171
539496
1333
分享我的观点。
09:13
And while speaking请讲,
172
541649
1952
正当我演说时,
09:15
I recognized认可 a familiar face面对
in the audience听众.
173
543625
2300
我认出了观众席中
一张熟悉的面孔。
09:19
It was the attorney律师
who prosecuted起诉 my case案件.
174
547401
2933
是那位起诉我案件的律师。
09:25
Seeing眼见 him,
175
553060
1386
看到他,
09:27
I thought about our days in the courtroom法庭
176
555625
3362
让我想起了七年前
09:32
seven years年份 earlier,
177
560323
2009
我们在法庭中的那些日子,
09:34
as I listened听了 to him recommend推荐
a long prison监狱 sentence句子,
178
562356
3767
当时我听见他建议让我坐很久的牢,
09:38
as if my young年轻 life was meaningless无意义的
179
566735
2292
就好像我年轻的生命毫无意义,
09:41
and had no potential潜在.
180
569932
1246
也没有任何潜力。
09:44
But this time,
181
572592
1216
但这次,
09:46
the circumstances情况 were different不同.
182
574776
1745
情况有些不一样了。
09:48
I shook震撼 off my thoughts思念
183
576910
2143
我甩开我的那些想法,
09:51
and walked over to shake his hand.
184
579077
1809
走过去握住他的手。
09:54
He looked看着 happy快乐 to see me.
185
582228
1426
他见到我很开心。
09:56
Surprised诧异, but happy快乐.
186
584550
2505
有些惊讶,但总体还是开心。
10:01
He acknowledged承认 how proud骄傲 he was
about being存在 in that room房间 with me,
187
589658
3166
他承认和我同在
那间房间中有多自豪,
10:04
and we began开始 a conversation会话
about working加工 together一起
188
592848
2400
接着我们开始讨论一起合作
来改善社区的状况。
10:07
to improve提高 the conditions条件
of our community社区.
189
595272
2026
10:10
And so today今天,
190
598005
1794
所以,今天,
10:11
I carry携带 all of these experiences经验 with me,
191
599823
2579
我的这些经历,
10:14
as I develop发展 the Justice正义 Ambassadors大使
Youth青年 Council评议会 at Columbia哥伦比亚 University大学,
192
602426
4333
帮助我成立了哥伦比亚大学
的司法大使青年会,
10:18
bringing使 young年轻 New Yorkers纽约人 -- some
who have already已经 spent花费 time locked锁定 up
193
606783
3465
将曾被监禁过或还在上高中的
的年轻纽约人
10:22
and others其他 who are still
enrolled就读 in high school学校 --
194
610272
2425
加入到城市官员的队伍中来。
10:24
together一起 with city officials官员.
195
612721
1416
10:26
And in this classroom课堂,
196
614161
1252
在这间教室中,
10:28
everyone大家 will brainstorm头脑风暴 ideas思路
197
616251
1826
每个人都会通过头脑风暴
10:30
about improving提高 the lives生活
of our city's城市的 most vulnerable弱势 youth青年
198
618101
3134
来想出办法,在城市中最脆弱的青年人
10:33
before they get tried试着
within the criminal刑事 justice正义 system系统.
199
621259
3458
因犯罪被司法系统采取行动之前,
改善他们的生活。
10:38
This is possible可能 if we do the work.
200
626165
2581
只要我们行动,这是可能实现的。
10:42
Our society社会 and justice正义 system系统
has convinced相信 us
201
630188
4580
我们的社会和司法系统
一直在说服我们:
10:46
that we can lock up our problems问题
202
634792
1618
我们可以把我们的问题关起来,
10:48
and punish惩治 our way
out of social社会 challenges挑战.
203
636434
2396
用惩罚来摆脱社会挑战。
10:51
But that's not real真实.
204
639561
1334
但现实并非如此。
10:53
Imagine想像 with me for a second第二
205
641522
1695
请大家和我一起想象一下
10:56
a future未来 where no one can become成为
206
644187
2555
在未来,任何人想要当
10:58
a prosecutor原告,
207
646766
1552
一名检察官,
11:00
a judge法官,
208
648342
1827
法官,
11:02
a cop警察
209
650193
1686
警察,
11:03
or even a parole言语 officer
210
651903
2047
甚至是假释官,
11:05
without first sitting坐在 in a classroom课堂
211
653974
2134
都必须要先坐在教室中
11:08
to learn学习 from and connect with
212
656132
1834
了解并连接那些
11:09
the very people whose谁的 lives生活
will be in their hands.
213
657990
2794
命运会被交到他们手上的人。
11:14
I'm doing my part部分 to promote促进
the power功率 of conversations对话
214
662038
2611
我正在尽己所能来促进交流的力量,
11:16
and the need for collaborations合作.
215
664673
1849
和与他人合作的必要性。
11:19
It is through通过 education教育
216
667863
1920
正是通过教育,
11:21
that we will arrive到达 at a truth真相
that is inclusive包括的 and unites联信 us all
217
669807
4151
我们才能在追求正义
的过程中找到包容一切
11:25
in the pursuit追求 of justice正义.
218
673982
1510
并团结我们所有人的真相。
11:28
For me, it was a brand-new全新的 conversation会话
219
676950
3287
对我来说,这是一次全新的谈话方式,
11:33
and a new kind of classroom课堂
220
681847
2429
一间新式的的课堂
11:36
that showed显示 me how both my mindset心态
221
684300
2126
向我展示了我心中的想法
11:39
and our criminal刑事 justice正义 system系统
222
687394
1892
和刑事司法系统是如何
11:41
could be transformed改造.
223
689310
1333
一起被改变的。
11:44
They say the truth真相 shall set you free自由.
224
692307
4216
人们说真相会带给你自由。
11:49
But I believe
225
697712
1254
但我相信,
11:52
it's education教育
226
700086
1391
解放你的,是教育
11:54
and communication通讯.
227
702730
1303
和沟通。
11:56
Thank you.
228
704897
1151
谢谢大家。
11:58
(Applause掌声)
229
706072
4589
(掌声)
Translated by Yizhuo He
Reviewed by Yue Wu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarrell Daniels - Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth.

Why you should listen

Jarrell Daniels collaborates with policy makers, civil servants, academics and community organizers to create a new vision for the criminal legal system -- shaping policies that help individuals, families and communities thrive. At Columbia University, he is an Open Society Youth Activist Fellow, Justice-in-Education Scholar, program manager of the Justice Ambassadors Youth Council and a member of the Formerly Incarcerated Reintegration Science Training (FIRST) program. His primary focus is bringing policy makers together with community members to work across differences to improve social challenges, particularly among youth. In his work with young people, he explains  the extent to which mass incarceration and criminalization impacts minority communities.

Since his release from prison, Daniels has become a sought-after speaker on college campuses, sharing the experiences that led to his incarceration and introducing strategies to reduce incarceration and recidivism rates. His work focuses on changing the narrative of the criminal justice system from one that relies on punitive responses to one where justice and democracy is applied equally to all. As a result of his dedication to equal human rights, he became an Annie E. Casey Youth Advisory Council Member and serves as a youth advocate and peer mentor for Friends of the Island Academy. Daniels offers advice for justice-involved youth reemerging from Rikers Island and juvenile detention centers throughout New York City, as well as teens struggling to find social balance.

More profile about the speaker
Jarrell Daniels | Speaker | TED.com