ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Leslie T. Chang: The voices of China's workers

張彤禾: 中國工人的心聲

Filmed:
1,558,400 views

在全球化的討論當中, 工人的聲音經常被忽視 -- 數以百萬計的人遷到中國和其他發展中國家的工廠打工, 生產經銷全球的產品。記者張彤禾追訪一些在中國特大城市工作的婦女,為你敍述她們的故事。
- Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hi你好. So I'd like to talk a little bit about the people
0
794
2416
大家好 我想稍微談一下
00:19
who make the things we use every一切 day:
1
3210
2529
一些生產我們每天使用的東西的人
00:21
our shoes, our handbags手袋, our computers電腦 and cell細胞 phones手機.
2
5739
3760
我們的鞋子, 皮包, 電腦還有手機
00:25
Now, this is a conversation會話 that often經常 calls電話 up a lot of guilt有罪.
3
9499
4446
接下來這段對話經常是喚起一連串的罪疚感
00:29
Imagine想像 the teenage青少年 farm農場 girl女孩 who makes品牌 less than
4
13945
3591
試想像一個從農村來的年輕女孩
00:33
a dollar美元 an hour小時 stitching拼接 your running賽跑 shoes,
5
17536
2856
以每小時少於1塊美金的工資,縫製你的跑步鞋
00:36
or the young年輕 Chinese中文 man who jumps跳躍 off a rooftop屋頂
6
20392
2698
或者那個中國青年在加班組裝你的iPad後
00:38
after working加工 overtime隨著時間的推移 assembling組裝 your iPadiPad的.
7
23090
4040
就從屋頂跳下去了
00:43
We, the beneficiaries受益者 of globalization全球化, seem似乎 to exploit利用
8
27130
3608
我們是全球化的得益者,然而我們進行的每一筆交易
00:46
these victims受害者 with every一切 purchase採購 we make,
9
30738
2703
似乎都在剝削這些犧牲者
00:49
and the injustice不公正
10
33441
1633
這種不公義的感覺
00:50
feels感覺 embedded嵌入式 in the products製品 themselves他們自己.
11
35074
3089
也被移殖於產品之中
00:54
After all, what's wrong錯誤 with a world世界 in which哪一個 a worker工人
12
38163
2560
到底是這個世界出了甚麼問題呢?
00:56
on an iPhone蘋果手機 assembly部件 line can't even afford給予 to buy購買 one?
13
40723
3776
為什麼在iPhone 生產線上的工人買不起他們生產的產品呢?
01:00
It's taken採取 for granted理所當然 that Chinese中文 factories工廠 are oppressive壓抑,
14
44499
2650
中國工廠壓迫工人被視為理所當然
01:03
and that it's our desire慾望 for cheap低廉 goods產品
15
47149
2731
因為大家都追求便宜的產品
01:05
that makes品牌 them so.
16
49880
2361
這也讓壓迫順理成章
01:08
So, this simple簡單 narrative敘述 equating等同 Western西 demand需求
17
52241
3815
所以, 西方世界的需求
01:11
and Chinese中文 suffering痛苦 is appealing吸引人的,
18
56056
2812
換來中國人的苦難, 似乎是一個簡單而準確的描述
01:14
especially特別 at a time when many許多 of us already已經 feel guilty有罪
19
58868
2635
尤其是我們很多人已經
01:17
about our impact碰撞 on the world世界,
20
61503
2578
為自己對世界的影響感到愧疚
01:19
but it's also inaccurate不準確 and disrespectful不恭.
21
64081
3783
然而, 這也是不正確, 不尊重他人的
01:23
We must必須 be peculiarly獨有的 self-obsessed自戀 to imagine想像 that we
22
67864
2984
我們當下應該是自以為是地認為
01:26
have the power功率 to drive駕駛 tens of millions百萬 of people
23
70848
3168
我們有力量操控在地球另一端的數千萬人口
01:29
on the other side of the world世界 to migrate遷移 and suffer遭受
24
74016
2712
將苦難以惡劣的方式轉移到
01:32
in such這樣 terrible可怕 ways方法.
25
76728
2795
他們身上
01:35
In fact事實, China中國 makes品牌 goods產品 for markets市場 all over the world世界,
26
79523
2818
事實上,中國為全球市場生產產品
01:38
including包含 its own擁有, thanks謝謝 to a combination組合 of factors因素:
27
82341
3588
包括中國本身, 歸功於幾個綜合因素
01:41
its low costs成本, its large and educated博學 workforce勞動力,
28
85929
3406
低成本, 大量且受過教育的勞動力
01:45
and a flexible靈活 manufacturing製造業 system系統
29
89335
2466
還有彈性的生產系統
01:47
that responds響應 quickly很快 to market市場 demands需要.
30
91801
3151
讓他們可以快速回應市場的需求
01:50
By focusing調焦 so much on ourselves我們自己 and our gadgets小工具,
31
94952
3049
藉著聚焦在我們自己身上和我們的小玩意
01:53
we have rendered呈現 the individuals個人 on the other end結束
32
98001
2463
我們將地球另一端的個體
01:56
into invisibility隱形, as tiny and interchangeable通用
33
100464
3360
化作透明, 就像把他們當成
01:59
as the parts部分 of a mobile移動 phone電話.
34
103824
3055
微不足道, 隨時可更換的手機零件一樣
02:02
Chinese中文 workers工人 are not forced被迫 into factories工廠
35
106879
2665
中國的工人並非因為我們對iPods難以滿足的需求
02:05
because of our insatiable貪心 desire慾望 for iPodsiPod播放器.
36
109544
2479
而被強迫到工廠工作
02:07
They choose選擇 to leave離開 their homes家園 in order訂購 to earn money,
37
112023
3072
他們選擇離開家鄉是為了
02:10
to learn學習 new skills技能, and to see the world世界.
38
115095
3953
學習新的技能並且開眼界
02:14
In the ongoing不斷的 debate辯論 about globalization全球化, what's
39
119048
2393
在大家如火如荼地辯論全球化時
02:17
been missing失踪 is the voices聲音 of the workers工人 themselves他們自己.
40
121441
3431
工人的聲音卻一直被忽略
02:20
Here are a few少數.
41
124872
2305
這裡我有幾個例子
02:23
Bao Yongxiu永修: "My mother母親 tells告訴 me to come home
42
127177
3749
包詠秀(音譯): "我媽媽要我回家鄉結婚
02:26
and get married已婚, but if I marry結婚 now, before I have fully充分
43
130926
3724
但是如果我在還沒充實自己前就結婚
02:30
developed發達 myself, I can only marry結婚 an ordinary普通 worker工人,
44
134650
4085
那我只能嫁個一般的工人
02:34
so I'm not in a rush."
45
138735
2503
所以我現在還不急"
02:37
Chen Ying: "When I went home for the new year,
46
141238
3042
陳英(音譯): "當我回家鄉過年時
02:40
everyone大家 said I had changed. They asked me,
47
144280
3256
大家都說我變了, 他們問我
02:43
what did you do that you have changed so much?
48
147536
3097
"你做了甚麼, 為什麼改變這麼大呢?"
02:46
I told them that I studied研究 and worked工作 hard. If you tell them
49
150633
3278
我告訴他們, "我很認真讀書, 也很認真工作, 即使你想告訴他們
02:49
more, they won't慣於 understand理解 anyway無論如何."
50
153911
3368
多一點, 他們也是不會理解的"
02:53
Wu Chunming劉春明: "Even if I make a lot of money,
51
157279
3385
吳春明(音譯): "即使我賺很多錢
02:56
it won't慣於 satisfy滿足 me.
52
160664
2151
也無法滿足我了
02:58
Just to make money is not enough足夠 meaning含義 in life."
53
162815
4369
生命的意義不只是在賺錢"
03:03
Xiao Jin: "Now, after I get off work, I study研究 English英語,
54
167184
4712
肖晶 (音譯): "現在, 我下班後就學習英文,
03:07
because in the future未來, our customers顧客 won't慣於
55
171896
1789
因為將來,我們客戶不單只有中國人
03:09
be only Chinese中文, so we must必須 learn學習 more languages語言."
56
173685
3862
所以我們必須學習更多的語言"
03:13
All of these speakers音箱, by the way, are young年輕 women婦女,
57
177547
2771
以上你所聽到的說話, 都出自年輕的女孩
03:16
18 or 19 years年份 old.
58
180318
3082
18, 或者19歲
03:19
So I spent花費 two years年份 getting得到 to know assembly部件 line workers工人
59
183400
2942
我花了兩年時間, 去認識一些組裝線上的工人
03:22
like these in the south China中國 factory city called Dongguan東莞.
60
186342
3929
像這些在中國南方的工廠城市, 叫東莞
03:26
Certain某些 subjects主題 came來了 up over and over:
61
190271
2520
特定的話題一再被帶起
03:28
how much money they made製作,
62
192791
1904
好像她們賺多少錢
03:30
what kind of husband丈夫 they hoped希望 to marry結婚,
63
194695
2379
希望嫁給甚麼樣的老公
03:32
whether是否 they should jump to another另一個 factory
64
197074
2125
是否應該跳槽到另一個工廠
03:35
or stay where they were.
65
199199
2200
或是繼續待在原來的地方
03:37
Other subjects主題 came來了 up almost幾乎 never, including包含
66
201399
2193
另一些幾乎從來沒有被提出的話題,包括
03:39
living活的 conditions條件 that to me looked看著 close to prison監獄 life:
67
203592
3447
在我看起來很像監獄生活的居住環境
03:42
10 or 15 workers工人 in one room房間,
68
207039
2283
10到15個工人擠在同一個房間
03:45
50 people sharing分享 a single bathroom浴室,
69
209322
3359
50個人共用一間浴室
03:48
days and nights ruled統治 by the factory clock時鐘.
70
212681
3334
從早到晚被工廠裏的時鐘操控著
03:51
Everyone大家 they knew知道 lived生活 in similar類似 circumstances情況,
71
216015
3488
他們認識的每個人都居住在類似的環境
03:55
and it was still better than the dormitories宿舍 and homes家園
72
219503
2761
而這個環境比偏僻家鄉裡的
03:58
of rural鄉村 China中國.
73
222264
2568
宿舍和房子已經算優勝了
04:00
The workers工人 rarely很少 spoke about the products製品 they made製作,
74
224832
2726
這些工人很少談及他們所生產的產品
04:03
and they often經常 had great difficulty困難 explaining說明
75
227558
2344
而且大部分都不知道如何解釋
04:05
what exactly究竟 they did.
76
229902
2442
實際上她們的工作是甚麼
04:08
When I asked Lu Qingmin李慶明,
77
232344
1711
當我問陸清敏 (音譯),
04:09
the young年輕 woman女人 I got to know best最好,
78
234055
2102
那個我最熟悉的年輕女孩,
04:12
what exactly究竟 she did on the factory floor地板,
79
236157
2467
她到底在工作現場做甚麼時
04:14
she said something to me in Chinese中文 that sounded滿面 like
80
238624
2405
她用中文回答我, 聽起來像是
04:16
"qiu xi."
81
241029
1777
"球西"
04:18
Only much later後來 did I realize實現 that she had been saying
82
242806
2969
一直是到後來我才晃然大悟,原來她一直說的是
04:21
"QCQC," or quality質量 control控制.
83
245775
3224
"QC" 或者品質控制(quality control)
04:24
She couldn't不能 even tell me what she did on the factory floor地板.
84
248999
3863
她甚至無法告訴我她在工廠實在是做甚麼的
04:28
All she could do was parrot鸚鵡 a garbled亂碼 abbreviation縮寫
85
252862
2457
她只是在機械式般模仿說些似是而非的英文縮寫
04:31
in a language語言 she didn't even understand理解.
86
255319
3994
而英語是她完全不了解的
04:35
Karl卡爾 Marx馬克思 saw this as the tragedy悲劇 of capitalism資本主義,
87
259313
3622
馬克思認為這是資本主義的悲劇
04:38
the alienation異化 of the worker工人 from the product產品 of his labor勞動.
88
262935
4043
這種工人與他們所生產的產品之間的疏離
04:42
Unlike不像, say, a traditional傳統 maker製作者 of shoes or cabinets櫥櫃,
89
266978
3624
不像, 譬如說, 傳統鞋匠或作櫥櫃的工人
04:46
the worker工人 in an industrial產業 factory has no control控制,
90
270602
3247
這些工人在工廠沒有控制權
04:49
no pleasure樂趣, and no true真正 satisfaction滿意 or understanding理解
91
273849
3257
工作裡沒有娛樂, 在她的工作裏
04:53
in her own擁有 work.
92
277106
2191
沒有真正的成功感或者對產品本身的認知
04:55
But like so many許多 theories理論 that Marx馬克思 arrived到達 at
93
279297
2416
像很多馬克思
04:57
sitting坐在 in the reading room房間 of the British英國的 Museum博物館,
94
281713
2819
坐在大英博物館的閱讀室想出來的理論一樣
05:00
he got this one wrong錯誤.
95
284532
2826
他對這種情況的了解是錯的
05:03
Just because a person spends her time
96
287358
2299
一個人花時間
05:05
making製造 a piece of something does not mean
97
289657
2768
生產出一件產品, 並不代表
05:08
that she becomes that, a piece of something.
98
292425
2552
她就變成了這件產品或者這件產品的一部分
05:10
What she does with the money she earns收入,
99
294977
3103
她用她所賺的錢所作的事
05:13
what she learns獲悉 in that place地點, and how it changes變化 her,
100
298080
3505
從工作場所上學習到的知識, 這些知識如何改變她
05:17
these are the things that matter.
101
301585
2761
這些事才是重要的
05:20
What a factory makes品牌 is never the point, and
102
304346
2300
工廠製作怎麼樣的產品, 實際上並不是重點
05:22
the workers工人 could not care關心 less who buys購買 their products製品.
103
306646
4084
這些工人也不在意到底誰買了他們生產的產品
05:26
Journalistic新聞 coverage覆蓋 of Chinese中文 factories工廠,
104
310730
2488
另外一方面, 新聞報導提及中國工廠時
05:29
on the other hand, plays播放 up this relationship關係
105
313218
2112
過於強調工人
05:31
between之間 the workers工人 and the products製品 they make.
106
315330
2829
和他們生產的產品之間的關係
05:34
Many許多 articles用品 calculate計算: How long would it take
107
318159
3089
很多報導會計算:
05:37
for this worker工人 to work in order訂購 to earn enough足夠 money
108
321248
2844
一個工人需要工作多久才能
05:39
to buy購買 what he's making製造?
109
324092
2460
賺到一件他們所生產的產品
05:42
For example, an entry-level-line入門級的行 assembly部件 line worker工人
110
326552
2488
舉例來說,一個在中國iPhone工廠工作
05:44
in China中國 in an iPhone蘋果手機 plant would have to shell貝殼 out
111
329040
3272
的基層組裝工人要花兩個半月的薪水
05:48
two and a half months'個月 wages工資 for an iPhone蘋果手機.
112
332312
3545
才可以負擔一部 iPhone
05:51
But how meaningful富有意義的 is this calculation計算, really?
113
335857
3337
但是說實在的, 這樣的計算有何意義呢?
05:55
For example, I recently最近 wrote an article文章
114
339194
1990
例如, 我最近寫了一篇文章
05:57
in The New Yorker紐約客 magazine雜誌,
115
341184
978
發表在紐約客雜誌 (New Yorker Magazine) 上
05:58
but I can't afford給予 to buy購買 an ad廣告 in it.
116
342162
3239
但是我就負擔不了在雜誌裡刊登廣告
06:01
But, who cares管它? I don't want an ad廣告 in The New Yorker紐約客,
117
345401
2056
但是, 誰在乎呢? 我並不想要在紐約客雜誌裡刊登廣告
06:03
and most of these workers工人 don't really want iPhonesiPhone手機.
118
347457
2865
同樣的, 大部分的工人並不想要 iPhone
06:06
Their calculations計算 are different不同.
119
350322
2760
他們的盤算不一樣
06:08
How long should I stay in this factory?
120
353082
1814
我在這家工廠應該待多久呢?
06:10
How much money can I save保存?
121
354896
2463
可以存多少錢呢?
06:13
How much will it take to buy購買 an apartment公寓 or a car汽車,
122
357359
2570
要儲多少錢才能買層樓或車子呢
06:15
to get married已婚, or to put my child兒童 through通過 school學校?
123
359929
4590
才能結婚, 或是讓我的小孩受教育呢?
06:20
The workers工人 I got to know had a curiously好奇 abstract抽象
124
364519
2691
我認識的這些工人裡
06:23
relationship關係 with the product產品 of their labor勞動.
125
367210
3758
與他們製造的產品中存在一種弔詭的關係
06:26
About a year after I met會見 Lu Qingmin李慶明, or Min,
126
370968
3142
大概在我認識陸清敏 (譯) -- 阿敏的一年後
06:30
she invited邀請 me home to her family家庭 village
127
374110
2034
她邀請我到她一起回鄉
06:32
for the Chinese中文 New Year.
128
376144
2223
去過中國農曆春節
06:34
On the train培養 home, she gave me a present當下:
129
378367
2386
在火車途中, 她給我一件禮物:
06:36
a Coach教練 brand change更改 purse錢包 with brown棕色 leather皮革 trim修剪.
130
380753
4391
一個咖啡色皮邊的 Coach 零錢包,
06:41
I thanked感謝 her, assuming假設 it was fake,
131
385144
1673
我謝謝她, 心想這應該是仿的
06:42
like almost幾乎 everything else其他 for sale拍賣 in Dongguan東莞.
132
386817
3477
就像大部分東莞所賣的東西一樣
06:46
After we got home, Min gave her mother母親 another另一個 present當下:
133
390294
3809
我們到她家後,她給了她媽媽另一件禮物
06:50
a pink Dooney的Dooney & Bourke伯克 handbag手提包,
134
394103
2185
一個粉紅色 Dooney & Bourke 包包
06:52
and a few少數 nights later後來, her sister妹妹 was showing展示 off
135
396288
2423
幾天後, 她的姐姐也挽著
06:54
a maroon栗色 LeSportsacLeSportsac的 shoulder bag.
136
398711
3504
她的褐紫色的 LeSportsac 肩包
06:58
Slowly慢慢地 it was dawning拂曉 on me that these handbags手袋
137
402215
3800
慢慢的, 我才理出頭緒, 原來這些包包
07:01
were made製作 by their factory,
138
406015
2017
都是他們工廠生產的
07:03
and every一切 single one of them was authentic真實.
139
408032
3166
而且每一件都是正品
07:07
Min's分鐘 sister妹妹 said to her parents父母,
140
411198
2465
阿敏的姊姊告訴她的父母
07:09
"In America美國, this bag sells塞爾斯 for 320 dollars美元."
141
413663
3362
"這個包包在美國要賣320美金"
07:12
Her parents父母, who are both farmers農民, looked看著 on, speechless說不出話來.
142
417025
3039
她爸媽兩人都是農夫,看著這個皮包不發一語
07:15
"And that's not all -- Coach教練 is coming未來 out with a new line,
143
420064
2559
"還不只這樣 -- Coach 即將推出一個新的系列
07:18
2191," she said. "One bag will sell for 6,000."
144
422623
4801
叫 2191, 每個要賣到6,000"
07:23
She paused暫停 and said, "I don't know if that's 6,000 yuan or
145
427424
4247
她頓了一下繼續說: "我不知道是6,000
07:27
6,000 American美國 dollars美元, but anyway無論如何, it's 6,000." (Laughter笑聲)
146
431671
5647
美金還是人民幣, 無所謂啦, 就是6,000 嘛" (笑聲)
07:33
Min's分鐘 sister's姐妹 boyfriend男朋友, who had traveled旅行 home with her
147
437318
2595
阿敏姐姐的男朋友, 也跟她一起回到家鄉
07:35
for the new year, said,
148
439913
2117
過新年, 他說
07:37
"It doesn't look like it's worth價值 that much."
149
442030
2833
"實在看不出值那麼多錢"
07:40
Min's分鐘 sister妹妹 turned轉身 to him and said, "Some people actually其實
150
444863
2825
阿敏的姐姐轉向他說:
07:43
understand理解 these things. You don't understand理解 shit拉屎."
151
447688
3544
"有些人對這些事很了解, 你啊? 你懂個屁"
07:47
(Laughter笑聲) (Applause掌聲)
152
451232
4655
(笑聲) (掌聲)
07:51
In Min's分鐘 world世界, the Coach教練 bags包裝袋 had a curious好奇 currency貨幣.
153
455887
4040
在阿敏的世界裡, Coach 皮包有種奇妙詭異的價格基準
07:55
They weren't exactly究竟 worthless無用, but they were nothing
154
459927
2320
這些包包不是完全沒有價值, 但是卻與它的實際價格
07:58
close to the actual實際 value, because almost幾乎 no one they knew知道
155
462247
2710
差了十萬八千里, 因為幾乎他們認識的人裡面, 沒有人
08:00
wanted to buy購買 one, or knew知道 how much it was worth價值.
156
464957
3930
想要花錢買一個, 或是知道它的真正售價
08:04
Once一旦, when Min's分鐘 older舊的 sister's姐妹 friend朋友 got married已婚,
157
468887
3355
有次, 阿敏最大的姐姐有朋友結婚
08:08
she brought a handbag手提包 along沿 as a wedding婚禮 present當下.
158
472242
2828
她給了那朋友一個包包當作結婚禮物
08:10
Another另一個 time, after Min had already已經 left
159
475070
2168
另外一次, 在阿敏離開
08:13
the handbag手提包 factory, her younger更年輕 sister妹妹 came來了 to visit訪問,
160
477238
3142
皮包工廠後, 她的妹妹來探望她
08:16
bringing使 two Coach教練 Signature簽名 handbags手袋 as gifts禮品.
161
480380
4111
並且帶了兩個 Coach 經典包當伴手禮
08:20
I looked看著 in the zippered拉鍊 pocket口袋 of one,
162
484491
2075
我翻了其中一個包包的拉鍊夾
08:22
and I found發現 a printed印刷的 card in English英語, which哪一個 read,
163
486566
4239
我看到一張有印有英文的卡片, 上面寫著
08:26
"An American美國 classic經典.
164
490805
3258
"美國經典, 創立於1941 年
08:29
In 1941, the burnished磨光 patina綠銹
165
494063
2510
在 1941 年, 一個裝滿美式棒球手套
08:32
of an all-American所有美國 baseball棒球 glove手套
166
496573
2362
的光亮銅盤
08:34
inspired啟發 the founder創辦人 of Coach教練 to create創建
167
498935
2200
啟發 Coach 的創辦人
08:37
a new collection採集 of handbags手袋 from the same相同
168
501135
2409
開發了一系列的手袋,
08:39
luxuriously豪華地 soft柔軟的 gloved-hand戴著手套的手 leather皮革.
169
503544
3209
它們用上以製作棒球手套同樣奢華柔軟的皮革
08:42
Six skilled技能的 leatherworkers制革 crafted精雕細琢 12 Signature簽名 handbags手袋
170
506753
4175
6個熟練的皮革工人縫製了12個經典皮包
08:46
with perfect完善 proportions比例 and a timeless永恆 flair風騷.
171
510928
4136
有著精準的比例, 快速的手藝
08:50
They were fresh新鮮, functional實用, and women婦女 everywhere到處
172
515064
2280
這些皮件新穎, 多功能, 很多女仕
08:53
adored崇拜 them. A new American美國 classic經典 was born天生."
173
517344
5336
都心儀, 一個新的美國經典就此誕生了"
08:58
I wonder奇蹟 what Karl卡爾 Marx馬克思 would have made製作 of Min
174
522680
2326
我很好奇馬克思會對阿敏和她的姊妹們
09:00
and her sisters姐妹.
175
525006
1908
會有甚麼的評價
09:02
Their relationship關係 with the product產品 of their labor勞動
176
526914
2607
她們跟她們所生產的產品之間的關係
09:05
was more complicated複雜, surprising奇怪 and funny滑稽
177
529521
2295
當中既複雜, 驚喜而且很有娛樂性
09:07
than he could have imagined想像.
178
531816
2258
這肯定遠大於馬克斯可以想像
09:09
And yet然而, his view視圖 of the world世界 persists仍然存在, and our tendency趨勢
179
534074
2823
還有, 他對世界存續的看法和我們
09:12
to see the workers工人 as faceless不露面 masses群眾,
180
536897
2609
視這些工人為匿名大眾的傾向
09:15
to imagine想像 that we can know what they're really thinking思維.
181
539506
3874
藉而令我們以為自己可以理解她們的真正想法
09:19
The first time I met會見 Min, she had just turned轉身 18
182
543380
3401
我第一次遇到阿敏時,她剛剛18歲
09:22
and quit放棄 her first job工作 on the assembly部件 line
183
546781
2655
當時她剛離開她第一份工作
09:25
of an electronics電子產品 factory.
184
549436
2315
那個在電子組裝工廠生產線上的崗位
09:27
Over the next下一個 two years年份, I watched看著 as she switched交換的 jobs工作
185
551751
2646
接下來的兩年中, 我看著她換了
09:30
five times, eventually終於 landing降落 a lucrative有利可圖 post崗位
186
554397
3076
五個工作, 最後被一家作硬體的工廠
09:33
in the purchasing購買 department of a hardware硬件 factory.
187
557473
3574
雇用於採購部門的肥缺
09:36
Later後來, she married已婚 a fellow同伴 migrant農民 worker工人,
188
561047
2525
後來, 她嫁給了一個外省工人
09:39
moved移動 with him to his village,
189
563572
2142
然後搬到他的村落
09:41
gave birth分娩 to two daughters女兒,
190
565714
2203
生了兩個女兒
09:43
and saved保存 enough足夠 money to buy購買 a secondhand二手 Buick別克
191
567917
2188
存了些錢, 買了一台二手別克轎車 (Buick) 給她自己
09:46
for herself她自己 and an apartment公寓 for her parents父母.
192
570105
4406
並買了一間公寓給她爸媽
09:50
She recently最近 returned to Dongguan東莞 on her own擁有
193
574511
3133
她最近獨自回到東莞
09:53
to take a job工作 in a factory that makes品牌 construction施工 cranes起重機,
194
577644
3616
並在作起重機的工廠找到了一份工作
09:57
temporarily暫時 leaving離開 her husband丈夫 and children孩子
195
581260
2200
暫時留她的先生和小孩
09:59
back in the village.
196
583460
1983
在村落裡
10:01
In a recent最近 email電子郵件 to me, she explained解釋,
197
585443
2581
不久前她寫了個郵件給我, 她說
10:03
"A person should have some ambition志向 while she is young年輕
198
588024
4046
"人應該在年輕時有雄心壯志,
10:07
so that in old age年齡 she can look back on her life
199
592070
2662
以致到年老的時候再回頭看
10:10
and feel that it was not lived生活 to no purpose目的."
200
594732
4783
才會感到沒有白活一場"
10:15
Across橫過 China中國, there are 150 million百萬 workers工人 like her,
201
599515
4396
遍及中國, 有1.5 億的勞動人口跟她一樣
10:19
one third第三 of them women婦女, who have left their villages村莊
202
603911
2753
當中三分之一是女性, 她們離開家鄉
10:22
to work in the factories工廠, the hotels酒店, the restaurants餐館
203
606664
3543
到工廠, 飯店和餐廳裡
10:26
and the construction施工 sites網站 of the big cities城市.
204
610207
2605
或是大城市的工地打工
10:28
Together一起, they make up the largest最大 migration移民 in history歷史,
205
612812
3744
總合起來, 她們構成歷史上最大的移民潮
10:32
and it is globalization全球化, this chain that begins開始
206
616556
3000
而且這是全球化的一種體現, 連鎖反應開始於
10:35
in a Chinese中文 farming農業 village
207
619556
2519
一個中國的農村
10:37
and ends結束 with iPhonesiPhone手機 in our pockets口袋 and Nikes耐克 on our feet
208
622075
3777
最後到了我們口袋裡的 iPhone, 我們腳上的Nike
10:41
and Coach教練 handbags手袋 on our arms武器
209
625852
2424
和我們手上拿著的 Coach 包
10:44
that has changed the way these millions百萬 of people
210
628276
2289
這樣的過程改變了以億計的人
10:46
work and marry結婚 and live生活 and think.
211
630565
4913
她們的工作、婚姻、生活和想法
10:51
Very few少數 of them would want to go back
212
635478
1949
其中只有少數人
10:53
to the way things used to be.
213
637427
2557
想要回到以前的生活方式
10:55
When I first went to Dongguan東莞, I worried擔心 that
214
639984
3180
當我剛到東莞時, 我很擔心
10:59
it would be depressing壓抑 to spend so much time with workers工人.
215
643164
4375
長時間與這些工人一起會令人沮喪
11:03
I also worried擔心 that nothing would ever happen發生 to them,
216
647539
2771
另外我也擔心, 不會有甚麼新鮮事發生在她們身上
11:06
or that they would have nothing to say to me.
217
650310
2629
或是她們也沒有甚麼好跟我分享的
11:08
Instead代替, I found發現 young年輕 women婦女 who were smart聰明 and funny滑稽
218
652939
2650
相反的, 我發現這些年輕女孩們倒是非常聰明而且有趣
11:11
and brave勇敢 and generous慷慨.
219
655589
2847
非常勇敢, 大方
11:14
By opening開盤 up their lives生活 to me,
220
658436
2331
藉著向我敘述她們的生活
11:16
they taught me so much about factories工廠
221
660767
2206
她們教會我很多有關工廠
11:18
and about China中國 and about how to live生活 in the world世界.
222
662973
4206
及中國的事, 並且讓我了解到如何在這個世界生存
11:25
This is the Coach教練 purse錢包 that Min gave me
223
669486
2712
這是阿敏給我的 Coach 包
11:28
on the train培養 home to visit訪問 her family家庭.
224
672198
2410
就是坐火車去她家鄉拜訪時, 她給我的那個
11:30
I keep it with me to remind提醒 me of the ties聯繫 that tie領帶 me
225
674608
2643
我隨時帶著這個包來提醒我
11:33
to the young年輕 women婦女 I wrote about,
226
677251
2724
我與我文章裡的這個女孩的連結
11:35
ties聯繫 that are not economic經濟 but personal個人 in nature性質,
227
679975
4270
不是經濟上的, 而是在人的本質上的連結
11:40
measured測量 not in money but in memories回憶.
228
684245
3567
只能用記憶而非金錢上來測量
11:43
This purse錢包 is also a reminder提醒 that the things that you imagine想像,
229
687812
3419
這個包包也提醒我
11:47
sitting坐在 in your office辦公室 or in the library圖書館,
230
691231
3542
很多你坐在辦公室 或圖書館 憑空想像的事情
11:50
are not how you find them when you actually其實 go out
231
694773
2403
不見得會跟你真正走出去
11:53
into the world世界.
232
697176
1507
所體驗到的世界是一樣
11:54
Thank you. (Applause掌聲)
233
698683
1988
謝謝 (掌聲)
11:56
(Applause掌聲)
234
700671
6672
(掌聲)
12:03
Chris克里斯 Anderson安德森: Thank you, Leslie萊斯利, that was an insight眼光
235
707343
2069
基斯.安達臣: 謝謝, 萊斯利 (張彤禾的英文名), 你這見解
12:05
that a lot of us haven't沒有 had before.
236
709412
2597
是我們很多人從來沒有想過的
12:07
But I'm curious好奇. If you had a minute分鐘, say,
237
712009
3487
但我很好奇, 如果你有一分鐘
12:11
with Apple's蘋果 head of manufacturing製造業,
238
715496
3721
可以跟蘋果公司的生產部主管談話
12:15
what would you say?
239
719217
2360
你想說甚麼?
12:17
Leslie萊斯利 Chang: One minute分鐘?
240
721577
1128
張彤禾: 一分鐘?
12:18
CACA: One minute分鐘. (Laughter笑聲)
241
722705
1513
基斯.安達臣: 一分鐘. (笑聲)
12:20
LCLC: You know, what really impressed印象深刻 me about the workers工人
242
724218
1926
張彤禾: 你知道嗎, 真正讓我感動的是
12:22
is how much they're self-motivated自我激勵, self-driven自驅動,
243
726144
3226
這些工人的積極性、自發性、
12:25
resourceful足智多謀, and the thing that struck來襲 me,
244
729370
2617
隨機應變的能力, 而讓我印象最深刻的是
12:27
what they want most is education教育, to learn學習,
245
731987
2965
她們最想要的是教育, 去學習
12:30
because most of them come from very poor較差的 backgrounds背景.
246
734952
1547
因為她們大部分都來自很窮的家庭
12:32
They usually平時 left school學校 when they were in 7th or 8th grade年級.
247
736499
2944
她們通常在初中一、二年級就離開學校了
12:35
Their parents父母 are often經常 illiterate文盲,
248
739443
2239
她們的父母有一部分是文盲
12:37
and then they come to the city, and they, on their own擁有,
249
741682
2640
她們來到城市時, 就只能靠她們自己
12:40
at night, during the weekends週末, they'll他們會 take a computer電腦 class,
250
744322
2125
假日的晚上, 她們上電腦課程
12:42
they'll他們會 take an English英語 class, and learn學習
251
746447
2268
上英文課程,
12:44
really, really rudimentary初步 things, you know,
252
748715
2124
學的都是一些很基礎很基本的東西
12:46
like how to type類型 a document文件 in Word,
253
750839
1739
例如 Word 文件的輸入
12:48
or how to say really simple簡單 things in English英語.
254
752578
2664
說簡單的英文
12:51
So, if you really want to help these workers工人,
255
755242
2128
所以, 如果你真的想要幫助這些工人
12:53
start開始 these small, very focused重點, very pragmatic務實 classes
256
757370
3223
可以舉辦這類小的, 目標明確的, 很務實的課程開始
12:56
in these schools學校, and what's going to happen發生 is,
257
760593
3129
在這些學校, 你會看到
12:59
all your workers工人 are going to move移動 on,
258
763722
1419
你的所有工人會更上一層樓
13:01
but hopefully希望 they'll他們會 move移動 on into higher更高 jobs工作 within Apple蘋果,
259
765141
3407
因此希望她們會跟蘋果公司一起成長
13:04
and you can help their social社會 mobility流動性
260
768548
2941
而你可以幫助她們在社會上流動
13:07
and their self-improvement自我提升.
261
771489
997
和自我成長
13:08
When you talk to workers工人, that's what they want.
262
772486
1778
當你問這些工人時, 這些就是她們想要的
13:10
They do not say, "I want better hot water in the showers陣雨.
263
774264
2674
她們不會說 "浴室的水要熱一點,
13:12
I want a nicer更好 room房間. I want a TV電視 set."
264
776938
1985
我想要個好一點的房間, 我要一台電視機"
13:14
I mean, it would be nice不錯 to have those things,
265
778923
1623
我的意思是, 當然有這些東西是好
13:16
but that's not why they're in the city,
266
780546
1158
可是這不是她們待在城市裡的原因
13:17
and that's not what they care關心 about.
267
781704
2089
她們並不是太在意這些東西
13:19
CACA: Was there a sense from them of a narrative敘述 that
268
783793
3550
基斯.安達臣: 她們有跟妳說過甚麼讓你覺得
13:23
things were kind of tough強硬 and bad, or was there a narrative敘述
269
787343
3412
事情很艱辛很不開心, 還是有些
13:26
of some kind of level水平 of growth發展, that things over time
270
790755
3013
自我成長的故事, 又或者一些隨時間
13:29
were getting得到 better?
271
793768
1623
變得更好的事情?
13:31
LCLC: Oh definitely無疑, definitely無疑. I mean, you know,
272
795391
1907
張彤禾: 是啊, 當然有 當然有, 我的意思是說, 你知道的
13:33
it was interesting有趣, because I spent花費 basically基本上 two years年份
273
797298
2366
很有趣的是, 因為我花了基本上兩年的時間
13:35
hanging out in this city, Dongguan東莞,
274
799664
1994
住在東莞這個城市
13:37
and over that time, you could see immense巨大 change更改
275
801658
2111
這些時間, 你可以看到每個人生活都起了極大的變化
13:39
in every一切 person's人的 life: upward向上, downward向下, sideways側身,
276
803769
2795
往上, 往下, 往旁邊
13:42
but generally通常 upward向上.
277
806564
1821
但整體上還是變好
13:44
If you spend enough足夠 time, it's upward向上, and I met會見 people
278
808385
1787
如果你花夠長的時間, 總是變好的. 我遇到
13:46
who had moved移動 to the city 10 years年份 ago, and who are now
279
810172
2295
一個搬來這城市10年的人
13:48
basically基本上 urban城市的 middle中間 class people,
280
812467
2107
他現在基本上已是這個城市的中產階級
13:50
so the trajectory彈道 is definitely無疑 upward向上.
281
814574
2021
所以軌道總是往上的
13:52
It's just hard to see when you're suddenly突然
282
816595
1935
只是你初來這個城市時
13:54
sucked into the city. It looks容貌 like everyone's大家的 poor較差的 and
283
818530
2121
很難察覺的, 因為每個人看起來都很窮
13:56
desperate殊死, but that's not really how it is.
284
820651
1738
而且情急拼命的, 不過那不是實際的情況
13:58
Certainly當然, the factory conditions條件 are really tough強硬,
285
822389
2154
當然, 工廠的環境是很艱困
14:00
and it's nothing you or I would want to do,
286
824543
2317
不是你或我可以想做的工作
14:02
but from their perspective透視, where they're coming未來 from
287
826860
3145
不過在他們看來, 他們家鄉的生活
14:05
is much worse更差, and where they're going
288
830005
1997
比這個更嚴峻, 而他們去的地方
14:07
is hopefully希望 much better, and I just wanted to give
289
832002
2008
比家鄉有更多的希望, 我只想
14:09
that context上下文 of what's going on in their minds頭腦,
290
834010
2361
將他們心裡所想的陳述給你們
14:12
not what necessarily一定 is going on in yours你的.
291
836371
2363
這未必跟你心裡所認為的完全一致
14:14
CACA: Thanks謝謝 so much for your talk.
292
838734
1496
基斯.安達臣: 十分感謝你的演講
14:16
Thank you very much. (Applause掌聲)
293
840230
4369
非常感謝大家 (掌聲)
Translated by Jonas Lau
Reviewed by Yuguo Zhang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com