ABOUT THE SPEAKER
Jarrell Daniels - Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth.

Why you should listen

Jarrell Daniels collaborates with policy makers, civil servants, academics and community organizers to create a new vision for the criminal legal system -- shaping policies that help individuals, families and communities thrive. At Columbia University, he is an Open Society Youth Activist Fellow, Justice-in-Education Scholar, program manager of the Justice Ambassadors Youth Council and a member of the Formerly Incarcerated Reintegration Science Training (FIRST) program. His primary focus is bringing policy makers together with community members to work across differences to improve social challenges, particularly among youth. In his work with young people, he explains  the extent to which mass incarceration and criminalization impacts minority communities.

Since his release from prison, Daniels has become a sought-after speaker on college campuses, sharing the experiences that led to his incarceration and introducing strategies to reduce incarceration and recidivism rates. His work focuses on changing the narrative of the criminal justice system from one that relies on punitive responses to one where justice and democracy is applied equally to all. As a result of his dedication to equal human rights, he became an Annie E. Casey Youth Advisory Council Member and serves as a youth advocate and peer mentor for Friends of the Island Academy. Daniels offers advice for justice-involved youth reemerging from Rikers Island and juvenile detention centers throughout New York City, as well as teens struggling to find social balance.

More profile about the speaker
Jarrell Daniels | Speaker | TED.com
TED Salon: Education Everywhere

Jarrell Daniels: What prosecutors and incarcerated people can learn from each other

Jarrell Daniels: Cosa i procuratori e i detenuti possono imparare gli uni dagli altri

Filmed:
1,807,253 views

Qualche settimana prima del suo rilascio dal carcere, Jarrell Daniels ha frequentato un corso indirizzato sia ai detenuti che ai procuratori. Semplicemente sedendo gli uni accanto agli altri e confrontandosi, entrambi hanno scoperto delle sorprendenti verità sul sistema giudiziario penale e hanno riflettuto su come apportare un reale cambiamento. Oggi un ricercatore e un attivista, Daniels riflette su come l'istruzione collaborativa possa trasformare il sistema giudiziario e fornire la soluzione ai problemi sociali.
- Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Quando oggi mi guardo allo specchio,
00:12
When I look in the mirrorspecchio todayoggi,
0
770
1881
vedo un ricercatore di giustizia
ed educazione della Columbia University,
00:14
I see a justicegiustizia and educationeducazione scholarScholar
at ColumbiaColumbia UniversityUniversità,
1
2675
4263
un mentore per i giovani, un attivista
00:20
a youthgioventù mentormentore, an activistattivista
2
8023
3626
e un futuro senatore
dello Stato di New York.
00:23
and a futurefuturo NewNuovo YorkYork statestato senatorSenatore.
3
11673
1999
00:25
(CheeringTifo)
4
13696
2580
(Acclamazioni)
Vedo tutto questo
00:28
I see all of that
5
16300
2079
e un uomo che ha trascorso un quarto
della sua vita in una prigione di Stato --
00:30
and a man who spentspeso
a quartertrimestre of his life in statestato prisonprigione --
6
18403
3745
sei anni, per l'esattezza,
00:35
sixsei yearsanni, to be exactesatto,
7
23736
1533
da quando da adolescente
fui detenuto a Rikers Island
00:37
startingdi partenza as a teenageradolescente on RikersRikers IslandIsola
8
25759
2747
a causa di un gesto
che costò quasi la vita a un uomo.
00:40
for an actatto that nearlyquasi costcosto
a man his life.
9
28530
2261
Ma quello che mi ha portato qui oggi
00:44
But what got me from there to here
10
32552
2246
non è la condanna che ho scontato
da adolescente in una prigione per adulti
00:47
wasn'tnon era the punishmentpunizione I facedaffrontato
as a teenageradolescente in adultadulto prisonprigione
11
35751
3698
e nemmeno la severità
del nostro sistema giudiziario;
00:51
or the harshnessdurezza of our legallegale systemsistema.
12
39473
1958
è piuttosto l'ambiente
di apprendimento di una classe,
00:54
InsteadInvece, it was a learningapprendimento
environmentambiente of a classroomaula
13
42402
3868
che mi ha fatto scoprire qualcosa
che non pensavo fosse possibile per me
00:58
that introducedintrodotto me to something
I didn't think was possiblepossibile for me
14
46294
3313
o per il nostro sistema giudiziario.
01:02
or our justicegiustizia systemsistema as a wholetotale.
15
50403
1929
Qualche settimana prima
del mio rilascio condizionale,
01:05
A fewpochi weekssettimane before my releaseliberare on paroleliberta ' vigilata,
16
53506
2416
01:07
a counselorCounselor encouragedha incoraggiato me to enrolliscriversi
in a newnuovo collegeUniversità coursecorso
17
55946
2834
un consulente mi spinse a iscrivermi
a un nuovo corso universitario
01:10
beingessere offeredofferta in the prisonprigione.
18
58804
1391
offerto nella prigione.
Si chiamava "Dentro la giustizia penale".
01:12
It was calledchiamato InsideAll'interno CriminalPenale JusticeGiustizia.
19
60881
1875
Il nome sembra piuttosto eloquente, vero?
01:14
That seemssembra prettybella
straightforwardschietto, thoughanche se, right?
20
62780
2465
Invece, venne fuori che la classe
sarebbe stata composta da otto detenuti
01:17
Well, it turnsgiri out,
21
65269
1157
01:18
the classclasse would be madefatto up
of eightotto incarceratedincarcerato menuomini
22
66450
2913
e da otto sostituti
procuratori distrettuali.
01:21
and eightotto assistantAssistente districtquartiere attorneysavvocati.
23
69387
2125
La professoressa di psicologia
della Columbia Geraldine Downey
01:25
ColumbiaColumbia UniversityUniversità psychologyPsicologia
professorProfessore GeraldineGeraldine DowneyDowney
24
73013
3239
e l'assistente del procuratore
di Manhattan Lucy Lang
01:28
and ManhattanManhattan AssistantAssistente DADA LucyLucy LangLang
25
76276
2031
01:30
co-taughtco-insegnato the coursecorso,
26
78331
1222
tenevano questo corso,
il primo del suo genere.
01:31
and it was the first of its kindgenere.
27
79577
1923
Posso dire, in tutta sincerità,
01:34
I can honestlyonestamente say
28
82067
1281
che non è così che avrei immaginato
di iniziare il college.
01:36
this wasn'tnon era how I imaginedimmaginato
startingdi partenza collegeUniversità.
29
84186
2275
Sono rimasto sbalordito fin da subito.
01:39
My mindmente was blownsoffiato from day one.
30
87345
1913
Pensavo che tutti i procuratori
nella stanza sarebbero stati bianchi,
01:41
I assumedpresupposto all the prosecutorspubblici ministeri
in the roomcamera would be whitebianca.
31
89282
2814
ma ricordo di essere entrato in aula
il primo giorno di lezione,
01:44
But I rememberricorda walkinga passeggio into the roomcamera
on the first day of classclasse
32
92831
3262
di aver visto tre procuratori di colore
01:48
and seeingvedendo threetre blacknero prosecutorspubblici ministeri
33
96117
1865
e di aver pensato:
01:50
and thinkingpensiero to myselfme stessa,
34
98006
1301
"Wow, ma allora essere
un procuratore di colore
01:51
"WowWow, beingessere a blacknero prosecutorpubblico ministero --
35
99331
3145
è possibile!"
01:54
that's a thing!"
36
102500
1157
01:56
(LaughterRisate)
37
104196
2371
(Risate)
Alla fine della prima sessione,
02:00
By the endfine of the first sessionsessione,
38
108204
1691
ero completamente preso.
02:01
I was all in.
39
109919
1180
Infatti, qualche settimana
dopo il mio rilascio,
02:03
In factfatto, a fewpochi weekssettimane after my releaseliberare,
40
111123
3247
mi ritrovai a fare una cosa
che avevo pregato di non fare mai più:
02:06
I foundtrovato myselfme stessa doing something
I prayedpregato I wouldn'tno.
41
114394
3340
tornai in carcere.
02:10
I walkedcamminava right back into prisonprigione.
42
118807
1742
Ma stavolta, fortunatamente,
solo come studente,
02:13
But thankfullyper fortuna, this time
it was just as a studentalunno,
43
121126
2964
per raggiungere i miei compagni di corso.
02:17
to joinaderire my fellowcompagno classmatescompagne di classe.
44
125057
1778
Questa volta,
02:20
And this time,
45
128326
1187
potei tornare a casa dopo la lezione.
02:22
I got to go home when classclasse was over.
46
130212
1863
Parlammo di quello che ci aveva portati
02:26
In the nextIl prossimo sessionsessione, we talkedparlato
about what had broughtportato eachogni of us
47
134061
3063
a quel punto delle nostre vite
e lì, in quell'aula.
02:29
to this pointpunto of our livesvite
48
137148
1275
02:30
and into the classroomaula togetherinsieme.
49
138447
1575
Mi sentii abbastanza a mio agio
da rivelare a tutti i presenti la verità
02:32
I eventuallyinfine got comfortableconfortevole enoughabbastanza
50
140046
1688
02:33
to revealsvelare my truthverità to everyonetutti in the roomcamera
51
141758
2167
sulle mie origini.
02:35
about where I cameè venuto from.
52
143949
1600
Parlai di come io e le mie sorelle
02:38
I talkedparlato about how my sisterssorelle and I
watchedguardato our mothermadre suffersoffrire yearsanni of abuseabuso
53
146109
5700
abbiamo visto nostra madre
subire anni di abusi
ad opera del nostro patrigno
02:44
at the handsmani of our stepfatherpatrigno,
54
152691
1546
e di come, dopo essere scappati,
ci siamo ritrovati a vivere in un rifugio.
02:47
escapingfuga, only to find ourselvesnoi stessi
livingvita in a shelterriparo.
55
155212
3150
Parlai di come avevo promesso
alla mia famiglia
02:52
I talkedparlato about how I sworegiurato
an oathgiuramento to my familyfamiglia
56
160134
3134
che l'avrei tenuta al sicuro.
02:55
to keep them safesicuro.
57
163292
1200
Spiegai addirittura che più che sentirmi
un ragazzino di 13 anni,
02:58
I even explainedha spiegato how I didn't feel
like a teenageradolescente at 13,
58
166062
3324
mi sentivo come un soldato in missione.
03:01
but more like a soldiersoldato on a missionmissione.
59
169410
2253
E, come ogni soldato,
03:04
And like any soldiersoldato,
60
172275
1333
questo significava portare
un carico emotivo sulle spalle
03:05
this meantsignificava carryingportando an emotionalemotivo
burdenfardello on my shouldersle spalle,
61
173632
3109
e, odio dirlo,
03:10
and I hateodiare to say it,
62
178164
1389
una pistola alla cintura.
03:12
but a gunpistola on my waistvita.
63
180498
1467
Qualche giorno dopo
il mio diciassettesimo compleanno,
03:15
And just a fewpochi daysgiorni
after my 17thesimo birthdaycompleanno,
64
183410
2430
quella missione fallì miseramente.
03:17
that missionmissione completelycompletamente failedfallito.
65
185864
2036
Io e mia sorella
stavamo andando in lavanderia
03:19
As my sistersorella and I were walkinga passeggio
to the laundromatlavanderia a gettoni,
66
187924
2350
quando una folla si fermò davanti a noi.
03:22
a crowdfolla stoppedfermato in frontdavanti of us.
67
190298
1669
Due ragazze sbucate fuori dal nulla
aggredirono mia sorella.
03:24
Two girlsragazze out of nowhereDa nessuna parte
attackedattaccato my sistersorella.
68
192639
2619
03:27
Still confusedconfuso about what was happeningavvenimento,
I triedprovato to pullTirare one girlragazza away,
69
195282
3673
Confuso per quello che stava accadendo,
cercai di allontanarne una
e sentii qualcosa sfregare contro il viso.
03:30
and just as I did, I feltprovato something
brushspazzola acrossattraverso my faceviso.
70
198979
2907
A causa dell'adrenalina in circolo,
non mi ero accorto
03:34
With my adrenalineadrenalina rushingcorrere,
71
202911
1801
03:36
I didn't realizerendersi conto a man
had leapedha sussultato out of the crowdfolla and cuttagliare me.
72
204736
2979
che un uomo era uscito dalla folla
e mi aveva tagliato.
Quando sentii il sangue caldo
colarmi lungo il viso
03:40
As I feltprovato warmcaldo bloodsangue oozemelma down my faceviso,
73
208697
2801
e lo vidi alzare nuovamente
il coltello verso di me,
03:44
and watchingGuardando him raiseaumentare
his knifecoltello towardverso me again,
74
212459
2575
mi girai per difendermi,
estrassi la pistola dalla cintura
03:47
I turnedtrasformato to defenddifendere myselfme stessa
and pulledtirato that gunpistola from my waistbandcintura
75
215975
4425
e premetti il grilletto.
03:53
and squeezedspremuto the triggergrilletto.
76
221442
1357
Fortunatamente,
non perse la vita quel giorno.
03:57
ThankfullyPer fortuna, he didn't loseperdere
his life that day.
77
225680
3067
Le mani mi tremavano,
il cuore mi batteva forte
04:02
My handsmani shakingtremante and heartcuore racingda corsa,
I was paralyzedparalizzato in fearpaura.
78
230831
3576
ed ero paralizzato dalla paura.
Da quel momento,
04:06
From that momentmomento,
79
234975
1265
ho provato un senso di rimorso
che non mi ha più abbandonato.
04:09
I feltprovato regretve ne pentirete that would never leavepartire me.
80
237307
2292
Appresi in seguito che avevano aggredito
mia sorella per uno scambio di persona,
04:13
I learnedimparato laterdopo on they attackedattaccato my sistersorella
in a casecaso of mistakensbagliato identityidentità,
81
241531
4594
confondendola con qualcun'altra.
04:18
thinkingpensiero she was someonequalcuno elsealtro.
82
246149
1632
Fu terrificante,
04:20
It was terrifyingterrificante,
83
248434
1318
ma evidente che non ero
né addestrato né tantomeno qualificato
04:21
but clearchiaro that I wasn'tnon era trainedallenato,
nor was I qualifiedqualificato,
84
249776
4190
a essere il soldato
che pensavo dovessi essere.
04:25
to be the soldiersoldato
that I thought I needednecessaria to be.
85
253990
2532
Ma nel mio quartiere,
04:29
But in my neighborhoodQuartiere,
86
257776
1274
mi sentivo sicuro
solo portando un'arma con me.
04:32
I only feltprovato safesicuro carryingportando a weaponarma.
87
260322
2334
Tornando in classe,
dopo aver ascoltato la mia storia,
04:36
Now, back in the classroomaula,
after hearingudito my storystoria,
88
264030
3515
i procuratori hanno capito
che non volevo fare del male a nessuno,
04:39
the prosecutorspubblici ministeri could tell
I never wanted to hurtmale anyonechiunque.
89
267569
2819
che volevo solo che tornassimo
a casa sani e salvi.
04:42
I just wanted us to make it home.
90
270919
1762
Potevo letteralmente vedere
il cambiamento graduale sulle loro facce
04:46
I could literallyletteralmente see the gradualgraduale changemodificare
in eachogni of theirloro facesfacce
91
274145
4380
mentre ascoltavano, una dopo l'altra,
le storie di tutti i detenuti nell'aula,
04:50
as they heardsentito storystoria after storystoria
92
278549
2349
04:52
from the other incarceratedincarcerato
menuomini in the roomcamera.
93
280922
2224
storie che avevano
intrappolato molti di noi
04:55
StoriesStorie that have trappedintrappolati manymolti of us
94
283752
1754
04:57
withinentro the viciousvizioso cycleciclo of incarcerationincarcerazione,
95
285530
2388
nel circolo vizioso dell'incarcerazione,
dal quale la maggior parte di noi
non è ancora riuscita a uscire.
04:59
that mostmaggior parte haven'tnon hanno been ablecapace
to breakrompere freegratuito of.
96
287942
3067
Indubbiamente, ci sono persone
che commettono crimini terribili.
05:04
And sure -- there are people
who commitcommettere terribleterribile crimescrimini.
97
292077
4936
Ma le storie della vita di queste persone
05:09
But the storiesstorie
of these individuals'degli individui livesvite
98
297744
3476
prima che commettessero questi atti
05:13
before they commitcommettere those actsatti
99
301244
1738
erano il genere di storie
che i procuratori non avevano mai sentito.
05:15
were the kindstipi of storiesstorie
these prosecutorspubblici ministeri had never heardsentito.
100
303006
3093
Quando è giunto il turno
dei procuratori di parlare,
05:19
And when it was theirloro turnturno
to speakparlare -- the prosecutorspubblici ministeri --
101
307736
2699
sono rimasto sorpreso anch'io.
05:22
I was surprisedsorpreso, too.
102
310459
1400
Non erano droni o poliziotti robot
privi di emozioni
05:24
They weren'tnon erano emotionlessprivo di emozioni
dronesdroni or robocopsrobocops,
103
312275
2818
programmati per mandare
in galera le persone.
05:27
preprogrammedPreprogrammate to sendinviare people to prisonprigione.
104
315117
2107
Erano figli e figlie,
05:29
They were sonsfigli and daughtersfiglie,
105
317780
2269
fratelli e sorelle
05:32
brothersfratelli and sisterssorelle.
106
320891
1722
e, soprattutto, erano bravi studenti.
05:36
But mostmaggior parte of all, they were good studentsstudenti.
107
324066
2190
Erano ambiziosi e motivati
05:38
They were ambitiousambizioso and motivatedmotivato.
108
326915
2246
e credevano di poter usare il potere
della legge per proteggere le persone.
05:42
And they believedcreduto that they could use
the powerenergia of lawlegge to protectproteggere people.
109
330220
3815
Riuscivo a comprendere
perfettamente la loro missione.
05:47
They were on a missionmissione
that I could definitelydecisamente understandcapire.
110
335069
3288
A metà del corso, Nick, uno dei detenuti,
ha espresso la sua preoccupazione
05:52
MidwayMidway throughattraverso the coursecorso,
NickNick, a fellowcompagno incarceratedincarcerato studentalunno,
111
340053
4508
05:56
pouredriversato out his concernpreoccupazione
112
344585
1175
che i procuratori
stessero evitando di parlare
05:57
that the prosecutorspubblici ministeri were tiptoeingin punta di piedi
around the racialrazziale biaspregiudizio and discriminationdiscriminazione
113
345784
3663
dei pregiudizi razziali
e della discriminazione
06:01
withinentro our criminalpenale justicegiustizia systemsistema.
114
349471
1746
all'interno del nostro
sistema giudiziario.
06:03
Now, if you've ever been to prisonprigione,
115
351665
1698
Se siete stati in prigione,
saprete che è impossibile
parlare della riforma giudiziaria
06:05
you would know it's impossibleimpossibile
to talk about justicegiustizia reformriforma
116
353387
2777
senza parlare della razza.
06:08
withoutsenza talkingparlando about racegara.
117
356188
1800
Abbiamo silenziosamente acclamato Nick
06:10
So we silentlyin silenzio cheeredapplaudito for NickNick
118
358514
1762
e non vedevamo l'ora di sentire
la risposta dei procuratori.
06:12
and were eagerdesideroso to hearsentire
the prosecutors'pubblici ministeri' responserisposta.
119
360300
2364
06:14
And no, I don't rememberricorda who spokeha parlato first,
120
362688
2207
Non ricordo chi abbia parlato per primo,
06:16
but when ChaunceyChauncey ParkerParker,
a senioranziano prosecutorpubblico ministero, agreedconcordato with NickNick
121
364919
4367
ma quando Chauncey Parker,
un procuratore capo,
ha concordato con Nick
e ha detto che si stava impegnando
06:21
and said he was committedimpegnata to endingfine
the massmassa incarcerationincarcerazione of people of colorcolore,
122
369310
5317
a porre fine all'incarcerazione di massa
delle persone di colore,
gli ho creduto.
06:26
I believedcreduto him.
123
374651
1150
Sapevo che stavamo andando
nella direzione giusta,
06:28
And I knewconosceva we were headedheaded
in the right directiondirezione.
124
376626
2400
che ora avevamo iniziato
a muoverci come una squadra.
06:32
We now startediniziato to movemossa as a teamsquadra.
125
380174
2200
Abbiamo iniziato a considerare
nuove possibilità
06:35
We startediniziato exploringesplorando newnuovo possibilitiespossibilità
126
383038
2604
e a scoprire verità
sul nostro sistema giudiziario
06:37
and uncoveringScoprire truthsverità
about our justicegiustizia systemsistema
127
385666
4072
e su quali cambiamenti reali
06:41
and how realvero changemodificare
128
389762
1656
avvengano in noi.
06:44
happensaccade for us.
129
392539
1276
Nel mio caso, non sono stati
i programmi obbligatori in prigione,
06:46
For me, it wasn'tnon era the mandatoryobbligatorio
programsprogrammi insidedentro of the prisonprigione.
130
394657
4574
ma piuttosto l'ascoltare
i consigli dei veterani,
06:52
InsteadInvece, it was listeningascoltando
to the adviceconsigli of eldersanziani --
131
400670
3055
di quegli uomini che sono stati condannati
06:56
menuomini who have been sentencedcondannato to spendtrascorrere
the restriposo of theirloro livesvite in prisonprigione.
132
404647
4615
a passare il resto
della loro vita in carcere.
Questi uomini hanno contribuito a cambiare
la mia visione della mascolinità
07:03
These menuomini helpedaiutato me reframeREFRAME
my mindsetmentalita around manhoodvirilità.
133
411101
2876
e hanno riposto in me
le loro aspirazioni e i loro obiettivi,
07:07
And they instilledinstillato in me
all of theirloro aspirationsaspirazioni and goalsobiettivi,
134
415497
4181
nella speranza che non sarei
più tornato in prigione
07:11
in the hopessperanze that I would never
returnritorno to prisonprigione,
135
419702
2371
e che sarei stato il loro ambasciatore
là fuori, nel mondo libero.
07:14
and that I would serveservire
as theirloro ambassadorAmbassador to the freegratuito worldmondo.
136
422823
3815
Mentre parlavo, ho visto una lampadina
accendersi in uno dei procuratori,
07:19
As I talkedparlato, I could see the lightsluci
turningsvolta on for one prosecutorpubblico ministero,
137
427895
4856
che ha detto una cosa
che per me era evidente:
07:24
who said something I thought was obviousevidente:
138
432775
1984
che ero cambiato
nonostante l'incarcerazione,
07:27
that I had transformedtrasformato
despitenonostante my incarcerationincarcerazione
139
435490
4003
e non a causa di essa.
07:31
and not because of it.
140
439517
1156
Era chiaro che i procuratori
non avevano pensato molto
07:33
It was clearchiaro these prosecutorspubblici ministeri
hadn'tnon aveva thought much about
141
441787
2690
07:36
what happensaccade to us
after they winvincere a convictionconvinzione.
142
444501
2275
a quello che ci accade con una condanna.
Ma, semplicemente
stando seduti in un'aula,
07:39
But throughattraverso the simplesemplice processprocesso
of sittingseduta in a classroomaula,
143
447358
2675
questi avvocati hanno iniziato
a capire che tenerci rinchiusi
07:42
these lawyersavvocati startediniziato to see
that keepingconservazione us lockedbloccato up
144
450057
3047
non apportava benefici
né alla nostra comunità
07:45
didn't benefitvantaggio our communitycomunità
145
453128
1953
né tantomeno a noi.
07:48
or us.
146
456138
1157
Verso la fine del corso,
i procuratori erano entusiasti
07:51
TowardVerso the endfine of the coursecorso,
the prosecutorspubblici ministeri were excitedemozionato,
147
459009
3455
di sentire i nostri progetti
dopo la scarcerazione.
07:54
as we talkedparlato about our planspiani
for life after beingessere releasedrilasciato.
148
462488
3068
Ma non immaginavano
quanto sarebbe stato difficile.
07:58
But they hadn'tnon aveva realizedrealizzato
how roughruvido it was actuallyin realtà going to be.
149
466734
3093
Posso ancora vedere lo shock
sulla faccia di un'assistente procuratore
08:02
I can literallyletteralmente still see the shockshock
150
470963
1723
08:04
on one of the juniorJunior
ADA'sADA faceviso when it hitcolpire her:
151
472710
2451
quando ha realizzato
che la carta d'identità provvisoria
08:07
the temporarytemporaneo IDID givendato to us
with our freedomla libertà
152
475185
3786
che riceviamo una volta scarcerati
riporta che siamo appena stati
rilasciati dal carcere.
08:10
displayedvisualizzati that we were
just releasedrilasciato from prisonprigione.
153
478995
2510
Non aveva pensato a quanti ostacoli
questo avrebbe creato
08:14
She hadn'tnon aveva imaginedimmaginato how manymolti barriersbarriere
this would createcreare for us
154
482720
2928
nel nostro reinserimento in società.
08:17
as we reenterImmettere di nuovo societysocietà.
155
485672
1467
Ma ho anche potuto vedere
08:20
But I could alsoanche see her genuinegenuino empathyempatia
for the choicescelta we had to make
156
488666
4800
la sua empatia genuina
per la scelta che avremmo dovuto fare
tra tornare a casa
in un letto in un rifugio
08:25
betweenfra comingvenuta home to a bedletto in a shelterriparo
157
493490
2844
o un divano nell'appartamento
affollato di un parente.
08:29
or a couchdivano in a relative'srelativo
overcrowdedsovraffollate apartmentappartamento.
158
497569
3334
Quello che abbiamo appreso
in quell'aula ha aperto la strada
08:36
What we learnedimparato in the classclasse
159
504419
1666
08:38
workedlavorato its way into concretecalcestruzzo
policypolitica recommendationsraccomandazioni.
160
506109
3150
a delle raccomandazioni
politiche concrete.
Abbiamo presentato le nostre proposte
08:42
We presentedpresentata our proposalsproposte
161
510411
1547
08:43
to the statestato DepartmentDipartimento
of CorrectionsCorrezioni commissionercommissario
162
511982
2793
al commissario del Dipartimento
di Correzione di Stato
e al procuratore di Manhattan
08:46
and to the ManhattanManhattan DADA,
163
514799
2024
alla nostra laurea che ha avuto luogo
in un gremito auditorium della Columbia.
08:48
at our graduationLaurea in a packedconfezionato
ColumbiaColumbia auditoriumAuditorium.
164
516847
3559
In quanto squadra,
08:53
As a teamsquadra,
165
521919
1896
non avrei potuto immaginare
un modo più memorabile
08:55
I couldn'tnon poteva have imaginedimmaginato
a more memorablememorabile way
166
523839
2135
08:57
to concludeconcludere our eightotto weekssettimane togetherinsieme.
167
525998
2048
per concludere
queste otto settimane insieme.
09:00
And just 10 monthsmesi
after comingvenuta home from prisonprigione,
168
528617
2492
Dieci mesi dopo il mio rilascio,
mi sono ritrovato ancora una volta
in una strana stanza,
09:03
I again foundtrovato myselfme stessa in a strangestrano roomcamera,
169
531133
2600
dov'ero stato invitato
dal capo della polizia di New York
09:06
invitedinvitato by the commissionercommissario of NYPDPOLIZIA DI NEW YORK
to shareCondividere my perspectiveprospettiva
170
534942
4530
per condividere il mio punto di vista
a un summit della polizia.
09:11
at a policingattività di polizia summitvertice.
171
539496
1333
Mentre stavo tenendo il mio discorso,
09:13
And while speakingA proposito di,
172
541649
1952
ho scorto un viso famigliare
tra il pubblico.
09:15
I recognizedriconosciuto a familiarfamiliare faceviso
in the audiencepubblico.
173
543625
2300
Era il procuratore
che aveva seguito il mio caso.
09:19
It was the attorneyavvocato
who prosecutedperseguiti my casecaso.
174
547401
2933
Quando l'ho visto,
09:25
SeeingVedere him,
175
553060
1386
ho ripensato a quel giorno in tribunale
09:27
I thought about our daysgiorni in the courtroomAula di tribunale
176
555625
3362
sette anni prima,
09:32
sevenSette yearsanni earlierprima,
177
560323
2009
quando l'ho sentito suggerire
una lunga pena detentiva,
09:34
as I listenedascoltato to him recommendraccomandare
a long prisonprigione sentencefrase,
178
562356
3767
come se la mia giovane vita
non contasse nulla
09:38
as if my younggiovane life was meaninglesssenza senso
179
566735
2292
e fosse priva di potenziale.
09:41
and had no potentialpotenziale.
180
569932
1246
Solo che, stavolta,
09:44
But this time,
181
572592
1216
09:46
the circumstancescondizioni were differentdiverso.
182
574776
1745
le circostanze erano diverse.
09:48
I shookha scosso off my thoughtspensieri
183
576910
2143
Mi sono scrollato di dosso questi pensieri
e sono andato a stringergli la mano.
09:51
and walkedcamminava over to shakescuotere his handmano.
184
579077
1809
Sembrava felice di vedermi.
09:54
He lookedguardato happycontento to see me.
185
582228
1426
Sorpreso, ma felice.
09:56
SurprisedSorpreso, but happycontento.
186
584550
2505
Ha detto di essere fiero
di trovarsi in quella stanza con me
10:01
He acknowledgedriconosciuto how proudorgoglioso he was
about beingessere in that roomcamera with me,
187
589658
3166
e abbiamo iniziato a parlare
di una collaborazione
10:04
and we beganiniziato a conversationconversazione
about workinglavoro togetherinsieme
188
592848
2400
per migliorare le condizioni
della nostra comunità.
10:07
to improveMigliorare the conditionscondizioni
of our communitycomunità.
189
595272
2026
Oggi,
10:10
And so todayoggi,
190
598005
1794
porto tutte queste esperienze con me
10:11
I carrytrasportare all of these experiencesesperienze with me,
191
599823
2579
mentre sviluppo il Comitato dei giovani
ambasciatori di giustizia alla Columbia,
10:14
as I developsviluppare the JusticeGiustizia AmbassadorsAmbasciatori
YouthGioventù CouncilConsiglio at ColumbiaColumbia UniversityUniversità,
192
602426
4333
che raggruppa giovani newyorkesi --
10:18
bringingportando younggiovane NewNuovo YorkersNewyorkesi -- some
who have alreadygià spentspeso time lockedbloccato up
193
606783
3465
alcuni hanno già scontato una condanna,
altri frequentano ancora il liceo --
10:22
and othersaltri who are still
enrollediscritti in highalto schoolscuola --
194
610272
2425
e funzionari cittadini.
10:24
togetherinsieme with citycittà officialsfunzionari.
195
612721
1416
In classe,
10:26
And in this classroomaula,
196
614161
1252
ognuno espone le proprie idee
10:28
everyonetutti will brainstormBrainstorm ideasidee
197
616251
1826
su come migliorare le vite dei giovani
più vulnerabili della nostra città
10:30
about improvingmiglioramento the livesvite
of our city'scittà mostmaggior parte vulnerablevulnerabile youthgioventù
198
618101
3134
10:33
before they get triedprovato
withinentro the criminalpenale justicegiustizia systemsistema.
199
621259
3458
prima che vengano giudicati
dal sistema giudiziario penale.
È possibile, se facciamo il nostro lavoro.
10:38
This is possiblepossibile if we do the work.
200
626165
2581
La nostra società e il nostro
sistema giudiziario ci hanno convinti
10:42
Our societysocietà and justicegiustizia systemsistema
has convincedconvinto us
201
630188
4580
che possiamo rinchiudere i nostri problemi
ed evitare così le sfide sociali.
10:46
that we can lockserratura up our problemsi problemi
202
634792
1618
10:48
and punishpunire our way
out of socialsociale challengessfide.
203
636434
2396
Ma non è così.
10:51
But that's not realvero.
204
639561
1334
Immaginate per un attimo
10:53
ImagineImmaginate with me for a secondsecondo
205
641522
1695
un futuro in cui nessuno possa diventare
10:56
a futurefuturo where no one can becomediventare
206
644187
2555
un procuratore,
10:58
a prosecutorpubblico ministero,
207
646766
1552
un giudice,
11:00
a judgegiudice,
208
648342
1827
un poliziotto
11:02
a coppoliziotto
209
650193
1686
o un agente per la libertà vigilata
11:03
or even a paroleliberta ' vigilata officerufficiale
210
651903
2047
senza prima essersi seduto in un'aula
11:05
withoutsenza first sittingseduta in a classroomaula
211
653974
2134
per apprendere da e relazionarsi con
11:08
to learnimparare from and connectCollegare with
212
656132
1834
le persone le cui vite
saranno nelle loro mani.
11:09
the very people whosedi chi livesvite
will be in theirloro handsmani.
213
657990
2794
Sto facendo la mia parte
promuovendo il potere del dialogo
11:14
I'm doing my partparte to promotepromuovere
the powerenergia of conversationsconversazioni
214
662038
2611
11:16
and the need for collaborationscollaborazioni.
215
664673
1849
e il bisogno di collaborazione.
È per mezzo dell'istruzione
11:19
It is throughattraverso educationeducazione
216
667863
1920
che raggiungeremo una verità
che è inclusiva e che ci unisce tutti
11:21
that we will arrivearrivo at a truthverità
that is inclusiveinclusivo and unitesunisce us all
217
669807
4151
nel perseguimento della giustizia.
11:25
in the pursuitricerca of justicegiustizia.
218
673982
1510
Nel mio caso, sono stati
un dialogo completamente nuovo
11:28
For me, it was a brand-newnuovo di zecca conversationconversazione
219
676950
3287
e un nuovo tipo di aula
11:33
and a newnuovo kindgenere of classroomaula
220
681847
2429
a mostrarmi come sia la mia mentalità
11:36
that showedha mostrato me how bothentrambi my mindsetmentalita
221
684300
2126
che il nostro sistema giudiziario penale
11:39
and our criminalpenale justicegiustizia systemsistema
222
687394
1892
possano cambiare.
11:41
could be transformedtrasformato.
223
689310
1333
11:44
They say the truthverità shalldeve setimpostato you freegratuito.
224
692307
4216
Si dice "La verità ci renderà liberi",
ma io credo
11:49
But I believe
225
697712
1254
siano piuttosto l'istruzione
11:52
it's educationeducazione
226
700086
1391
e la comunicazione.
11:54
and communicationcomunicazione.
227
702730
1303
Grazie.
11:56
Thank you.
228
704897
1151
(Applausi)
11:58
(ApplauseApplausi)
229
706072
4589
Translated by Silvia Monti
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarrell Daniels - Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth.

Why you should listen

Jarrell Daniels collaborates with policy makers, civil servants, academics and community organizers to create a new vision for the criminal legal system -- shaping policies that help individuals, families and communities thrive. At Columbia University, he is an Open Society Youth Activist Fellow, Justice-in-Education Scholar, program manager of the Justice Ambassadors Youth Council and a member of the Formerly Incarcerated Reintegration Science Training (FIRST) program. His primary focus is bringing policy makers together with community members to work across differences to improve social challenges, particularly among youth. In his work with young people, he explains  the extent to which mass incarceration and criminalization impacts minority communities.

Since his release from prison, Daniels has become a sought-after speaker on college campuses, sharing the experiences that led to his incarceration and introducing strategies to reduce incarceration and recidivism rates. His work focuses on changing the narrative of the criminal justice system from one that relies on punitive responses to one where justice and democracy is applied equally to all. As a result of his dedication to equal human rights, he became an Annie E. Casey Youth Advisory Council Member and serves as a youth advocate and peer mentor for Friends of the Island Academy. Daniels offers advice for justice-involved youth reemerging from Rikers Island and juvenile detention centers throughout New York City, as well as teens struggling to find social balance.

More profile about the speaker
Jarrell Daniels | Speaker | TED.com