ABOUT THE SPEAKER
Jarrell Daniels - Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth.

Why you should listen

Jarrell Daniels collaborates with policy makers, civil servants, academics and community organizers to create a new vision for the criminal legal system -- shaping policies that help individuals, families and communities thrive. At Columbia University, he is an Open Society Youth Activist Fellow, Justice-in-Education Scholar, program manager of the Justice Ambassadors Youth Council and a member of the Formerly Incarcerated Reintegration Science Training (FIRST) program. His primary focus is bringing policy makers together with community members to work across differences to improve social challenges, particularly among youth. In his work with young people, he explains  the extent to which mass incarceration and criminalization impacts minority communities.

Since his release from prison, Daniels has become a sought-after speaker on college campuses, sharing the experiences that led to his incarceration and introducing strategies to reduce incarceration and recidivism rates. His work focuses on changing the narrative of the criminal justice system from one that relies on punitive responses to one where justice and democracy is applied equally to all. As a result of his dedication to equal human rights, he became an Annie E. Casey Youth Advisory Council Member and serves as a youth advocate and peer mentor for Friends of the Island Academy. Daniels offers advice for justice-involved youth reemerging from Rikers Island and juvenile detention centers throughout New York City, as well as teens struggling to find social balance.

More profile about the speaker
Jarrell Daniels | Speaker | TED.com
TED Salon: Education Everywhere

Jarrell Daniels: What prosecutors and incarcerated people can learn from each other

Jarrell Daniels: Ce pot învăța procurorii și deținuții unii de la alții

Filmed:
1,807,253 views

Cu câteva săptămâni înainte să fie eliberat, Jarrell Daniels a urmat un curs în care deținuții învățau alături de procurori. Prin simplul fapt de a sta împreună și discuta, au descoperit adevăruri surprinzătoare despre sistemul juridic și idei despre cum are loc cu adevărat schimbarea. În prezent profesor și activist, Daniels reflectă asupra modului în care educația colaborativă poate schimba sistemul juridic și poate găsi soluții la problemele sociale.
- Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I look in the mirroroglindă todayastăzi,
0
770
1881
Când mă uit în oglindă astăzi,
00:14
I see a justicejustiţie and educationeducaţie scholarsavant
at ColumbiaColumbia UniversityUniversitatea,
1
2675
4263
văd un discipol al justiției și educației
la Universitatea Columbia,
00:20
a youthtineret mentormentor, an activistactivist
2
8023
3626
un mentor al tinerilor, un activist
00:23
and a futureviitor NewNoi YorkYork statestat senatorSenatorul.
3
11673
1999
și viitorul senator al statului New York.
00:25
(CheeringAplauze)
4
13696
2580
(Aclamații)
00:28
I see all of that
5
16300
2079
Văd toate astea,
00:30
and a man who spenta petrecut
a quartersfert of his life in statestat prisonînchisoare --
6
18403
3745
dar și un om care și-a petrecut
un sfert din viață în închisoare -
00:35
sixşase yearsani, to be exactcorect,
7
23736
1533
șase ani, mai exact,
00:37
startingpornire as a teenageradolescent on RikersRikers IslandInsula
8
25759
2747
la Rikers Island, pe când eram adolescent,
00:40
for an actact that nearlyaproape costa costat
a man his life.
9
28530
2261
pentru o faptă care aproape l-a costat
viața pe un om.
00:44
But what got me from there to here
10
32552
2246
Dar ce m-a făcut să ajung de acolo aici
nu a fost pedeapsa
cu care m-am confruntat ca adolescent
00:47
wasn'tnu a fost the punishmentpedeapsă I facedcu care se confruntă
as a teenageradolescent in adultadult prisonînchisoare
11
35751
3698
într-o închisoare pentru adulți
sau asprimea sistemului nostru juridic,
00:51
or the harshnessduritate of our legallegal systemsistem.
12
39473
1958
00:54
InsteadÎn schimb, it was a learningînvăţare
environmentmediu inconjurator of a classroomsală de clasă
13
42402
3868
ci mediul educațional al unei clase
00:58
that introduceda introdus me to something
I didn't think was possibleposibil for me
14
46294
3313
care m-a făcut să descopăr ceva ce credeam
a fi imposibil pentru mine
01:02
or our justicejustiţie systemsistem as a wholeîntreg.
15
50403
1929
sau pentru sistemul nostru juridic.
01:05
A fewpuțini weekssăptămâni before my releaseeliberare on paroleliberării condiţionate,
16
53506
2416
Cu câteva săptămâni înainte să fiu
eliberat condiționat,
01:07
a counselorconsilier encouragedîncurajat me to enrollÎnscrieţi-vă
in a newnou collegecolegiu coursecurs
17
55946
2834
un consilier m-a sfătuit să mă înscriu
la un curs ținut în închisoare,
01:10
beingfiind offereda oferit in the prisonînchisoare.
18
58804
1391
intitulat „Înăuntrul Justiției Penale”.
01:12
It was calleddenumit InsideÎn interiorul CriminalPenal JusticeJustiţie.
19
60881
1875
Pare destul de simplu, nu?
01:14
That seemspare prettyfrumos
straightforwardsimplu, thoughdeşi, right?
20
62780
2465
Ei bine, această clasă
era formată din opt prizonieri
01:17
Well, it turnstransformă out,
21
65269
1157
01:18
the classclasă would be madefăcut up
of eightopt incarceratedîncarcerat menbărbați
22
66450
2913
și opt procurori adjuncți.
01:21
and eightopt assistantasistent districtdistrict attorneysAvocati.
23
69387
2125
Geraldine Downey, profesor de psihologie
la Universitatea Columbia
01:25
ColumbiaColumbia UniversityUniversitatea psychologyPsihologie
professorProfesor GeraldineGeraldine DowneyDowney
24
73013
3239
și Lucy Lang, procuror adjunct
al districtului Manhattan
01:28
and ManhattanManhattan AssistantAsistent DADA LucyLucy LangLang
25
76276
2031
01:30
co-taughtco-predate the coursecurs,
26
78331
1222
predau împreună cursul,
primul de acest gen.
01:31
and it was the first of its kinddrăguț.
27
79577
1923
01:34
I can honestlysincer say
28
82067
1281
Să fiu sincer,
01:36
this wasn'tnu a fost how I imaginedimaginat
startingpornire collegecolegiu.
29
84186
2275
nu așa mi-am imaginat că voi începe
facultatea.
01:39
My mindminte was blowncu sufletul la gură from day one.
30
87345
1913
Am fost uimit încă din prima zi.
Am presupus că toți procurorii
din încăpere vor fi albi.
01:41
I assumedpresupune all the prosecutorsProcurorii
in the roomcameră would be whitealb.
31
89282
2814
Dar îmi amintesc cum,
intrând în clasă în prima zi
01:44
But I remembertine minte walkingmers into the roomcameră
on the first day of classclasă
32
92831
3262
01:48
and seeingvedere threeTrei blacknegru prosecutorsProcurorii
33
96117
1865
și văzând trei procurori negri,
01:50
and thinkinggândire to myselfeu insumi,
34
98006
1301
mi-am zis:
„Oau, să fii procuror negru... e ceva!”
01:51
"WowWow, beingfiind a blacknegru prosecutorProcurorul --
35
99331
3145
01:54
that's a thing!"
36
102500
1157
01:56
(LaughterRâs)
37
104196
2371
(Râsete)
La sfârșitul primei zile,
02:00
By the endSfârşit of the first sessionsesiune,
38
108204
1691
eram convins.
02:01
I was all in.
39
109919
1180
Ba chiar, la câteva săptămâni
de la eliberare,
02:03
In factfapt, a fewpuțini weekssăptămâni after my releaseeliberare,
40
111123
3247
am făcut ceva ce îmi jurasem
că nu voi face.
02:06
I foundgăsite myselfeu insumi doing something
I prayeds-a rugat I wouldn'tnu ar fi.
41
114394
3340
02:10
I walkedumblat right back into prisonînchisoare.
42
118807
1742
M-am întors în închisoare.
Dar din fericire, de data asta
doar ca student,
02:13
But thankfullydin fericire, this time
it was just as a studentstudent,
43
121126
2964
02:17
to joina adera my fellowcoleg classmatescolegi de clasa.
44
125057
1778
să mă alătur colegilor mei de clasă.
02:20
And this time,
45
128326
1187
Și de data asta,
02:22
I got to go home when classclasă was over.
46
130212
1863
la sfârșitul orei am mers acasă.
La următorul curs am vorbit despre
ce ne-a adus în acest punct al vieții
02:26
In the nextUrmător → sessionsesiune, we talkeda vorbit
about what had broughtadus eachfiecare of us
47
134061
3063
02:29
to this pointpunct of our livesvieți
48
137148
1275
și în această sală de curs împreună.
02:30
and into the classroomsală de clasă togetherîmpreună.
49
138447
1575
Într-un final, am devenit
suficient de relaxat
02:32
I eventuallyîn cele din urmă got comfortableconfortabil enoughdestul
50
140046
1688
să dezvălui tuturor
adevărul despre viața mea... de unde vin.
02:33
to revealdezvălui my truthadevăr to everyonetoata lumea in the roomcameră
51
141758
2167
02:35
about where I camea venit from.
52
143949
1600
02:38
I talkeda vorbit about how my sisterssurori and I
watchedvizionat our mothermamă suffersuferi yearsani of abuseabuz
53
146109
5700
Le-am spus cum, împreună cu sora mea,
am fost martorii suferinței mamei noastre,
fiind abuzată ani întregi
02:44
at the handsmâini of our stepfathertatal vitreg,
54
152691
1546
de tatăl nostru vitreg.
02:47
escapingevadarea, only to find ourselvesnoi insine
livingviaţă in a shelteradapost.
55
155212
3150
Ca să scăpăm, am ajuns să locuim
într-un adăpost.
02:52
I talkeda vorbit about how I sworejurat
an oathjurământul to my familyfamilie
56
160134
3134
Le-am spus cum am jurat
familiei mele că îi voi proteja,
02:55
to keep them safesigur.
57
163292
1200
le-am explicat cum la 13 ani
nu mă simțeam ca un adolescent,
02:58
I even explaineda explicat how I didn't feel
like a teenageradolescent at 13,
58
166062
3324
ci mai degrabă ca un soldat
într-o misiune.
03:01
but more like a soldiersoldat on a missionmisiune.
59
169410
2253
03:04
And like any soldiersoldat,
60
172275
1333
Și ca orice soldat,
purtam pe umeri o povară emoțională
03:05
this meanta însemnat carryingpurtător an emotionalemoţional
burdenpovară on my shouldersumeri,
61
173632
3109
și, urăsc să o spun,
03:10
and I hateură to say it,
62
178164
1389
03:12
but a gunarmă on my waisttalie.
63
180498
1467
un pistol la brâu.
03:15
And just a fewpuțini dayszi
after my 17thlea birthdayzi de nastere,
64
183410
2430
La doar câteva zile
după ce am împlinit 17 ani,
această misiune a eșuat.
03:17
that missionmisiune completelycomplet faileda eșuat.
65
185864
2036
Mergeam împreună cu sora mea la spălătorie
03:19
As my sistersoră and I were walkingmers
to the laundromatSpălătorie,
66
187924
2350
03:22
a crowdmulţimea stoppedoprit in frontfață of us.
67
190298
1669
când un grup s-a oprit în fața noastră.
03:24
Two girlsfete out of nowherenicăieri
attackedatacat my sistersoră.
68
192639
2619
Două fete au atacat-o pe sora mea
din senin.
03:27
Still confusedconfuz about what was happeninglucru,
I triedîncercat to pullTrage one girlfată away,
69
195282
3673
Confuz încă de ce se întâmpla, am încercat
să o trag deoparte pe una din fete,
și în același moment am simțit cum ceva
mi-a străpuns fața.
03:30
and just as I did, I feltsimțit something
brushperie acrosspeste my facefață.
70
198979
2907
Din cauza adrenalinei
03:34
With my adrenalineadrenalina rushinggraba,
71
202911
1801
03:36
I didn't realizerealiza a man
had leapeda tresărit out of the crowdmulţimea and cuta taia me.
72
204736
2979
nu am observat când un bărbat din grup
a venit spre mine și m-a tăiat.
03:40
As I feltsimțit warmcald bloodsânge oozese prelinge down my facefață,
73
208697
2801
Când am simțit cum sângele cald
mi se prelinge pe față,
și văzându-l cum își îndreaptă cuțitul
din nou spre mine,
03:44
and watchingvizionarea him raisea ridica
his knifecuţit towardspre me again,
74
212459
2575
03:47
I turnedîntoarse to defendapăra myselfeu insumi
and pulledtras that gunarmă from my waistbandBetelie
75
215975
4425
a trebuit să mă apăr, am scos pistolul
de la brâu
și am apăsat pe trăgaci.
03:53
and squeezedstors the triggertrăgaci.
76
221442
1357
Din fericire, nu și-a pierdut viața
în acea zi.
03:57
ThankfullyDin fericire, he didn't losepierde
his life that day.
77
225680
3067
04:02
My handsmâini shakingzguduire and heartinimă racingcurse,
I was paralyzedparalizat in fearfrică.
78
230831
3576
Mâinile îmi tremurau, inima-mi bătea tare,
eram paralizat de frică.
04:06
From that momentmoment,
79
234975
1265
Din acel moment,
04:09
I feltsimțit regretRegret that would never leavepărăsi me.
80
237307
2292
am simțit un regret
ce nu m-a părăsit niciodată.
04:13
I learnedînvățat latermai tarziu on they attackedatacat my sistersoră
in a casecaz of mistakengreșit identityidentitate,
81
241531
4594
Am aflat mai târziu că au atacat-o
pe sora mea din greșeală,
04:18
thinkinggândire she was someonecineva elsealtfel.
82
246149
1632
crezând că era altcineva.
A fost îngrozitor,
04:20
It was terrifyingînfricoșător,
83
248434
1318
04:21
but clearclar that I wasn'tnu a fost traineddresat,
nornici was I qualifiedcalificat,
84
249776
4190
și clar că nu eram antrenat sau calificat
să fiu soldatul care credeam
că trebuie să fiu.
04:25
to be the soldiersoldat
that I thought I neededNecesar to be.
85
253990
2532
04:29
But in my neighborhoodCartier,
86
257776
1274
Dar în cartierul meu,
mă simțeam în siguranță
doar când eram înarmat.
04:32
I only feltsimțit safesigur carryingpurtător a weaponarmă.
87
260322
2334
Acum, revenind la clasă,
după ce m-au ascultat
04:36
Now, back in the classroomsală de clasă,
after hearingauz my storypoveste,
88
264030
3515
04:39
the prosecutorsProcurorii could tell
I never wanted to hurtrănit anyoneoricine.
89
267569
2819
procurorii puteau spune că nu am avut
intenția să rănesc pe cineva.
04:42
I just wanted us to make it home.
90
270919
1762
Nu am vrut decât să ajungem
în siguranță acasă.
04:46
I could literallyliteralmente see the gradualtreptat changeSchimbare
in eachfiecare of theiral lor facesfețe
91
274145
4380
Puteam să văd cum li se schimba
expresia feței
04:50
as they heardauzit storypoveste after storypoveste
92
278549
2349
la auzul poveștilor celorlați
deținuți din sală.
04:52
from the other incarceratedîncarcerat
menbărbați in the roomcameră.
93
280922
2224
Povești care ne-au prins
pe mulți dintre noi
04:55
StoriesPovestiri that have trappedprins manymulți of us
94
283752
1754
04:57
withinîn the viciousvicios cycleciclu of incarcerationincarcerarea,
95
285530
2388
în acest cerc vicios al închisorii,
din care majoritatea nu au mai putut ieși.
04:59
that mostcel mai haven'tnu au been ablecapabil
to breakpauză freegratuit of.
96
287942
3067
05:04
And sure -- there are people
who commitcomite terribleteribil crimescrime.
97
292077
4936
Bineînțeles sunt și oameni
care comit infracțiuni oribile.
Dar poveștile vieților acestor indivizi
05:09
But the storiespovestiri
of these individuals'indivizilor livesvieți
98
297744
3476
înainte de a comite aceste acte,
05:13
before they commitcomite those actsacte
99
301244
1738
05:15
were the kindstipuri of storiespovestiri
these prosecutorsProcurorii had never heardauzit.
100
303006
3093
sunt genul de povești pe care acești
procurori nu le-au auzit niciodată.
05:19
And when it was theiral lor turnviraj
to speakvorbi -- the prosecutorsProcurorii --
101
307736
2699
Și când a venit rândul lor să vorbească,
al procurorilor,
și eu am fost surprins.
05:22
I was surpriseduimit, too.
102
310459
1400
05:24
They weren'tnu au fost emotionlessemotionless
dronesdrone or robocopsrobopolițiști,
103
312275
2818
Nu erau drone lipsite de emoții
sau roboți
05:27
preprogrammedpreprogramat to sendtrimite people to prisonînchisoare.
104
315117
2107
programați să trimită oameni la închisoare
05:29
They were sonsfiii and daughtersfiice,
105
317780
2269
Erau fii și fiice,
frați și surori.
05:32
brothersfrați and sisterssurori.
106
320891
1722
05:36
But mostcel mai of all, they were good studentselevi.
107
324066
2190
Dar mai ales studenți foarte buni.
05:38
They were ambitiousambiţioase and motivatedmotivaţi.
108
326915
2246
Erau ambițioși și motivați.
Și credeau că pot folosi puterea legii
pentru a proteja oamenii.
05:42
And they believeda crezut that they could use
the powerputere of lawlege to protectproteja people.
109
330220
3815
05:47
They were on a missionmisiune
that I could definitelycategoric understanda intelege.
110
335069
3288
Erau într-o misiune
pe care o înțelegeam perfect.
05:52
MidwayMidway throughprin the coursecurs,
NickNick, a fellowcoleg incarceratedîncarcerat studentstudent,
111
340053
4508
Pe la mijlocul orei, Nick ,
unul din studenții închiși,
și-a exprimat îngrijorarea
05:56
pouredturnat out his concernîngrijorare
112
344585
1175
că procurorii evită intenționat
prejudecățile rasiale
05:57
that the prosecutorsProcurorii were tiptoeingTiptoeing
around the racialrasial biaspărtinire and discriminationdiscriminare
113
345784
3663
și discriminarea din sistemul
nostru de justiție.
06:01
withinîn our criminalpenal justicejustiţie systemsistem.
114
349471
1746
Acum, dacă ați fost vreodată
la închisoare,
06:03
Now, if you've ever been to prisonînchisoare,
115
351665
1698
06:05
you would know it's impossibleimposibil
to talk about justicejustiţie reformreforma
116
353387
2777
știți că nu putem vorbi
despre reforma justiției
fără să vorbim despre rasă.
06:08
withoutfără talkingvorbind about racerasă.
117
356188
1800
Așa că l-am susținut pe Nick în liniște
06:10
So we silentlyîn tăcere cheeredaplaudat for NickNick
118
358514
1762
06:12
and were eagerdornici de to hearauzi
the prosecutors'Procurorii responseraspuns.
119
360300
2364
și eram curioși să auzim
răspunsul procurorilor.
06:14
And no, I don't remembertine minte who spokevorbit first,
120
362688
2207
Nu îmi amintesc cine a vorbit primul,
06:16
but when ChaunceyChauncey ParkerParker,
a seniorsenior prosecutorProcurorul, agreedde acord with NickNick
121
364919
4367
dar când Chauncey Parker, procuror senior,
l-a aprobat pe Nick
și a spus că este hotărât
să pună capăt încarcerării în masă
06:21
and said he was committedcomise to endingfinal
the massmasa incarcerationincarcerarea of people of colorculoare,
122
369310
5317
a oamenilor de culoare,
06:26
I believeda crezut him.
123
374651
1150
l-am crezut.
06:28
And I knewștiut we were headedintitulat
in the right directiondirecţie.
124
376626
2400
Și am știut că ne îndreptam
în direcția bună.
Am început să lucrăm ca o echipă,
06:32
We now starteda început to movemișcare as a teamechipă.
125
380174
2200
06:35
We starteda început exploringexplorarea newnou possibilitiesposibilităţi
126
383038
2604
să explorăm noi posibilități
să descoperim adevăruri
despre sistemul nostru de justiție
06:37
and uncoveringdescoperirea truthsadevăruri
about our justicejustiţie systemsistem
127
385666
4072
și cum o adevărata schimbare
se produce pentru noi.
06:41
and how realreal changeSchimbare
128
389762
1656
06:44
happensse întâmplă for us.
129
392539
1276
06:46
For me, it wasn'tnu a fost the mandatoryobligatorii
programsprograme insideinterior of the prisonînchisoare.
130
394657
4574
În cazul meu, nu au fost programele
obligatorii din închisoare.
Însă, ascultând sfaturile
celor mai în vârstă,
06:52
InsteadÎn schimb, it was listeningascultare
to the advicesfat of eldersbătrâni --
131
400670
3055
oameni care au fost condamnați
să își petreacă restul vieții închiși.
06:56
menbărbați who have been sentencedcondamnat to spendpetrece
the restodihnă of theiral lor livesvieți in prisonînchisoare.
132
404647
4615
07:03
These menbărbați helpeda ajutat me reframeschimba
my mindsetmod de gândire around manhoodbărbăţia.
133
411101
2876
Acești oameni m-au ajutat
să-mi schimb mentalitatea
07:07
And they instilleda insuflat in me
all of theiral lor aspirationsaspirații and goalsgoluri,
134
415497
4181
și mi-au insuflat toate aspirațiile lor
în speranța că nu mă voi întoarce
niciodată în închisoare,
07:11
in the hopessperanțe that I would never
returnîntoarcere to prisonînchisoare,
135
419702
2371
și voi servi drept ambasadorul lor
în libertate.
07:14
and that I would serveservi
as theiral lor ambassadorAmbasadorul to the freegratuit worldlume.
136
422823
3815
07:19
As I talkeda vorbit, I could see the lightslumini
turningcotitură on for one prosecutorProcurorul,
137
427895
4856
În timp ce vorbeam, am văzut
cum unul din procurori s-a luminat
07:24
who said something I thought was obviousevident:
138
432775
1984
și a zis ceva ce eu credeam că era evident
07:27
that I had transformedtransformat
despitein ciuda my incarcerationincarcerarea
139
435490
4003
și anume că m-am transformat
în ciuda încarcerării
07:31
and not because of it.
140
439517
1156
și nu datorită acesteia.
07:33
It was clearclar these prosecutorsProcurorii
hadn'tnu a avut thought much about
141
441787
2690
Era clar, acești procurori nu se gândeau
la ce se întâmpla cu noi
07:36
what happensse întâmplă to us
after they wina castiga a convictionconvingerea.
142
444501
2275
după ce obțineau condamnarea.
07:39
But throughprin the simplesimplu processproces
of sittingședință in a classroomsală de clasă,
143
447358
2675
Dar prin simplul act de a sta
într-o sală de clasă,
07:42
these lawyersavocați starteda început to see
that keepingpăstrare us lockedblocat up
144
450057
3047
acești avocați au început să vadă
că a ne ține închiși
07:45
didn't benefitbeneficiu our communitycomunitate
145
453128
1953
nu era nici în avantajul
comunității noastre,
07:48
or us.
146
456138
1157
nici în al nostru.
07:51
TowardFaţă de the endSfârşit of the coursecurs,
the prosecutorsProcurorii were excitedexcitat,
147
459009
3455
La sfârșitul cursului, procurorii
erau entuziasmați
să ne audă vorbind despre planurile
noastre de viață după eliberare,
07:54
as we talkeda vorbit about our plansplanuri
for life after beingfiind releasedeliberată.
148
462488
3068
fără să realizeze cât de greu
avea să ne fie de fapt.
07:58
But they hadn'tnu a avut realizedrealizat
how roughstare brută it was actuallyde fapt going to be.
149
466734
3093
08:02
I can literallyliteralmente still see the shockşoc
150
470963
1723
Încă pot vedea șocul de pe fața
08:04
on one of the juniorJunior
ADA'sADA ' s facefață when it hitlovit her:
151
472710
2451
unui procuror asistent
când și-a dat seama:
08:07
the temporarytemporar IDID-UL givendat to us
with our freedomlibertate
152
475185
3786
în ID-ul provizoriu care ni s-a dat
odată cu libertatea
08:10
displayedafișat that we were
just releasedeliberată from prisonînchisoare.
153
478995
2510
scrie că tocmai am ieșit din închisoare.
08:14
She hadn'tnu a avut imaginedimaginat how manymulți barriersbariere
this would createcrea for us
154
482720
2928
Nu își imaginase câte obstacole
acest lucru ne va crea
la reintegrarea în societate.
08:17
as we reenterReintroduceți societysocietate.
155
485672
1467
08:20
But I could alsode asemenea see her genuineautentic empathyempatie
for the choicealegere we had to make
156
488666
4800
Am văzut însă și empatia ei reală
față de alegerea ce trebuia să o facem
între a merge acasă la un pat
dintr-un adăpost
08:25
betweenîntre comingvenire home to a bedpat in a shelteradapost
157
493490
2844
08:29
or a couchcanapea in a relative'srelativă a
overcrowdedsuprapopulate apartmentapartament.
158
497569
3334
sau la canapeaua dintr-un apartament
supraaglomerat al unei rude.
08:36
What we learnedînvățat in the classclasă
159
504419
1666
Ce am învățat la curs
s-a concretizat în recomandări
ale politicilor publice.
08:38
workeda lucrat its way into concretebeton
policypolitică recommendationsrecomandări.
160
506109
3150
08:42
We presenteda prezentat our proposalspropuneri
161
510411
1547
Am prezentat propunerile noastre
comisarului Departamentului de Corecție
08:43
to the statestat DepartmentDepartamentul
of CorrectionsCorecţii commissionercomisar
162
511982
2793
și procurorului din Manhattan,
08:46
and to the ManhattanManhattan DADA,
163
514799
2024
08:48
at our graduationabsolvire in a packedbătătorit
ColumbiaColumbia auditoriumAuditorium.
164
516847
3559
la absolvire, într-un amfiteatru
aglomerat din Columbia.
08:53
As a teamechipă,
165
521919
1896
Ca o echipă,
nu îmi puteam imagina
un fel mai memorabil
08:55
I couldn'tnu a putut have imaginedimaginat
a more memorablememorabile way
166
523839
2135
08:57
to concludeîncheia our eightopt weekssăptămâni togetherîmpreună.
167
525998
2048
de a încheia cele opt săptămâni împreună.
09:00
And just 10 monthsluni
after comingvenire home from prisonînchisoare,
168
528617
2492
După doar zece luni de la ieșirea
din închisoare
09:03
I again foundgăsite myselfeu insumi in a strangeciudat roomcameră,
169
531133
2600
m-am găsit din nou
într-o încăpere ciudată,
09:06
inviteda invitat by the commissionercomisar of NYPDNYPD
to shareacțiune my perspectiveperspectivă
170
534942
4530
invitat de comisarul NYPD-ului
pentru a împărtăși perspectiva mea
09:11
at a policingpoliţie summitvârf.
171
539496
1333
la un summit polițienesc.
În timp ce vorbeam,
09:13
And while speakingvorbitor,
172
541649
1952
09:15
I recognizedrecunoscut a familiarfamiliar facefață
in the audiencepublic.
173
543625
2300
am văzut o față familiară în public.
Era procurorul care s-a ocupat
de cazul meu.
09:19
It was the attorneyavocat
who prosecutedurmăririi penale my casecaz.
174
547401
2933
Văzându-l,
09:25
SeeingVăzând him,
175
553060
1386
09:27
I thought about our dayszi in the courtroomde judecată
176
555625
3362
m-am gândit la zilele mele
în sala de judecată
09:32
sevenȘapte yearsani earliermai devreme,
177
560323
2009
acum șapte ani,
09:34
as I listenedascultat to him recommendrecomanda
a long prisonînchisoare sentenceteză,
178
562356
3767
ascultându-l cum propune
o condamnare lungă la închisoare,
09:38
as if my youngtineri life was meaninglessfără înţeles
179
566735
2292
ca și cum viața mea nu avea
nicio valoare,
fără potențial.
09:41
and had no potentialpotenţial.
180
569932
1246
09:44
But this time,
181
572592
1216
Dar de data asta,
09:46
the circumstancesîmprejurări were differentdiferit.
182
574776
1745
împrejurările erau diferite.
Mi-am înlăturat gândurile
09:48
I shookscuturat off my thoughtsgânduri
183
576910
2143
09:51
and walkedumblat over to shakescutura his handmână.
184
579077
1809
și m-am dus să îi strâng mâna.
09:54
He lookedprivit happyfericit to see me.
185
582228
1426
Părea fericit să mă vadă.
Surprins, dar fericit.
09:56
SurprisedSurprins, but happyfericit.
186
584550
2505
10:01
He acknowledgedrecunoscut how proudmândru he was
about beingfiind in that roomcameră with me,
187
589658
3166
A recunoscut cât era de mândru
să fie în aceea cameră cu mine,
10:04
and we begana început a conversationconversaţie
about workinglucru togetherîmpreună
188
592848
2400
și am început să vorbim
despre o colaborare
10:07
to improveîmbunătăţi the conditionscondiţii
of our communitycomunitate.
189
595272
2026
pentru a îmbunătăți situația comunității.
10:10
And so todayastăzi,
190
598005
1794
Astăzi,
port cu mine toate aceste experiențe,
10:11
I carrytransporta all of these experiencesexperiențe with me,
191
599823
2579
10:14
as I developdezvolta the JusticeJustiţie AmbassadorsAmbasadori
YouthTineret CouncilConsiliului at ColumbiaColumbia UniversityUniversitatea,
192
602426
4333
în timp ce dezvolt Consiliul tinerilor
ambasadori ai justiției
la Universitatea Columbia,
10:18
bringingaducere youngtineri NewNoi YorkersYork-ezi -- some
who have alreadydeja spenta petrecut time lockedblocat up
193
606783
3465
aducând tineri newyorkezi,
unii care au petrecut deja timp închiși
și alții care încă sunt la liceu,
10:22
and othersalții who are still
enrolledînscrişi in highînalt schoolşcoală --
194
610272
2425
împreună cu oficiali ai orașului.
10:24
togetherîmpreună with cityoraș officialsOficialii.
195
612721
1416
În această clasă,
10:26
And in this classroomsală de clasă,
196
614161
1252
10:28
everyonetoata lumea will brainstormbrainstorming-ul ideasidei
197
616251
1826
toată lumea va căuta idei
pentru a îmbunătăți viețile
celor mai vulnerabili tineri,
10:30
about improvingîmbunătățirea the livesvieți
of our city'scity mostcel mai vulnerablevulnerabil youthtineret
198
618101
3134
înainte de a ajunge să fie judecați
de sistemul de justiție penală.
10:33
before they get triedîncercat
withinîn the criminalpenal justicejustiţie systemsistem.
199
621259
3458
10:38
This is possibleposibil if we do the work.
200
626165
2581
Și asta se poate, dacă ne facem treaba.
Societatea și sistemul juridic
ne-au convins
10:42
Our societysocietate and justicejustiţie systemsistem
has convincedconvins us
201
630188
4580
10:46
that we can lockblocare up our problemsProbleme
202
634792
1618
că putem să ne închidem problemele
10:48
and punishpedepsi our way
out of socialsocial challengesprovocări.
203
636434
2396
și că putem evita provocările sociale
prin condamnări.
Dar asta nu e adevărat.
10:51
But that's not realreal.
204
639561
1334
Imaginați-vă pentru o secundă
10:53
ImagineImaginaţi-vă with me for a secondal doilea
205
641522
1695
un viitor în care nimeni nu poate deveni
10:56
a futureviitor where no one can becomedeveni
206
644187
2555
10:58
a prosecutorProcurorul,
207
646766
1552
procuror,
judecător,
11:00
a judgejudecător,
208
648342
1827
polițist
11:02
a coppoliţist
209
650193
1686
sau chiar ofițer de probațiune
11:03
or even a paroleliberării condiţionate officerofiţer
210
651903
2047
fără să stea mai întâi într-o clasă
11:05
withoutfără first sittingședință in a classroomsală de clasă
211
653974
2134
11:08
to learnînvăța from and connectconectați with
212
656132
1834
pentru a învăța și a se conecta
cu oamenii ale căror vieți
vor fi în mâinile lor.
11:09
the very people whosea caror livesvieți
will be in theiral lor handsmâini.
213
657990
2794
11:14
I'm doing my partparte to promotepromova
the powerputere of conversationsconversații
214
662038
2611
Îmi fac partea de a promova
puterea conversației
și nevoia de colaborare.
11:16
and the need for collaborationscolaborări.
215
664673
1849
Prin educație vom ajunge la un adevăr
11:19
It is throughprin educationeducaţie
216
667863
1920
11:21
that we will arriveajunge at a truthadevăr
that is inclusiveinclusiv and unitesuneşte us all
217
669807
4151
care este inclusiv și ne unește pe toți
în căutarea dreptății.
11:25
in the pursuiturmărire of justicejustiţie.
218
673982
1510
11:28
For me, it was a brand-newnouă conversationconversaţie
219
676950
3287
Pentru mine, o conversație inedită
și o sală de clasă diferită
11:33
and a newnou kinddrăguț of classroomsală de clasă
220
681847
2429
mi-au arătat cum atât mentalitatea mea,
11:36
that showeda arătat me how bothambii my mindsetmod de gândire
221
684300
2126
cât și sistemul nostru judiciar
11:39
and our criminalpenal justicejustiţie systemsistem
222
687394
1892
11:41
could be transformedtransformat.
223
689310
1333
pot fi transformate.
11:44
They say the truthadevăr shalltrebuie seta stabilit you freegratuit.
224
692307
4216
Se spune că adevărul ne va elibera.
11:49
But I believe
225
697712
1254
Dar eu cred
11:52
it's educationeducaţie
226
700086
1391
că este educația
și comunicarea.
11:54
and communicationcomunicare.
227
702730
1303
Vă mulțumesc!
11:56
Thank you.
228
704897
1151
(Aplauze)
11:58
(ApplauseAplauze)
229
706072
4589
Translated by Ramona Anghel
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarrell Daniels - Justice and education scholar, activist
Jarrell Daniels brings policy makers together with community members to improve social challenges, particularly among youth.

Why you should listen

Jarrell Daniels collaborates with policy makers, civil servants, academics and community organizers to create a new vision for the criminal legal system -- shaping policies that help individuals, families and communities thrive. At Columbia University, he is an Open Society Youth Activist Fellow, Justice-in-Education Scholar, program manager of the Justice Ambassadors Youth Council and a member of the Formerly Incarcerated Reintegration Science Training (FIRST) program. His primary focus is bringing policy makers together with community members to work across differences to improve social challenges, particularly among youth. In his work with young people, he explains  the extent to which mass incarceration and criminalization impacts minority communities.

Since his release from prison, Daniels has become a sought-after speaker on college campuses, sharing the experiences that led to his incarceration and introducing strategies to reduce incarceration and recidivism rates. His work focuses on changing the narrative of the criminal justice system from one that relies on punitive responses to one where justice and democracy is applied equally to all. As a result of his dedication to equal human rights, he became an Annie E. Casey Youth Advisory Council Member and serves as a youth advocate and peer mentor for Friends of the Island Academy. Daniels offers advice for justice-involved youth reemerging from Rikers Island and juvenile detention centers throughout New York City, as well as teens struggling to find social balance.

More profile about the speaker
Jarrell Daniels | Speaker | TED.com