ABOUT THE SPEAKER
Jarrell Daniels - Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth.

Why you should listen

Jarrell Daniels collaborates with policy makers, civil servants, academics and community organizers to create a new vision for the criminal legal system -- shaping policies that help individuals, families and communities thrive. At Columbia University, he is an Open Society Youth Activist Fellow, Justice-in-Education Scholar, program manager of the Justice Ambassadors Youth Council and a member of the Formerly Incarcerated Reintegration Science Training (FIRST) program. His primary focus is bringing policy makers together with community members to work across differences to improve social challenges, particularly among youth. In his work with young people, he explains  the extent to which mass incarceration and criminalization impacts minority communities.

Since his release from prison, Daniels has become a sought-after speaker on college campuses, sharing the experiences that led to his incarceration and introducing strategies to reduce incarceration and recidivism rates. His work focuses on changing the narrative of the criminal justice system from one that relies on punitive responses to one where justice and democracy is applied equally to all. As a result of his dedication to equal human rights, he became an Annie E. Casey Youth Advisory Council Member and serves as a youth advocate and peer mentor for Friends of the Island Academy. Daniels offers advice for justice-involved youth reemerging from Rikers Island and juvenile detention centers throughout New York City, as well as teens struggling to find social balance.

More profile about the speaker
Jarrell Daniels | Speaker | TED.com
TED Salon: Education Everywhere

Jarrell Daniels: What prosecutors and incarcerated people can learn from each other

傑瑞爾•丹尼爾斯: 檢察官和在監者能向彼此學習什麼?

Filmed:
1,807,253 views

在從監獄中獲釋的前幾週,傑瑞爾•丹尼爾斯上了一門課,在這門課中,在監服刑的人和檢察官一起學習。光是坐在一起和交談,他們就揭發出了刑事司法體制中的驚人真相,也去思考了要如何做出真正的改變。現在,丹尼爾斯是學者也是活動家,他反思了合作式的教育如何能夠轉變司法體制,為社會問題找到解決方案。
- Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I look in the mirror鏡子 today今天,
0
770
1881
今天,對著鏡子,
00:14
I see a justice正義 and education教育 scholar學者
at Columbia哥倫比亞 University大學,
1
2675
4263
我看見一位哥倫比亞大學的
司法及教育學者、
00:20
a youth青年 mentor導師, an activist活動家
2
8023
3626
一位青年導師、一位社會運動者,
00:23
and a future未來 New York紐約 state senator參議員.
3
11673
1999
以及一位未來的紐約州參議員。
00:25
(Cheering打氣)
4
13696
2580
(歡呼)
00:28
I see all of that
5
16300
2079
我能看到我的現在和未來,
00:30
and a man who spent花費
a quarter25美分硬幣 of his life in state prison監獄 --
6
18403
3745
也明白我的過去,是一位四分之一的
人生都在州立監獄中渡過的男子——
00:35
six years年份, to be exact精確,
7
23736
1533
明確來說,有六年時間。
00:37
starting開始 as a teenager青少年 on Rikers賴克斯 Island
8
25759
2747
事情的開端是
里克斯島的一名青少年
00:40
for an act法案 that nearly幾乎 cost成本
a man his life.
9
28530
2261
差點犯了一項害死人命的罪刑。
00:44
But what got me from there to here
10
32552
2246
但,把我從那裡帶到這裡的,
00:47
wasn't the punishment懲罰 I faced面對
as a teenager青少年 in adult成人 prison監獄
11
35751
3698
並不是我青少年時期
在成人監獄中所面對的懲罰,
00:51
or the harshness苛刻 of our legal法律 system系統.
12
39473
1958
也不是我們司法制度的嚴厲。
00:54
Instead代替, it was a learning學習
environment環境 of a classroom課堂
13
42402
3868
反而是一間教室中的學習環境,
00:58
that introduced介紹 me to something
I didn't think was possible可能 for me
14
46294
3313
在其中,我接觸到了我認為在我身上
或整體司法制度中不可能發生的事。
01:02
or our justice正義 system系統 as a whole整個.
15
50403
1929
01:05
A few少數 weeks before my release發布 on parole言語,
16
53506
2416
在我假釋出獄的前幾週,
01:07
a counselor顧問 encouraged鼓勵 me to enroll註冊
in a new college學院 course課程
17
55946
2834
心理輔導師鼓勵我報名參加在監獄中
提供的一門新的大學課程。
01:10
being存在 offered提供 in the prison監獄.
18
58804
1391
01:12
It was called Inside Criminal刑事 Justice正義.
19
60881
1875
它叫做「刑事司法的內幕」。
01:14
That seems似乎 pretty漂亮
straightforward直截了當, though雖然, right?
20
62780
2465
聽起來很直接,對吧?
01:17
Well, it turns out,
21
65269
1157
結果發現,
01:18
the class would be made製作 up
of eight incarcerated嵌頓 men男人
22
66450
2913
這班的成員包括八名在監的男子,
01:21
and eight assistant助理 district attorneys律師.
23
69387
2125
以及八名助理地方檢察官。
01:25
Columbia哥倫比亞 University大學 psychology心理學
professor教授 Geraldine杰拉爾丁 Downey唐尼
24
73013
3239
哥倫比亞大學的
心理學教授潔若丁·道尼
01:28
and Manhattan曼哈頓 Assistant助理 DADA Lucy露西 Lang
25
76276
2031
以及曼哈頓助理檢察官
露西·連恩共同教授這門課,
01:30
co-taught共同授課 the course課程,
26
78331
1222
01:31
and it was the first of its kind.
27
79577
1923
它是這類課程的始祖。
01:34
I can honestly老老實實 say
28
82067
1281
我老實說,
01:36
this wasn't how I imagined想像
starting開始 college學院.
29
84186
2275
我完全沒有想像到
我會這樣開始大學生涯。
01:39
My mind心神 was blown from day one.
30
87345
1913
打從第一天開始我就感到驚奇,
01:41
I assumed假定 all the prosecutors檢察官
in the room房間 would be white白色.
31
89282
2814
我以為房間中的所有
檢察官都會是白人。
01:44
But I remember記得 walking步行 into the room房間
on the first day of class
32
92831
3262
但,我記得,在開課的
第一天我走進房間,
01:48
and seeing眼看 three black黑色 prosecutors檢察官
33
96117
1865
看見三名檢察官是黑人,
01:50
and thinking思維 to myself,
34
98006
1301
我心想:
01:51
"Wow, being存在 a black黑色 prosecutor原告 --
35
99331
3145
「哇,黑人當檢察官——
01:54
that's a thing!"
36
102500
1157
有這種事!」
01:56
(Laughter笑聲)
37
104196
2371
(笑聲)
02:00
By the end結束 of the first session會議,
38
108204
1691
在第一堂課的尾聲,
02:01
I was all in.
39
109919
1180
我已全部投入。
02:03
In fact事實, a few少數 weeks after my release發布,
40
111123
3247
事實上,在我獲釋後幾週,
02:06
I found發現 myself doing something
I prayed祈禱 I wouldn't不會.
41
114394
3340
我竟然做了一件過去我曾祈禱
不會再犯的事情。
02:10
I walked right back into prison監獄.
42
118807
1742
我又走回監獄了。
02:13
But thankfully感激地, this time
it was just as a student學生,
43
121126
2964
但,謝天謝地,
這次我的身分只是學生,
02:17
to join加入 my fellow同伴 classmates同學.
44
125057
1778
我是去加入我的同學們。
02:20
And this time,
45
128326
1187
這次,
02:22
I got to go home when class was over.
46
130212
1863
在下課後我可以回家去。
02:26
In the next下一個 session會議, we talked
about what had brought each of us
47
134061
3063
在下一堂課,我們每個人談到
自己怎麼走到生命中的這個時點,
02:29
to this point of our lives生活
48
137148
1275
並一起走進這間教室。
02:30
and into the classroom課堂 together一起.
49
138447
1575
我最後相當安心,
02:32
I eventually終於 got comfortable自在 enough足夠
50
140046
1688
因為我能敞開心胸地
向房間中的所有人揭露出
02:33
to reveal揭示 my truth真相 to everyone大家 in the room房間
51
141758
2167
02:35
about where I came來了 from.
52
143949
1600
關於我來自何方的真相。
02:38
I talked about how my sisters姐妹 and I
watched看著 our mother母親 suffer遭受 years年份 of abuse濫用
53
146109
5700
我談論到我和我的姐妹
是如何看著我們的母親
多年來在繼父手中受虐,
02:44
at the hands of our stepfather後爹,
54
152691
1546
02:47
escaping逃逸, only to find ourselves我們自己
living活的 in a shelter庇護.
55
155212
3150
逃開了,發現我們只能住進收容所。
02:52
I talked about how I swore發誓
an oath誓言 to my family家庭
56
160134
3134
我談到我對家人發誓,
要確保他們的安全。
02:55
to keep them safe安全.
57
163292
1200
02:58
I even explained解釋 how I didn't feel
like a teenager青少年 at 13,
58
166062
3324
我甚至解釋了我不覺得
自己是個十三歲的青少年,
03:01
but more like a soldier士兵 on a mission任務.
59
169410
2253
我比較像是出任務的士兵。
03:04
And like any soldier士兵,
60
172275
1333
和所有的士兵一樣,
03:05
this meant意味著 carrying攜帶 an emotional情緒化
burden負擔 on my shoulders肩膀,
61
173632
3109
我肩上背負著情緒重擔,
03:10
and I hate討厭 to say it,
62
178164
1389
以及,我很不想說的,
03:12
but a gun on my waist腰部.
63
180498
1467
我不該像士兵一樣在腰間插一把槍。
03:15
And just a few少數 days
after my 17th birthday生日,
64
183410
2430
在我十七歲生日後幾天,
03:17
that mission任務 completely全然 failed失敗.
65
185864
2036
那個任務完全失敗了。
03:19
As my sister妹妹 and I were walking步行
to the laundromat自助洗衣房,
66
187924
2350
當我和我妹妹一起
走去自助洗衣店時,
03:22
a crowd人群 stopped停止 in front面前 of us.
67
190298
1669
一群人在我們面前停下來。
03:24
Two girls女孩 out of nowhere無處
attacked襲擊 my sister妹妹.
68
192639
2619
不知哪裡冒出來的
兩個女孩攻擊了我妹妹。
03:27
Still confused困惑 about what was happening事件,
I tried試著 to pull one girl女孩 away,
69
195282
3673
我一邊困惑到底怎麼回事,
一邊試圖把一個女孩拉開,
03:30
and just as I did, I felt something
brush across橫過 my face面對.
70
198979
2907
當我這麼做時,我感到
有什麼東西掃過我的臉。
03:34
With my adrenaline腎上腺素 rushing,
71
202911
1801
我的腎上腺素飆高,
03:36
I didn't realize實現 a man
had leaped飛躍 out of the crowd人群 and cut me.
72
204736
2979
我沒有意會到那群人中
有一名男子跳出來並割傷了我。
03:40
As I felt warm blood血液 ooze down my face面對,
73
208697
2801
就在我感覺到熱熱的血液
從我臉上流下時,
03:44
and watching觀看 him raise提高
his knife toward me again,
74
212459
2575
看著他再次舉刀朝我砍來時,
03:47
I turned轉身 to defend保衛 myself
and pulled that gun from my waistband腰帶
75
215975
4425
我開始自我防禦,
把槍從腰帶上拔出來,
03:53
and squeezed擠壓 the trigger觸發.
76
221442
1357
扣下了扳機。
03:57
Thankfully感激地, he didn't lose失去
his life that day.
77
225680
3067
謝天謝地,那天他沒有丟掉性命。
04:02
My hands shaking發抖 and heart racing賽跑,
I was paralyzed in fear恐懼.
78
230831
3576
我的雙手發抖,心跳加速,
恐懼讓我癱瘓了。
04:06
From that moment時刻,
79
234975
1265
從那一刻開始,
04:09
I felt regret後悔 that would never leave離開 me.
80
237307
2292
我就感到了永遠揮之不去的後悔。
04:13
I learned學到了 later後來 on they attacked襲擊 my sister妹妹
in a case案件 of mistaken錯誤 identity身分,
81
241531
4594
我後來才知道,他們攻擊
我妹妹是因為認錯人了,
04:18
thinking思維 she was someone有人 else其他.
82
246149
1632
他們以為她是另一個人。
04:20
It was terrifying可怕的,
83
248434
1318
當時十分嚇人,
04:21
but clear明確 that I wasn't trained熟練,
nor也不 was I qualified合格,
84
249776
4190
但,很顯然,我沒有受過訓練,
也不夠格成為我認為
我所必須要扮演的士兵角色。
04:25
to be the soldier士兵
that I thought I needed需要 to be.
85
253990
2532
04:29
But in my neighborhood鄰里,
86
257776
1274
但,在我住的地區,
04:32
I only felt safe安全 carrying攜帶 a weapon武器.
87
260322
2334
只有帶著武器才能讓我感到安全。
04:36
Now, back in the classroom課堂,
after hearing聽力 my story故事,
88
264030
3515
回到教室裡,
在聽完我的故事之後,
04:39
the prosecutors檢察官 could tell
I never wanted to hurt傷害 anyone任何人.
89
267569
2819
檢察官可以分辨得出來,
我從來沒有想要傷害任何人。
04:42
I just wanted us to make it home.
90
270919
1762
我只希望我們能平安回到家。
04:46
I could literally按照字面 see the gradual change更改
in each of their faces面孔
91
274145
4380
我真的可以看到他們
臉上的神情漸漸在改變,
04:50
as they heard聽說 story故事 after story故事
92
278549
2349
隨著他們聽了房間中
其他在監者所講的故事
而漸漸在改變。
04:52
from the other incarcerated嵌頓
men男人 in the room房間.
93
280922
2224
04:55
Stories故事 that have trapped被困 many許多 of us
94
283752
1754
這些故事讓我們許多人被困在
監禁的惡性循環當中,
04:57
within the vicious惡毒 cycle週期 of incarceration監禁,
95
285530
2388
大部分人都無法脫身。
04:59
that most haven't沒有 been able能夠
to break打破 free自由 of.
96
287942
3067
05:04
And sure -- there are people
who commit承諾 terrible可怕 crimes犯罪.
97
292077
4936
當然,有人犯下很可怕的罪行。
但這些人在做出
那些行為之前的生活,
05:09
But the stories故事
of these individuals'個人 lives生活
98
297744
3476
05:13
before they commit承諾 those acts行為
99
301244
1738
是那些檢察官從來沒有聽過的故事。
05:15
were the kinds of stories故事
these prosecutors檢察官 had never heard聽說.
100
303006
3093
05:19
And when it was their turn
to speak說話 -- the prosecutors檢察官 --
101
307736
2699
輪到檢察官說話時,
05:22
I was surprised詫異, too.
102
310459
1400
我也同樣驚訝。
05:24
They weren't emotionless無情
drones無人駕駛飛機 or robocops羅伯科普斯,
103
312275
2818
他們並非是沒有情緒的
機器人或機器戰警,
05:27
preprogrammed預先 to send發送 people to prison監獄.
104
315117
2107
也不是預設立場
就是要把人送進大牢。
05:29
They were sons兒子 and daughters女兒,
105
317780
2269
他們也是別人的兒子和女兒,
05:32
brothers兄弟 and sisters姐妹.
106
320891
1722
別人的兄弟姐妹。
05:36
But most of all, they were good students學生們.
107
324066
2190
但,最重要的,他們都是好學生。
05:38
They were ambitious有雄心 and motivated動機.
108
326915
2246
他們有野心,有動力。
05:42
And they believed相信 that they could use
the power功率 of law to protect保護 people.
109
330220
3815
他們相信他們可以
用法律的力量來保護人民。
05:47
They were on a mission任務
that I could definitely無疑 understand理解.
110
335069
3288
我絕對可以了解他們所投身的使命。
05:52
Midway中途 through通過 the course課程,
Nick缺口, a fellow同伴 incarcerated嵌頓 student學生,
111
340053
4508
課程到一半的時候,
一位在監的學生尼克
丟出了他的擔憂,
05:56
poured out his concern關心
112
344585
1175
他擔心檢察官是在司法體制中
05:57
that the prosecutors檢察官 were tiptoeing踮著腳尖
around the racial種族 bias偏壓 and discrimination區別
113
345784
3663
踮著腳走在種族偏見和歧視上。
06:01
within our criminal刑事 justice正義 system系統.
114
349471
1746
06:03
Now, if you've ever been to prison監獄,
115
351665
1698
如果你曾經到過監獄,
06:05
you would know it's impossible不可能
to talk about justice正義 reform改革
116
353387
2777
你就會知道,在那裡,
若要談論司法改革,
06:08
without talking about race種族.
117
356188
1800
就一定會談到種族。
06:10
So we silently默默 cheered歡呼 for Nick缺口
118
358514
1762
所以,我們無聲地為尼克歡呼,
06:12
and were eager急於 to hear
the prosecutors'檢察官' response響應.
119
360300
2364
且很渴望聽聽檢察官會怎麼回應。
06:14
And no, I don't remember記得 who spoke first,
120
362688
2207
不,我不記得誰先開口,
06:16
but when Chauncey Parker帕克,
a senior前輩 prosecutor原告, agreed約定 with Nick缺口
121
364919
4367
但當資深檢察官強西•帕克認同尼克
06:21
and said he was committed提交 to ending結尾
the mass incarceration監禁 of people of color顏色,
122
369310
5317
並說他承諾要終止
有色人種的大規模監禁時,
06:26
I believed相信 him.
123
374651
1150
我相信他。
06:28
And I knew知道 we were headed當家
in the right direction方向.
124
376626
2400
我知道我們在朝著正確的方向前進。
06:32
We now started開始 to move移動 as a team球隊.
125
380174
2200
我們現在是一個團隊,一起前進。
06:35
We started開始 exploring探索 new possibilities可能性
126
383038
2604
我們開始探索新的可能性,
06:37
and uncovering揭開 truths真理
about our justice正義 system系統
127
385666
4072
揭露出我們司法體制中的真相,
06:41
and how real真實 change更改
128
389762
1656
以及思考我們要如何真正做出改變。
06:44
happens發生 for us.
129
392539
1276
06:46
For me, it wasn't the mandatory強制性
programs程式 inside of the prison監獄.
130
394657
4574
對我來說,這不只是
在監獄中的強制參加的計畫,
06:52
Instead代替, it was listening
to the advice忠告 of elders長老 --
131
400670
3055
而是在傾聽前輩的忠告——
06:56
men男人 who have been sentenced判刑 to spend
the rest休息 of their lives生活 in prison監獄.
132
404647
4615
這些前輩是被判終身監禁的人。
07:03
These men男人 helped幫助 me reframe重構
my mindset心態 around manhood男子氣概.
133
411101
2876
這些人讓我改變了
對於男子氣概的態度。
07:07
And they instilled灌輸 in me
all of their aspirations願望 and goals目標,
134
415497
4181
他們慢慢向我說明
他們的希望和目標,
07:11
in the hopes希望 that I would never
return返回 to prison監獄,
135
419702
2371
希望我永遠不會再回到監獄,
07:14
and that I would serve服務
as their ambassador大使 to the free自由 world世界.
136
422823
3815
而我,會扮演他們
在自由世界的大使,
07:19
As I talked, I could see the lights燈火
turning車削 on for one prosecutor原告,
137
427895
4856
當我說話時,我看見了一位
檢察官的光明面,
07:24
who said something I thought was obvious明顯:
138
432775
1984
我認為他已經明白地說明:
07:27
that I had transformed改造
despite儘管 my incarceration監禁
139
435490
4003
我會轉變雖然是因為我被關過,
07:31
and not because of it.
140
439517
1156
但不是主要原因。
07:33
It was clear明確 these prosecutors檢察官
hadn't有沒有 thought much about
141
441787
2690
很顯然,這些檢察官並沒有考慮到
他們贏得判決後,
我們會發生什麼事。
07:36
what happens發生 to us
after they win贏得 a conviction定罪.
142
444501
2275
07:39
But through通過 the simple簡單 process處理
of sitting坐在 in a classroom課堂,
143
447358
2675
但透過坐在教室裡的這個簡單過程,
07:42
these lawyers律師 started開始 to see
that keeping保持 us locked鎖定 up
144
450057
3047
這些律師開始了解,
將我們一直關起來
對我們的社區或我們都沒有益處。
07:45
didn't benefit效益 our community社區
145
453128
1953
07:48
or us.
146
456138
1157
07:51
Toward the end結束 of the course課程,
the prosecutors檢察官 were excited興奮,
147
459009
3455
在課程尾聲,檢查官們很興奮地
07:54
as we talked about our plans計劃
for life after being存在 released發布.
148
462488
3068
跟我們談論我們
被釋放之後的人生計畫。
07:58
But they hadn't有沒有 realized實現
how rough it was actually其實 going to be.
149
466734
3093
但他們並不知道,
出獄之後其實會有多艱苦。
08:02
I can literally按照字面 still see the shock休克
150
470963
1723
我還記得其中一位助理地方檢察官
當時臉上的驚訝表情:
08:04
on one of the junior初級
ADA'sADA 的 face面對 when it hit擊中 her:
151
472710
2451
08:07
the temporary臨時 IDID given特定 to us
with our freedom自由
152
475185
3786
我們獲得自由時
所拿到的臨時身分證件
08:10
displayed顯示 that we were
just released發布 from prison監獄.
153
478995
2510
顯示出我們剛從監獄獲釋。
08:14
She hadn't有沒有 imagined想像 how many許多 barriers障礙
this would create創建 for us
154
482720
2928
她沒辦法想像在我們
重新回到社會中時,
那會給我們帶來多少障礙。
08:17
as we reenter重新進入 society社會.
155
485672
1467
08:20
But I could also see her genuine真正 empathy同情
for the choice選擇 we had to make
156
488666
4800
但我也能看出她真的很同情
我們必須做出的選擇,
08:25
between之間 coming未來 home to a bed in a shelter庇護
157
493490
2844
是要去睡在收容所的床,
08:29
or a couch長椅 in a relative's相對的
overcrowded apartment公寓.
158
497569
3334
還是擠在親戚家的沙發上。
08:36
What we learned學到了 in the class
159
504419
1666
我們在那堂課上所學到的,
最後變成了實在的政策建議。
08:38
worked工作 its way into concrete具體
policy政策 recommendations建議.
160
506109
3150
08:42
We presented呈現 our proposals建議
161
510411
1547
我們將我們的提案
08:43
to the state Department
of Corrections更正 commissioner專員
162
511982
2793
上呈給州矯正司的長官
08:46
and to the Manhattan曼哈頓 DADA,
163
514799
2024
以及曼哈頓的地方檢察官,
08:48
at our graduation畢業 in a packed打包
Columbia哥倫比亞 auditorium禮堂.
164
516847
3559
且是在擠滿人的畢業會堂中上呈。
08:53
As a team球隊,
165
521919
1896
身為一個團隊,
08:55
I couldn't不能 have imagined想像
a more memorable難忘 way
166
523839
2135
我無法想像還有什麼更難忘的方式
08:57
to conclude得出結論 our eight weeks together一起.
167
525998
2048
可以一起為我們的這八週畫下句點。
09:00
And just 10 months個月
after coming未來 home from prison監獄,
168
528617
2492
從監獄回到家大約十個月後,
09:03
I again found發現 myself in a strange奇怪 room房間,
169
531133
2600
我再次發現自己身處在
一間奇怪的房間中,
09:06
invited邀請 by the commissioner專員 of NYPDNYPD
to share分享 my perspective透視
170
534942
4530
這次是受到紐約市警局的局長邀請,
去治安高峰會分享我的觀點。
09:11
at a policing治安 summit首腦.
171
539496
1333
09:13
And while speaking請講,
172
541649
1952
演說時,
09:15
I recognized認可 a familiar face面對
in the audience聽眾.
173
543625
2300
我在觀眾中看到了一張熟悉的面孔。
09:19
It was the attorney律師
who prosecuted起訴 my case案件.
174
547401
2933
是起訴我的案件的律師。
09:25
Seeing眼見 him,
175
553060
1386
看到他,
09:27
I thought about our days in the courtroom法庭
176
555625
3362
我想起了我們在法庭中的日子,
09:32
seven years年份 earlier,
177
560323
2009
七年前,
09:34
as I listened聽了 to him recommend推薦
a long prison監獄 sentence句子,
178
562356
3767
我聽著他建議讓我坐很久的牢,
09:38
as if my young年輕 life was meaningless無意義的
179
566735
2292
就好像我的年輕生命毫無意義、
09:41
and had no potential潛在.
180
569932
1246
毫無潛力。
09:44
But this time,
181
572592
1216
但,這次,
09:46
the circumstances情況 were different不同.
182
574776
1745
情況不同了。
09:48
I shook震撼 off my thoughts思念
183
576910
2143
我擺脫掉我的想法,
09:51
and walked over to shake his hand.
184
579077
1809
走過去和他握手。
09:54
He looked看著 happy快樂 to see me.
185
582228
1426
他看起來很高興見到我。
09:56
Surprised詫異, but happy快樂.
186
584550
2505
很驚訝,但仍是高興的。
10:01
He acknowledged承認 how proud驕傲 he was
about being存在 in that room房間 with me,
187
589658
3166
他承認他有多驕傲能夠
和我一同在那間房間中,
10:04
and we began開始 a conversation會話
about working加工 together一起
188
592848
2400
我們開始談到一起合作
來改善我們社區的狀況。
10:07
to improve提高 the conditions條件
of our community社區.
189
595272
2026
10:10
And so today今天,
190
598005
1794
所以,現今,
10:11
I carry攜帶 all of these experiences經驗 with me,
191
599823
2579
我帶著所有這些經歷,
10:14
as I develop發展 the Justice正義 Ambassadors大使
Youth青年 Council評議會 at Columbia哥倫比亞 University大學,
192
602426
4333
在哥倫比亞大學發展
「司法大使青年會」,
10:18
bringing使 young年輕 New Yorkers紐約人 -- some
who have already已經 spent花費 time locked鎖定 up
193
606783
3465
將年輕的紐約人——
有些人已經被關過一段時間,
其他的還在就讀高中——
10:22
and others其他 who are still
enrolled就讀 in high school學校 --
194
610272
2425
和市官員結合。
10:24
together一起 with city officials官員.
195
612721
1416
10:26
And in this classroom課堂,
196
614161
1252
在這間教室中,
10:28
everyone大家 will brainstorm頭腦風暴 ideas思路
197
616251
1826
大家一起腦力激盪,
10:30
about improving提高 the lives生活
of our city's城市的 most vulnerable弱勢 youth青年
198
618101
3134
思考如何為我們城市中
最脆弱的青年改善生活,
10:33
before they get tried試著
within the criminal刑事 justice正義 system系統.
199
621259
3458
在他們被司法體制
審判之前採取行動。
10:38
This is possible可能 if we do the work.
200
626165
2581
如果我們去做,這是有可能的。
10:42
Our society社會 and justice正義 system系統
has convinced相信 us
201
630188
4580
我們的社會和司法體制
一直在說服我們,
10:46
that we can lock up our problems問題
202
634792
1618
可以把我們的問題關起來,
用懲罰來擺脫社會挑戰。
10:48
and punish懲治 our way
out of social社會 challenges挑戰.
203
636434
2396
10:51
But that's not real真實.
204
639561
1334
但,實情並非如此。
10:53
Imagine想像 with me for a second第二
205
641522
1695
和我一起想像一下,
10:56
a future未來 where no one can become成為
206
644187
2555
在未來,任何人若想要當
10:58
a prosecutor原告,
207
646766
1552
檢察官、
11:00
a judge法官,
208
648342
1827
法官、
11:02
a cop警察
209
650193
1686
警察,
11:03
or even a parole言語 officer
210
651903
2047
或甚至假釋官,
11:05
without first sitting坐在 in a classroom課堂
211
653974
2134
就必須要先坐在教室中,
11:08
to learn學習 from and connect with
212
656132
1834
了解和連結那些
11:09
the very people whose誰的 lives生活
will be in their hands.
213
657990
2794
命運將會被交到他們手上的人。
11:14
I'm doing my part部分 to promote促進
the power功率 of conversations對話
214
662038
2611
我這邊能做的是提倡對談的力量
11:16
and the need for collaborations合作.
215
664673
1849
以及合作的必要性。
11:19
It is through通過 education教育
216
667863
1920
必須要透過教育,
11:21
that we will arrive到達 at a truth真相
that is inclusive包括的 and unites聯信 us all
217
669807
4151
我們才會達到包容的真相,
這真相能將我們所有人
在追求正義的過程中團結起來。
11:25
in the pursuit追求 of justice正義.
218
673982
1510
11:28
For me, it was a brand-new全新的 conversation會話
219
676950
3287
對我來說,這是全新的對談,
11:33
and a new kind of classroom課堂
220
681847
2429
新式的教室,
它可以向我展現,我心中的想法
以及刑事司法體制將會如何轉變。
11:36
that showed顯示 me how both my mindset心態
221
684300
2126
11:39
and our criminal刑事 justice正義 system系統
222
687394
1892
11:41
could be transformed改造.
223
689310
1333
11:44
They say the truth真相 shall set you free自由.
224
692307
4216
大家都說,真相會解放你。
11:49
But I believe
225
697712
1254
但我相信,
11:52
it's education教育
226
700086
1391
能解放你的,是教育和溝通。
11:54
and communication通訊.
227
702730
1303
11:56
Thank you.
228
704897
1151
謝謝。
11:58
(Applause掌聲)
229
706072
4589
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Amanda Zhu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarrell Daniels - Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth.

Why you should listen

Jarrell Daniels collaborates with policy makers, civil servants, academics and community organizers to create a new vision for the criminal legal system -- shaping policies that help individuals, families and communities thrive. At Columbia University, he is an Open Society Youth Activist Fellow, Justice-in-Education Scholar, program manager of the Justice Ambassadors Youth Council and a member of the Formerly Incarcerated Reintegration Science Training (FIRST) program. His primary focus is bringing policy makers together with community members to work across differences to improve social challenges, particularly among youth. In his work with young people, he explains  the extent to which mass incarceration and criminalization impacts minority communities.

Since his release from prison, Daniels has become a sought-after speaker on college campuses, sharing the experiences that led to his incarceration and introducing strategies to reduce incarceration and recidivism rates. His work focuses on changing the narrative of the criminal justice system from one that relies on punitive responses to one where justice and democracy is applied equally to all. As a result of his dedication to equal human rights, he became an Annie E. Casey Youth Advisory Council Member and serves as a youth advocate and peer mentor for Friends of the Island Academy. Daniels offers advice for justice-involved youth reemerging from Rikers Island and juvenile detention centers throughout New York City, as well as teens struggling to find social balance.

More profile about the speaker
Jarrell Daniels | Speaker | TED.com