ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Leslie T. Chang: The voices of China's workers

レスリー・T. チャン「中国の出稼ぎ労働者の声」

Filmed:
1,558,400 views

グローバリゼーションの是非が論じられる中、生の労働者の声はなかなか聞くことはできません。膨大な数の中国人が出稼ぎ労働者として故郷を離れ都市や近隣国の工場で働き、世界中で売られるものを作っています。ジャーナリストの レスリー・T. チャンは中国の新興工業都市で働く女性労働者の生きる姿を取材しました。
- Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hiこんにちは. So I'd like to talk a little bitビット about the people
0
794
2416
私たちが毎日使うものを
作っている人たちのことを お話します
00:19
who make the things we use everyすべて day:
1
3210
2529
私たちが毎日使うものを
作っている人たちのことを お話します
00:21
our shoes, our handbagsハンドバッグ, our computersコンピュータ and cell細胞 phones電話機.
2
5739
3760
靴にハンドバックやコンピューター
そして携帯電話など いろいろあります
00:25
Now, this is a conversation会話 that oftenしばしば callsコール up a lot of guilt罪悪感.
3
9499
4446
この話題は罪の意識を呼び起こします
00:29
Imagine想像する the teenage十代 farmファーム girl女の子 who makes作る lessもっと少なく than
4
13945
3591
農村出身の少女が
100円にも満たない時給で
00:33
a dollarドル an hour時間 stitchingステッチング your runningランニング shoes,
5
17536
2856
私たちの履く ランニング シューズを
縫っている とか
00:36
or the young若い Chinese中国語 man who jumpsジャンプする off a rooftop屋上
6
20392
2698
iPad 工場で長時間労働をしていた
若い中国人の男性が
00:38
after workingワーキング overtime時間とともに assembling組み立てる your iPadiPad.
7
23090
4040
屋根から飛び降りたとか
考えてみてください
00:43
We, the beneficiaries受益者 of globalizationグローバリゼーション, seem思われる to exploit悪用する
8
27130
3608
グローバリゼーションの恩恵を受けている
私たちにとって
00:46
these victims犠牲者 with everyすべて purchase購入 we make,
9
30738
2703
何かを買うごとに これらの犠牲者を
食い物にしているようで
00:49
and the injustice不正
10
33441
1633
商品そのものに不公平さが
00:50
feels感じる embedded埋め込み in the products製品 themselves自分自身.
11
35074
3089
組み込まれているように感じるものです
00:54
After all, what's wrong違う with a world世界 in whichどの a workerワーカー
12
38163
2560
iPhone の生産ラインの作業員が
00:56
on an iPhoneiPhone assemblyアセンブリ lineライン can't even afford余裕 to buy購入 one?
13
40723
3776
自分の作るものを 買うお金もないなんて
なんという世界でしょう?
01:00
It's taken撮影 for granted付与された that Chinese中国語 factories工場 are oppressive抑圧的な,
14
44499
2650
中国の工場の作業状況は過酷で
01:03
and that it's our desire慾望 for cheap安いです goods
15
47149
2731
低価格を求める我々の欲望が
01:05
that makes作る them so.
16
49880
2361
その原因であるというのが
常識になっています
01:08
So, this simple単純 narrative物語 equating平等 Western西洋 demandデマンド
17
52241
3815
発展国の欲と 中国人の生活苦を
01:11
and Chinese中国語 suffering苦しみ is appealing訴える,
18
56056
2812
結びつけたくなるのはわかります
01:14
especially特に at a time when manyたくさんの of us already既に feel guilty有罪
19
58868
2635
世界に与えた影響について
既に 罪悪感を持っている
01:17
about our impact影響 on the world世界,
20
61503
2578
現在の我々の状況を考えれば当然です
01:19
but it's alsoまた、 inaccurate不正確 and disrespectful無礼な.
21
64081
3783
でもこの考えはは間違えであり
失礼にもあたります
01:23
We must必須 be peculiarly独特 self-obsessed自己執着した to imagine想像する that we
22
67864
2984
私たちに地球の反対側にいる何千万人の人々を
01:26
have the powerパワー to driveドライブ tens数十 of millions何百万 of people
23
70848
3168
移住させ ひどい生活を強いる
力があると思うなんて
01:29
on the other side of the world世界 to migrate移行する and suffer苦しむ
24
74016
2712
うぬぼれもよいところです
01:32
in suchそのような terribleひどい ways方法.
25
76728
2795
うぬぼれもよいところです
01:35
In fact事実, China中国 makes作る goods for markets市場 all over the world世界,
26
79523
2818
実は中国は世界中の市場で売られる
製品を作っているのです
01:38
includingを含む its own自分の, thanksありがとう to a combination組み合わせ of factors要因:
27
82341
3588
自国の市場も含まれています
01:41
its low低い costsコスト, its large and educated教育を受けた workforce労働力,
28
85929
3406
安いコストと 質の高いふんだんな労働力
01:45
and a flexibleフレキシブル manufacturing製造 systemシステム
29
89335
2466
市場の要求に素早く答える
01:47
that responds応答する quickly早く to market市場 demands要求.
30
91801
3151
柔軟な生産システムが
これを可能にしています
01:50
By focusingフォーカス so much on ourselves自分自身 and our gadgetsガジェット,
31
94952
3049
自身の生活や新しいガジェットばかりを
気にしている我々は
01:53
we have renderedレンダリング the individuals個人 on the other end終わり
32
98001
2463
製品の向こう側にいる人々を
01:56
into invisibility不可視, as tiny小さな and interchangeable交換可能な
33
100464
3360
まるで携帯電話の部品のごとく
小さく取り替え可能な
01:59
as the parts部品 of a mobileモバイル phone電話.
34
103824
3055
目に見えないものとしか考えていません
02:02
Chinese中国語 workers労働者 are not forced強制された into factories工場
35
106879
2665
中国の労働者は 我々の iPod への
執着心を満たすために
02:05
because of our insatiable飽くなき desire慾望 for iPodsiPod.
36
109544
2479
むりやり工場で働かされているわけではありません
02:07
They choose選択する to leave離れる their彼らの homes in order注文 to earn獲得する moneyお金,
37
112023
3072
お金を稼ぎ 新しい技術を学び
02:10
to learn学ぶ new新しい skillsスキル, and to see the world世界.
38
115095
3953
視野を広めるために
望んで故郷を離れるのです
02:14
In the ongoing進行中の debateディベート about globalizationグローバリゼーション, what's
39
119048
2393
グローバリゼーションの是非を論じる上で
02:17
been missing行方不明 is the voices of the workers労働者 themselves自分自身.
40
121441
3431
欠けているのは 現場で働く人の生の声です
02:20
Here are a few少数.
41
124872
2305
いくつかお聞かせしましょう
02:23
Baoバオ Yongxiuヨンシウ: "My mother tells伝える me to come home
42
127177
3749
包永新:「母が 家に帰って結婚しろというけれど
02:26
and get married既婚, but if I marry結婚する now, before I have fully完全に
43
130926
3724
まだ自分が未完成なうちに結婚したら
単なる労働者としか結婚できない
02:30
developed発展した myself私自身, I can only marry結婚する an ordinary普通の workerワーカー,
44
134650
4085
まだ自分が未完成なうちに結婚したら
単なる労働者としか結婚できない
02:34
so I'm not in a rushラッシュ."
45
138735
2503
だから急いで結婚はしないわ」
02:37
Chenチェン Ying: "When I went行った home for the new新しい year,
46
141238
3042
陳儀: 「新年に家に帰ったら
02:40
everyoneみんな said I had changedかわった. They asked尋ねた me,
47
144280
3256
皆に変わったって言われました
そんなに変わるなんて
02:43
what did you do that you have changedかわった so much?
48
147536
3097
何をしたのって訊かれたので
02:46
I told them that I studied研究した and worked働いた hardハード. If you tell them
49
150633
3278
勉強して 一生懸命働いたって言っただけ
02:49
more, they won't〜されません understandわかる anywayとにかく."
50
153911
3368
それ以上説明したって わかる人はいないもの」
02:53
Wu Chunming雲南省: "Even if I make a lot of moneyお金,
51
157279
3385
吳傳明:「沢山お金を稼いでも
02:56
it won't〜されません satisfy満たす me.
52
160664
2151
満足しません
02:58
Just to make moneyお金 is not enough十分な meaning意味 in life."
53
162815
4369
お金を稼ぐだけが 人生ではありません」
03:03
Xiaoシャオ Jinジン: "Now, after I get off work, I study調査 English英語,
54
167184
4712
邵新:「仕事の後に 英語の勉強をしています
03:07
because in the future未来, our customers顧客 won't〜されません
55
171896
1789
将来のお客様は中国人だけとは
03:09
be only Chinese中国語, so we must必須 learn学ぶ more languages言語."
56
173685
3862
限りませんから
もっといろいろな言葉を勉強しないと」
03:13
All of these speakersスピーカー, by the way, are young若い women女性,
57
177547
2771
これらは皆 若い18か19歳の
女性の口から出た言葉です
03:16
18 or 19 years old古い.
58
180318
3082
これらは皆 若い18か19歳の
女性の口から出た言葉です
03:19
So I spent過ごした two years getting取得 to know assemblyアセンブリ lineライン workers労働者
59
183400
2942
2年間の取材を通じ 生産ラインで働く
彼女らと親しくなりました
03:22
like these in the south China中国 factory工場 cityシティ calledと呼ばれる Dongguan東莞.
60
186342
3929
中国の南部の東莞という
工業都市で働いています
03:26
Certain特定の subjects科目 came来た up over and over:
61
190271
2520
話していると よく話題になるのが
03:28
how much moneyお金 they made,
62
192791
1904
いくら稼いだか とか
03:30
what kind種類 of husband they hoped望んでいた to marry結婚する,
63
194695
2379
どんな男性と結婚したいか とか
03:32
whetherかどうか they should jumpジャンプ to another別の factory工場
64
197074
2125
他の工場に 鞍替えしようか とか
03:35
or stay滞在 where they were.
65
199199
2200
それとも ここでずっと働こうかなどです
03:37
Other subjects科目 came来た up almostほぼ never, includingを含む
66
201399
2193
滅多に話題に上らないのが
03:39
living生活 conditions条件 that to me looked見た close閉じる to prison刑務所 life:
67
203592
3447
まるで牢獄かの様に思える生活環境です
03:42
10 or 15 workers労働者 in one roomルーム,
68
207039
2283
一部屋を10から15人でシェアし
03:45
50 people sharing共有 a singleシングル bathroomバスルーム,
69
209322
3359
トイレは50人で共同です
03:48
days日々 and nights夜間 ruled支配 by the factory工場 clockクロック.
70
212681
3334
昼も夜も 工場の需要に支配されています
03:51
Everyoneみんな they knew知っていた lived住んでいました in similar類似 circumstances状況,
71
216015
3488
ここではだれもが
同じような環境で生活しています
03:55
and it was still better than the dormitories and homes
72
219503
2761
そんな状況でも
田舎の寮や家での生活に比べたら
03:58
of rural農村 China中国.
73
222264
2568
ましなのです
04:00
The workers労働者 rarelyまれに spokeスポーク about the products製品 they made,
74
224832
2726
どの製品を作っているか
話すことは滅多にありません
04:03
and they oftenしばしば had great difficulty困難 explaining説明する
75
227558
2344
実際何をしているのか説明できる人も
04:05
what exactly正確に they did.
76
229902
2442
滅多にいないのです
04:08
When I asked尋ねた Lu Qingmin清民,
77
232344
1711
一番親しくなった陸清明という
若い女性に訊いたことがあります
04:09
the young若い woman女性 I got to know bestベスト,
78
234055
2102
一番親しくなった陸清明という
若い女性に訊いたことがあります
04:12
what exactly正確に she did on the factory工場 floor,
79
236157
2467
工場の作業場でどんな事をしているのか
04:14
she said something to me in Chinese中国語 that sounded聞こえた like
80
238624
2405
すると彼女は中国語で
こんな風に答えました
04:16
"qiuチウ xixi."
81
241029
1777
「クイ・シー」
04:18
Only much later後で did I realize実現する that she had been saying言って
82
242806
2969
後になってよく考えると
04:21
"QCQC," or quality品質 controlコントロール.
83
245775
3224
彼女が言ったのは 「QC」つまり
クオリティーコントロールだったのです
04:24
She couldn'tできなかった even tell me what she did on the factory工場 floor.
84
248999
3863
作業場での実際の役割を
説明することは出来ず
04:28
All she could do was parrotオウム a garbled文字化けした abbreviation略語
85
252862
2457
意味も解らない略語を
04:31
in a language言語 she didn't even understandわかる.
86
255319
3994
オウムのように真似するだけでした
04:35
Karlカール Marxマルクス saw this as the tragedy悲劇 of capitalism資本主義,
87
259313
3622
カール・マルクスはこれを
資本主義の悲劇として批判しました
04:38
the alienation疎外 of the workerワーカー from the product製品 of his labor労働.
88
262935
4043
労働者の自分の生産物からの疎外です
04:42
Unlikeとは異なり, say, a traditional伝統的な makerメーカー of shoes or cabinetsキャビネット,
89
266978
3624
従来の 靴や家具を作る人たちと違って
04:46
the workerワーカー in an industrial工業用 factory工場 has no controlコントロール,
90
270602
3247
生産工場で働く人たちは
自分の作るものに対して
04:49
no pleasure喜び, and no true真実 satisfaction満足 or understanding理解
91
273849
3257
主導権や喜びもなければ
本当の満足や理解もないのです
04:53
in her own自分の work.
92
277106
2191
主導権や喜びもなければ
本当の満足や理解もないのです
04:55
But like so manyたくさんの theories理論 that Marxマルクス arrived到着した at
93
279297
2416
でも 大英博物館の読書室に通いつめて
04:57
sitting座っている in the reading読書 roomルーム of the Britishイギリス人 Museum博物館,
94
281713
2819
執筆した マルクスの理論には
間違えが多いのですが
05:00
he got this one wrong違う.
95
284532
2826
この考えも間違っていると思います
05:03
Just because a person spends支出 her time
96
287358
2299
人間は何かを作っているからといって
05:05
making作る a pieceピース of something does not mean
97
289657
2768
その 作っているものに
なるわけではありません
05:08
that she becomes〜になる that, a pieceピース of something.
98
292425
2552
その 作っているものに
なるわけではありません
05:10
What she does with the moneyお金 she earns儲ける,
99
294977
3103
稼いだお金をどう使うか
05:13
what she learns学ぶ in that place場所, and how it changes変更 her,
100
298080
3505
新しい場所で何を学び
どう人間として成長するか
05:17
these are the things that matter問題.
101
301585
2761
これが大切なのです
05:20
What a factory工場 makes作る is never the pointポイント, and
102
304346
2300
工場で何が作られているかなんて
関係ないのです
05:22
the workers労働者 could not careお手入れ lessもっと少なく who buys買う their彼らの products製品.
103
306646
4084
作った物をだれが買おうが
労働者の気にすることではありません
05:26
Journalisticジャーナリズム coverageカバレッジ of Chinese中国語 factories工場,
104
310730
2488
中国の工場に関する報道は
05:29
on the other handハンド, plays演劇 up this relationship関係
105
313218
2112
この労働者と製品の関係を
05:31
betweenの間に the workers労働者 and the products製品 they make.
106
315330
2829
誇張して取り上げます
05:34
Manyたくさんの articles記事 calculate計算する: How long would it take
107
318159
3089
こういう記事には計算がよく使われます
05:37
for this workerワーカー to work in order注文 to earn獲得する enough十分な moneyお金
108
321248
2844
労働者が作っているものを自分で買うには
05:39
to buy購入 what he's making作る?
109
324092
2460
何時間働かなければならないかというものです
05:42
For example, an entry-level-lineエントリーレベルライン assemblyアセンブリ lineライン workerワーカー
110
326552
2488
例えば 中国の iPhone 工場のラインで働く
05:44
in China中国 in an iPhoneiPhone plant工場 would have to shellシェル out
111
329040
3272
新人社員は iPhone を買うとしたら
2ヵ月半分の給料を
05:48
two and a halfハーフ months'数ヶ月 wages賃金 for an iPhoneiPhone.
112
332312
3545
貯めなければなりません
05:51
But how meaningful意味のある is this calculation計算, really?
113
335857
3337
こんな計算 なんの意味があるのでしょうか?
05:55
For example, I recently最近 wrote書きました an article記事
114
339194
1990
私は最近New Yorker 誌に記事を書きましたが
05:57
in The New新しい Yorkerヨエラー magazineマガジン,
115
341184
978
私は最近New Yorker 誌に記事を書きましたが
05:58
but I can't afford余裕 to buy購入 an ad広告 in it.
116
342162
3239
あんな雑誌に広告を載せるお金なんて
ありません
06:01
But, who cares心配? I don't want an ad広告 in The New新しい Yorkerヨエラー,
117
345401
2056
でも別に広告なんか載せたくもないのです
06:03
and most最も of these workers労働者 don't really want iPhonesiPhone.
118
347457
2865
同様に この労働者らも別に
iPhone が欲しいわけでもないんです
06:06
Their彼らの calculations計算 are different異なる.
119
350322
2760
計算するとしたら別のものです
06:08
How long should I stay滞在 in this factory工場?
120
353082
1814
この工場にいつまで居ようか?
06:10
How much moneyお金 can I saveセーブ?
121
354896
2463
いくら貯金できるか?
06:13
How much will it take to buy購入 an apartmentアパート or a car,
122
357359
2570
アパートや車を買うのにいくらかかるか?
06:15
to get married既婚, or to put my child throughを通して school学校?
123
359929
4590
結婚や 子供の教育にいくらかかるか?
06:20
The workers労働者 I got to know had a curiously不思議な abstract抽象
124
364519
2691
親しくなった労働者たちは 作っているものと
06:23
relationship関係 with the product製品 of their彼らの labor労働.
125
367210
3758
奇妙な関係を持っています
06:26
About a year after I met会った Lu Qingmin清民, or Min,
126
370968
3142
陸清明(明)に会ってから一年くらいたったある日
06:30
she invited招待された me home to her family家族 village
127
374110
2034
新年を祝うために彼女の実家に招かれました
06:32
for the Chinese中国語 New新しい Year.
128
376144
2223
新年を祝うために彼女の実家に招かれました
06:34
On the train列車 home, she gave与えた me a presentプレゼント:
129
378367
2386
行きの電車の中でプレゼントをくれました
06:36
a Coachコーチ brandブランド change変化する purse財布 with brown褐色 leatherレザー trimトリム.
130
380753
4391
茶色の皮の縁のついた
COACHのコインケースです
06:41
I thankedありがとう her, assuming前提 it was fake,
131
385144
1673
東莞で売っているものは大体 偽物なので
これも偽物だろうと思いながらも感謝しました
06:42
like almostほぼ everything elseelse for sale販売 in Dongguan東莞.
132
386817
3477
東莞で売っているものは大体 偽物なので
これも偽物だろうと思いながらも感謝しました
06:46
After we got home, Min gave与えた her mother another別の presentプレゼント:
133
390294
3809
実家で明はお母さんにもプレゼントを渡しました
06:50
a pinkピンク Dooneyドゥーニー & Bourkeバーク handbagハンドバッグ,
134
394103
2185
ピンクのDooney&Bourke のバッグです
06:52
and a few少数 nights夜間 later後で, her sisterシスター was showing表示 off
135
396288
2423
数日後には 妹がえび茶色の
LeSportac のバッグを肩にかけて
06:54
a maroon栗色 LeSportsacレスポートサック shoulderショルダー bagバッグ.
136
398711
3504
見せびらかしていました
06:58
Slowlyゆっくり it was dawning明け on me that these handbagsハンドバッグ
137
402215
3800
考えてみると これらのハンドバッグは
あの工場で作られているもので
07:01
were made by their彼らの factory工場,
138
406015
2017
考えてみると これらのハンドバッグは
あの工場で作られているもので
07:03
and everyすべて singleシングル one of them was authentic本物の.
139
408032
3166
つまり どれも本物だったわけです
07:07
Min'sミンズ sisterシスター said to her parents,
140
411198
2465
明の妹 が両親に話しているのを聞きました
07:09
"In Americaアメリカ, this bagバッグ sells売る for 320 dollarsドル."
141
413663
3362
「アメリカではこのバッグ320ドルなんだって」
07:12
Her parents, who are bothどちらも farmers農民, looked見た on, speechless言葉のない.
142
417025
3039
農家で働く両親は言う言葉もなく
黙って聞いていました
07:15
"And that's not all -- Coachコーチ is coming到来 out with a new新しい lineライン,
143
420064
2559
「それにね COACH は新しいデザインが出るの
07:18
2191," she said. "One bagバッグ will sell売る for 6,000."
144
422623
4801
2191 って言うんだけど
このバッグは6千もするんだって」
07:23
She paused一時停止した and said, "I don't know if that's 6,000 yuan or
145
427424
4247
ちょっと間をおいて続けました
「6千元だったかしら それとも
07:27
6,000 Americanアメリカ人 dollarsドル, but anywayとにかく, it's 6,000." (Laughter笑い)
146
431671
5647
6千米ドルだったかしら
ともかく6千なのよ」(笑)
07:33
Min'sミンズ sister's姉妹 boyfriendボーイフレンド, who had traveled旅行した home with her
147
437318
2595
新年を祝うために帰郷していた
明の妹の彼氏が
07:35
for the new新しい year, said,
148
439913
2117
新年を祝うために帰郷していた
明の妹の彼氏が
07:37
"It doesn't look like it's worth価値 that much."
149
442030
2833
「そんな価値あるなんて 見えないね」と言うと
07:40
Min'sミンズ sisterシスター turned回した to him and said, "Some people actually実際に
150
444863
2825
明の妹は「わかるひとには わかるのよ
あんたなんてダメ」と言い返していました
07:43
understandわかる these things. You don't understandわかる shitたわごと."
151
447688
3544
明の妹は「わかるひとには わかるのよ
あんたなんてダメ」と言い返していました
07:47
(Laughter笑い) (Applause拍手)
152
451232
4655
(拍手)(笑)
07:51
In Min'sミンズ world世界, the Coachコーチ bagsバッグ had a curious好奇心 currency通貨.
153
455887
4040
明の住む世界では COACH のバッグは
おもしろい価値があるのです
07:55
They weren'tなかった exactly正確に worthless役に立たない, but they were nothing
154
459927
2320
価値がないわけではありません
07:58
close閉じる to the actual実際の value, because almostほぼ no one they knew知っていた
155
462247
2710
でも実際の値段とはかけ離れています
08:00
wanted to buy購入 one, or knew知っていた how much it was worth価値.
156
464957
3930
だれもお金を出してまで買わないし
値段も知らないのです
08:04
Once一度, when Min'sミンズ olderより古い sister's姉妹 friend友人 got married既婚,
157
468887
3355
でも 明のお姉さんの友達が結婚したとき
08:08
she brought持ってきた a handbagハンドバッグ along一緒に as a wedding結婚式 presentプレゼント.
158
472242
2828
ハンドバックを結婚のお祝いに贈りました
08:10
Anotherもう一つ time, after Min had already既に left
159
475070
2168
また明が ハンドバッグ工場を辞めた後
08:13
the handbagハンドバッグ factory工場, her younger若い sisterシスター came来た to visit訪問,
160
477238
3142
妹が訪ねて来たときも
08:16
bringing持参 two Coachコーチ Signature署名 handbagsハンドバッグ as giftsギフト.
161
480380
4111
COACH の有名なハンドバッグを二つ
おみやげに持ってきました
08:20
I looked見た in the zipperedジッパー式 pocketポケット of one,
162
484491
2075
ポケットのジッパーを開けてみると
08:22
and I found見つけた a printed印刷された cardカード in English英語, whichどの read読む,
163
486566
4239
カードが入っていました
カードには英語でこうありました
08:26
"An Americanアメリカ人 classicクラシック.
164
490805
3258
「アメリカン・クラシック
08:29
In 1941, the burnished磨かれた patina緑青
165
494063
2510
1941年に使い込まれた野球グローブに
ヒントを得たCOACH の創設者が
08:32
of an all-Americanオールアメリカン baseball野球 gloveグローブ
166
496573
2362
1941年に使い込まれた野球グローブに
ヒントを得たCOACH の創設者が
08:34
inspiredインスピレーションを受けた the founder創業者 of Coachコーチ to create作成する
167
498935
2200
しなやかな「グラブタンレザー」使って
新しいハンドバッグのコレクションを
08:37
a new新しい collectionコレクション of handbagsハンドバッグ from the same同じ
168
501135
2409
しなやかな「グラブタンレザー」使って
新しいハンドバッグのコレクションを
08:39
luxuriously贅沢に soft柔らかい gloved-hand手袋をした手 leatherレザー.
169
503544
3209
デザインしました
08:42
Six6人 skilled熟練 leatherworkers革職人 crafted細工された 12 Signature署名 handbagsハンドバッグ
170
506753
4175
6人の熟練した皮職人が仕上げた
12個のハンドバッグは
08:46
with perfect完璧な proportions割合 and a timeless時を超えた flair才能.
171
510928
4136
完璧なバランスで飽きることのない美しさです
08:50
They were fresh新鮮な, functional機能的, and women女性 everywhereどこにでも
172
515064
2280
新鮮で機能的なバッグは
08:53
adored崇拝 them. A new新しい Americanアメリカ人 classicクラシック was bornうまれた."
173
517344
5336
世界中の女性に愛されました
新しいアメリカン・クラシックの誕生です」
08:58
I wonderワンダー what Karlカール Marxマルクス would have made of Min
174
522680
2326
カール・マルクスが生きていたら
明や明の姉妹をどう思ったことでしょう
09:00
and her sisters姉妹.
175
525006
1908
カール・マルクスが生きていたら
明や明の姉妹をどう思ったことでしょう
09:02
Their彼らの relationship関係 with the product製品 of their彼らの labor労働
176
526914
2607
作っている製品と 労働の関係は
09:05
was more complicated複雑な, surprising驚くべき and funny面白い
177
529521
2295
マルクスが思うよりも ずっと複雑で
09:07
than he could have imagined想像した.
178
531816
2258
思いもよらない おかしいものです
09:09
And yetまだ, his view見る of the world世界 persists持続する, and our tendency傾向
179
534074
2823
でも彼の理論は根強いもので
09:12
to see the workers労働者 as faceless顔が見えない masses大衆,
180
536897
2609
労働者を 個性のない集団だとか
09:15
to imagine想像する that we can know what they're really thinking考え.
181
539506
3874
彼らの心情は想像がつくと思いがちです
09:19
The first time I met会った Min, she had just turned回した 18
182
543380
3401
明に会ったのは 彼女が18歳 になったばかりで
09:22
and quit終了する her first jobジョブ on the assemblyアセンブリ lineライン
183
546781
2655
はじめての職場を辞めた直後でした
09:25
of an electronicsエレクトロニクス factory工場.
184
549436
2315
電子機器工場の生産ラインでの仕事でした
09:27
Over the next two years, I watched見た as she switched切り替え jobsジョブ
185
551751
2646
その後2年の間に5回も転職を繰り返し
09:30
five times, eventually最終的に landing着陸 a lucrative有利な post役職
186
554397
3076
最終的にハードウェア工場の
購買部で良い職に落ち着きました
09:33
in the purchasing購買 department部門 of a hardwareハードウェア factory工場.
187
557473
3574
最終的にハードウェア工場の
購買部で良い職に落ち着きました
09:36
Later後で, she married既婚 a fellow仲間 migrant移民 workerワーカー,
188
561047
2525
後に 仲間の出稼ぎ労働者と結婚し
09:39
moved移動した with him to his village,
189
563572
2142
彼の村に引っ越して
09:41
gave与えた birth誕生 to two daughters,
190
565714
2203
2人の女の子を産み
09:43
and saved保存された enough十分な moneyお金 to buy購入 a secondhand中古 Buickビュイック
191
567917
2188
貯めたお金で中古のアメリカ車を買い
09:46
for herself自分自身 and an apartmentアパート for her parents.
192
570105
4406
両親のためのアパートも購入しました
09:50
She recently最近 returned戻ってきた to Dongguan東莞 on her own自分の
193
574511
3133
最近 単身で東莞に戻り
09:53
to take a jobジョブ in a factory工場 that makes作る construction建設 cranesクレーン,
194
577644
3616
建設クレーン車を作る工場で 働いています
09:57
temporarily一時的に leaving去る her husband and children子供
195
581260
2200
子供とご主人は 村に置いてです
09:59
back in the village.
196
583460
1983
子供とご主人は 村に置いてです
10:01
In a recent最近 emailEメール to me, she explained説明した,
197
585443
2581
最近 受け取ったメールには
10:03
"A person should have some ambition野心 while she is young若い
198
588024
4046
「若いうちは野望を持って生きるべきです
10:07
so that in old古い age年齢 she can look back on her life
199
592070
2662
老いてから 目的もなく生きてしまった
なんて思わないように」と書いてありました
10:10
and feel that it was not lived住んでいました to no purpose目的."
200
594732
4783
老いてから 目的もなく生きてしまった
なんて思わないように」と書いてありました
10:15
Across China中国, there are 150 million百万 workers労働者 like her,
201
599515
4396
中国全体で彼女の様な労働者が
一億五千万人もいます
10:19
one third三番 of them women女性, who have left their彼らの villages
202
603911
2753
その3分の1は女性で 村を離れ
10:22
to work in the factories工場, the hotelsホテル, the restaurantsレストラン
203
606664
3543
都市の工場やホテル レストランや
10:26
and the construction建設 sitesサイト of the big大きい cities都市.
204
610207
2605
工事現場などで働いています
10:28
Together一緒に, they make up the largest最大 migration移行 in history歴史,
205
612812
3744
合計すると 史上最大の人口の大移動です
10:32
and it is globalizationグローバリゼーション, this chain that begins始まる
206
616556
3000
これはグローバリゼーションでもあります
10:35
in a Chinese中国語 farming農業 village
207
619556
2519
連鎖の紐は中国の農村から始まり
10:37
and ends終わり with iPhonesiPhone in our pocketsポケット and Nikesニケス on our feetフィート
208
622075
3777
私たちのポケット内のiPhoneや
足元のナイキに そして
10:41
and Coachコーチ handbagsハンドバッグ on our arms武器
209
625852
2424
腕に掛かるCOACH のバッグにと
つながりながら
10:44
that has changedかわった the way these millions何百万 of people
210
628276
2289
膨大な数の出稼ぎ労働者の
10:46
work and marry結婚する and liveライブ and think.
211
630565
4913
仕事や結婚 の実態
生活や思考のあり方を変えてきました
10:51
Very few少数 of them would want to go back
212
635478
1949
元の暮らしに戻りたい人など
10:53
to the way things used to be.
213
637427
2557
殆どいません
10:55
When I first went行った to Dongguan東莞, I worried心配している that
214
639984
3180
東莞に着いた当初
長期間に渡って労働者の話を聞くと
10:59
it would be depressing落ち込む to spend費やす so much time with workers労働者.
215
643164
4375
気が滅入ってしまわないかと心配でした
11:03
I alsoまた、 worried心配している that nothing would ever happen起こる to them,
216
647539
2771
彼女らの状況は変わらないかもしれないし
11:06
or that they would have nothing to say to me.
217
650310
2629
話すこともないだろうと思ったのです
11:08
Instead代わりに, I found見つけた young若い women女性 who were smartスマート and funny面白い
218
652939
2650
ところが この若い女性達は
賢く ユーモアのセンスがあって
11:11
and brave勇敢な and generous寛大な.
219
655589
2847
勇敢で寛大でした
11:14
By opening開ける up their彼らの lives人生 to me,
220
658436
2331
思ったことを話してくれ
11:16
they taught教えた me so much about factories工場
221
660767
2206
工場の様子や
11:18
and about China中国 and about how to liveライブ in the world世界.
222
662973
4206
中国でや世界での生き方を教えてくれました
11:25
This is the Coachコーチ purse財布 that Min gave与えた me
223
669486
2712
これが実家への電車の中で
明がくれたCOACH のバッグです
11:28
on the train列車 home to visit訪問 her family家族.
224
672198
2410
これが実家への電車の中で
明がくれたCOACH のバッグです
11:30
I keep it with me to remind思い出させる me of the tiesネクタイ that tieネクタイ me
225
674608
2643
私の取材した 若い女性達との
つながりを忘れないように
11:33
to the young若い women女性 I wrote書きました about,
226
677251
2724
いつも身に着けています
11:35
tiesネクタイ that are not economic経済的 but personal個人的 in nature自然,
227
679975
4270
経済的なつながりではなく
個人的なつながりです
11:40
measured測定された not in moneyお金 but in memories思い出.
228
684245
3567
お金ではなく思い出で計るものです
11:43
This purse財布 is alsoまた、 a reminder思い出させる that the things that you imagine想像する,
229
687812
3419
このバッグを見るたびに思うのは
11:47
sitting座っている in your office事務所 or in the libraryとしょうかん,
230
691231
3542
書斎や図書館に座って想像する世界は
11:50
are not how you find them when you actually実際に go out
231
694773
2403
実際に外に出てみると違うものだという事です
11:53
into the world世界.
232
697176
1507
実際に外に出てみると違うものだという事です
11:54
Thank you. (Applause拍手)
233
698683
1988
ありがとうございました(拍手)
11:56
(Applause拍手)
234
700671
6672
(拍手)
12:03
Chrisクリス Andersonアンダーソン: Thank you, Leslieレスリー, that was an insight洞察力
235
707343
2069
レスリー ありがとう
こういう見方があると
12:05
that a lot of us haven't持っていない had before.
236
709412
2597
思いもしなかった人が
結構居るんじゃないかな
12:07
But I'm curious好奇心. If you had a minute, say,
237
712009
3487
ちょと興味があるんですが
もし 例えばApple の製造主任と
12:11
with Apple'sりんご head of manufacturing製造,
238
715496
3721
一分だけ話すチャンスがあったら
どんな話をしますか?
12:15
what would you say?
239
719217
2360
一分だけ話すチャンスがあったら
どんな話をしますか?
12:17
Leslieレスリー Changチャン: One minute?
240
721577
1128
一分だけですか?
12:18
CACA: One minute. (Laughter笑い)
241
722705
1513
そう 一分で (笑)
12:20
LCLC: You know, what really impressed感動した me about the workers労働者
242
724218
1926
そうですね 労働者に会って感心したのは
12:22
is how much they're self-motivated自発的な, self-driven自己駆動型,
243
726144
3226
皆 とてもやる気があって
自分で何でもやろうとし
12:25
resourceful豊富な, and the thing that struck打たれた me,
244
729370
2617
才覚もあります
驚いたのは
12:27
what they want most最も is education教育, to learn学ぶ,
245
731987
2965
そんな彼らが望んでいるのは
第一に教育 つまり学ぶことです
12:30
because most最も of them come from very poor貧しい backgrounds背景.
246
734952
1547
多くが大変貧しい環境の出身で
12:32
They usually通常 left school学校 when they were in 7thth or 8thth gradeグレード.
247
736499
2944
中学卒業するかしないかで
学校を辞めてしまっているんです
12:35
Their彼らの parents are oftenしばしば illiterate文盲,
248
739443
2239
両親が読み書きできない人も多く
12:37
and then they come to the cityシティ, and they, on their彼らの own自分の,
249
741682
2640
都市に来て 自分から
12:40
at night, during the weekends週末, they'll彼らは take a computerコンピューター classクラス,
250
744322
2125
夜間や週末にある
12:42
they'll彼らは take an English英語 classクラス, and learn学ぶ
251
746447
2268
コンピューターや英語の教室に通って
12:44
really, really rudimentary初歩的な things, you know,
252
748715
2124
本当に基本的なことを学習しているんです
12:46
like how to typeタイプ a document資料 in Wordワード,
253
750839
1739
ワープロの使い方とか
12:48
or how to say really simple単純 things in English英語.
254
752578
2664
英語で何か簡単なことが言えるように
勉強しているんです
12:51
So, if you really want to help these workers労働者,
255
755242
2128
ですから この人たちを支援するなら
12:53
start開始 these small小さい, very focused集中した, very pragmatic実利的 classesクラス
256
757370
3223
こういう簡単な 目的のはっきりした
実際役立つクラスを
12:56
in these schools学校, and what's going to happen起こる is,
257
760593
3129
設立して そうすることによって
12:59
all your workers労働者 are going to move動く on,
258
763722
1419
労働者がもと上に行ける様に
13:01
but hopefullyうまくいけば they'll彼らは move動く on into higher高い jobsジョブ within以内 Apple林檎,
259
765141
3407
例えばApple社内で何か
良い仕事に就けるといいですね
13:04
and you can help their彼らの socialソーシャル mobility移動性
260
768548
2941
社会的地位を向上したり 自己啓発を
手助けできたらいいと思います
13:07
and their彼らの self-improvement自己改善.
261
771489
997
社会的地位を向上したり 自己改善を
手助けできたらいいと思います
13:08
When you talk to workers労働者, that's what they want.
262
772486
1778
労働者はそういうものを望んでいます
13:10
They do not say, "I want better hotホット water in the showersシャワー.
263
774264
2674
シャワーのお湯がきちんと出るといいとか
13:12
I want a nicerより良い roomルーム. I want a TVテレビ setセット."
264
776938
1985
いい部屋やテレビが欲しいとか
言わないんです
13:14
I mean, it would be niceいい to have those things,
265
778923
1623
そういうものは もちろんいいけれど
13:16
but that's not why they're in the cityシティ,
266
780546
1158
都市に越してきたのはそのためではなく
13:17
and that's not what they careお手入れ about.
267
781704
2089
そんなことは どうでもいいんです
13:19
CACA: Was there a senseセンス from them of a narrative物語 that
268
783793
3550
生活が苦だとか大変だとか感じましたか
それとも
13:23
things were kind種類 of toughタフ and bad悪い, or was there a narrative物語
269
787343
3412
どちらかというと 生活の
13:26
of some kind種類 of levelレベル of growth成長, that things over time
270
790755
3013
レベルの向上や暮らしがだんだんに
13:29
were getting取得 better?
271
793768
1623
良くなっていると感じましたか?
13:31
LCLC: Oh definitely絶対に, definitely絶対に. I mean, you know,
272
795391
1907
確かに後者です
13:33
it was interesting面白い, because I spent過ごした basically基本的に two years
273
797298
2366
私は2年間 東莞で暮らし
13:35
hanging吊るす out in this cityシティ, Dongguan東莞,
274
799664
1994
人々の生活を眺めたのですが
13:37
and over that time, you could see immense巨大 change変化する
275
801658
2111
時間がたつにつれ 人々の生活の変化に
気が付きます
13:39
in everyすべて person's life: upward上向き, downward下向き, sideways横に,
276
803769
2795
上向きや 下向き 中には全く
変わらないこともありますが
13:42
but generally一般的に upward上向き.
277
806564
1821
通常 上向きです
13:44
If you spend費やす enough十分な time, it's upward上向き, and I met会った people
278
808385
1787
長くいれば たいてい上向きです
13:46
who had moved移動した to the cityシティ 10 years ago, and who are now
279
810172
2295
10年前に都市に来て 現在は都会の
13:48
basically基本的に urban都市 middle中間 classクラス people,
280
812467
2107
中流クラスだという人たちも知っています
13:50
so the trajectory軌道 is definitely絶対に upward上向き.
281
814574
2021
トレンドは確かに上向きなわけです
13:52
It's just hardハード to see when you're suddenly突然
282
816595
1935
突然この街に来て 街の状況を見て
13:54
sucked吸い込まれた into the cityシティ. It looks外見 like everyone's誰もが poor貧しい and
283
818530
2121
皆が貧しく 苦しんでいるように感じても
13:56
desperate絶望的な, but that's not really how it is.
284
820651
1738
実際そうでもないのです
13:58
Certainly確かに, the factory工場 conditions条件 are really toughタフ,
285
822389
2154
もちろん 工場の環境は大変で
14:00
and it's nothing you or I would want to do,
286
824543
2317
皆さんや私が好んで働く所ではありません
14:02
but from their彼らの perspective視点, where they're coming到来 from
287
826860
3145
でも彼らにしてみれば
元の環境の方が もっとひどいし
14:05
is much worse悪化する, and where they're going
288
830005
1997
より素晴らしい未来に 期待しているわけです
14:07
is hopefullyうまくいけば much better, and I just wanted to give
289
832002
2008
今日は彼らの感じる世界と
14:09
that contextコンテキスト of what's going on in their彼らの minds,
290
834010
2361
私達の想像とは違うかもしれないことを
14:12
not what necessarily必ずしも is going on in yoursあなたの.
291
836371
2363
お話し したかったわけです
14:14
CACA: Thanksありがとう so much for your talk.
292
838734
1496
素晴らしいトークをありがとう
14:16
Thank you very much. (Applause拍手)
293
840230
4369
どうもありがとうございました(拍手)
Translated by Akiko Hicks
Reviewed by Kayo Mizutani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com