ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Leslie T. Chang: The voices of China's workers

Leslie T. Chang: Vocile muncitorilor din China

Filmed:
1,558,400 views

În continua dezbatere despre globalizare, lipsește totuși vocea muncitorilor, a milioanelor de oameni care migrează spre fabricile din China și alte țări în dezvoltare, pentru a face bunuri vândute în toată lumea. Reporterul Leslie T. Chang a descusut femei care lucrează într-unul dintre cele mai pe val mega-orașe din China și ne spune poveștile lor.
- Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hisalut. So I'd like to talk a little bitpic about the people
0
794
2416
Aș vrea să vorbesc despre oamenii
00:19
who make the things we use everyfiecare day:
1
3210
2529
care fac lucrurile pe care le folosim zi de zi:
00:21
our shoespantofi, our handbagsgenţi de mână, our computerscalculatoare and cellcelulă phonestelefoane.
2
5739
3760
pantofi, poșete, computere sau telefoane mobile.
00:25
Now, this is a conversationconversaţie that oftende multe ori callsapeluri up a lot of guiltvina.
3
9499
4446
Conversația asta aduce cu sine sentimente de vinovăție.
00:29
ImagineImaginaţi-vă the teenageadolescență farmfermă girlfată who makesmărci lessMai puțin than
4
13945
3591
Închipuiți-vă tânăra adolescentă de la țară care, pentru
00:33
a dollardolar an hourora stitchingde cusut your runningalergare shoespantofi,
5
17536
2856
mai puțin de 1$/oră, vă coase adidașii,
00:36
or the youngtineri ChineseChineză man who jumpssalturi off a rooftoppe acoperiş
6
20392
2698
sau pe tânărul chinez care se aruncă de pe acoperiș
00:38
after workinglucru overtimepeste orar assemblingasamblare your iPadiPad.
7
23090
4040
după ce a muncit ore suplimentare asambându-vă iPad-ul.
00:43
We, the beneficiariesbeneficiari of globalizationglobalizarea, seempărea to exploitexploata
8
27130
3608
Se pare că noi, beneficiarii globalizării, exploatăm
00:46
these victimsvictime with everyfiecare purchasecumpărare we make,
9
30738
2703
aceste victime cu fiecare achiziție,
00:49
and the injusticenedreptate
10
33441
1633
iar injustiția
00:50
feelsse simte embeddedîncorporat in the productsproduse themselvesînșiși.
11
35074
3089
pare să fie integrată în aceste produse.
00:54
After all, what's wronggresit with a worldlume in whichcare a workermuncitor
12
38163
2560
Până la urmă, ce-i nedrept într-o lume în care un om ce lucrează
00:56
on an iPhoneiPhone assemblyasamblare linelinia can't even affordpermite to buya cumpara one?
13
40723
3776
la linia de asamblare a unui iPhone nu-și permite unul?
01:00
It's takenluate for grantedacordat that ChineseChineză factoriesfabrici are oppressiveopresive,
14
44499
2650
Luăm de bun că fabricile din China oprimă, asupresc,
01:03
and that it's our desiredorință for cheapieftin goodsbunuri
15
47149
2731
și că însăși dorința noastră de bunuri ieftine
01:05
that makesmărci them so.
16
49880
2361
le face astfel.
01:08
So, this simplesimplu narrativenarativ equatingechivalentul WesternWestern demandcerere
17
52241
3815
Povestea asta simplă cum că cererea vestică
01:11
and ChineseChineză sufferingsuferinţă is appealingatrăgătoare,
18
56056
2812
merge mână-n mână cu suferința chinezească e atractivă,
01:14
especiallyin mod deosebit at a time when manymulți of us alreadydeja feel guiltyvinovat
19
58868
2635
mai ales acum, când mulți ne simțim deja vinovați
01:17
about our impactefect on the worldlume,
20
61503
2578
de impactul nostru asupra lumii.
01:19
but it's alsode asemenea inaccurateinexacte and disrespectfullipsa de respect.
21
64081
3783
Însă e o poveste incorectă și lipsită de respect.
01:23
We musttrebuie sa be peculiarlymod specific self-obsessedauto-obsedat to imagineimagina that we
22
67864
2984
Trebuie să fim destul de narcisiști să credem că
01:26
have the powerputere to driveconduce tenszeci of millionsmilioane of people
23
70848
3168
avem puterea să aducem zeci de milioane de oameni
01:29
on the other sidelatură of the worldlume to migratemigra and suffersuferi
24
74016
2712
din celălalt colț al lumii în stare să migreze și să sufere
01:32
in suchastfel de terribleteribil waysmoduri.
25
76728
2795
în moduri atât de groaznice.
01:35
In factfapt, ChinaChina makesmărci goodsbunuri for marketspiețe all over the worldlume,
26
79523
2818
China produce bunuri pentru piețe din toată lumea,
01:38
includinginclusiv its ownpropriu, thanksMulțumiri to a combinationcombinaţie of factorsfactori:
27
82341
3588
incluzând propria piață, datorită mai multor factori:
01:41
its lowscăzut costscheltuieli, its largemare and educatededucat workforceforta de munca,
28
85929
3406
are o forță de lucru ieftină, numeroasă și educată
01:45
and a flexibleflexibil manufacturingde fabricație systemsistem
29
89335
2466
și sisteme flexibile de producție
01:47
that respondsrăspunde quicklyrepede to marketpiaţă demandscereri.
30
91801
3151
ce răspund rapid la cererile pieței.
01:50
By focusingfocalizare so much on ourselvesnoi insine and our gadgetsgadget-uri,
31
94952
3049
Concentrându-ne atât pe noi înșine și dispozitivele noastre,
01:53
we have renderedprestate the individualspersoane fizice on the other endSfârşit
32
98001
2463
i-am trecut pe indivizii de la celălalt capăt
01:56
into invisibilityinvizibilitate, as tinyminuscul and interchangeableinterschimbabile
33
100464
3360
într-o lume invizibilă, tot atât de minusculă și dispensabilă
01:59
as the partspărți of a mobilemobil phonetelefon.
34
103824
3055
ca părțile unui telefon mobil.
02:02
ChineseChineză workersmuncitorii are not forcedforţat into factoriesfabrici
35
106879
2665
Muncitorii din China nu sunt forțați să lucreze în fabrici
02:05
because of our insatiableinsatiabila desiredorință for iPodsiPod-uri.
36
109544
2479
din cauza dorinței noastre insațiabile de iPod-uri.
02:07
They choosealege to leavepărăsi theiral lor homescase in orderOrdin to earncastiga moneybani,
37
112023
3072
Ei aleg să plece de acasă pentru a câștiga bani,
02:10
to learnînvăța newnou skillsaptitudini, and to see the worldlume.
38
115095
3953
pentru a învăța noi îndeletniciri și ca să vadă lumea.
02:14
In the ongoingÎn curs de desfășurare debatedezbate about globalizationglobalizarea, what's
39
119048
2393
În continua dezbatere despre globalizare, lipsește
02:17
been missingdispărut is the voicesvoci of the workersmuncitorii themselvesînșiși.
40
121441
3431
chiar vocea muncitorilor în cauză.
02:20
Here are a fewpuțini.
41
124872
2305
Iată câteva.
02:23
BaoBao YongxiuYongxiu: "My mothermamă tellsspune me to come home
42
127177
3749
Bao Yongxiu: „Mama îmi spune să vin acasă
02:26
and get marriedcăsătorit, but if I marrycăsători now, before I have fullycomplet
43
130926
3724
și să mă mărit, dar dacă fac asta acum,
02:30
developeddezvoltat myselfeu insumi, I can only marrycăsători an ordinarycomun workermuncitor,
44
134650
4085
înainte de a mă dezvolta, mă voi mărita c-un simplu muncitor,
02:34
so I'm not in a rushte grabesti."
45
138735
2503
așa că nu mă grăbesc.”
02:37
ChenChen YingYing: "When I wenta mers home for the newnou yearan,
46
141238
3042
Chen Ying: „Când am fost acasă, de anul nou,
02:40
everyonetoata lumea said I had changedschimbat. They askedîntrebă me,
47
144280
3256
toți mi-au spus că m-am schimbat. M-au întrebat
02:43
what did you do that you have changedschimbat so much?
48
147536
3097
ce am făcut de m-am schimbat atât?
02:46
I told them that I studiedstudiat and workeda lucrat hardgreu. If you tell them
49
150633
3278
Le-am spus că am studiat și am lucrat din greu.
02:49
more, they won'tnu va understanda intelege anywayoricum."
50
153911
3368
Dacă le spui mai mult, oricum nu vor înțelege.”
02:53
WuWu ChunmingOana: "Even if I make a lot of moneybani,
51
157279
3385
Wu Chunming: „Chiar de câștig mulți bani,
02:56
it won'tnu va satisfysatisface me.
52
160664
2151
nu mă va satisface.
02:58
Just to make moneybani is not enoughdestul meaningsens in life."
53
162815
4369
Doar să faci bani, nu aduce sens vieții mele.”
03:03
XiaoXiao JinJin: "Now, after I get off work, I studystudiu EnglishEngleză,
54
167184
4712
Xiao Jin: „Acum, după ce plec de la lucru, studiez engleza,
03:07
because in the futureviitor, our customersclienții won'tnu va
55
171896
1789
căci, în viitor, clienții noștri nu vor fi numai chinezi,
03:09
be only ChineseChineză, so we musttrebuie sa learnînvăța more languageslimbi."
56
173685
3862
așa că trebuie să-nvățăm mai multe limbi.”
03:13
All of these speakersdifuzoare, by the way, are youngtineri womenfemei,
57
177547
2771
Toate acestea sunt tinere femei,
03:16
18 or 19 yearsani oldvechi.
58
180318
3082
de 18 - 19 ani.
03:19
So I spenta petrecut two yearsani gettingobtinerea to know assemblyasamblare linelinia workersmuncitorii
59
183400
2942
Am stat 2 ani în preajma muncitorilor de linie de asamblare
03:22
like these in the southsud ChinaChina factoryfabrică cityoraș calleddenumit DongguanDongguan.
60
186342
3929
ca aceștia, în orașul industrial Dongguan, din sudul Chinei.
03:26
CertainAnumite subjectssubiecți camea venit up over and over:
61
190271
2520
Anumite subiecte reveneau neîncetat:
03:28
how much moneybani they madefăcut,
62
192791
1904
cât câștigă,
03:30
what kinddrăguț of husbandsoț they hopedsperat to marrycăsători,
63
194695
2379
cu ce fel de om sperau să se căsătorească,
03:32
whetherdacă they should jumpa sari to anothero alta factoryfabrică
64
197074
2125
dacă ar trebui să se mute-n altă fabrică
03:35
or staystau where they were.
65
199199
2200
sau să stea unde erau.
03:37
Other subjectssubiecți camea venit up almostaproape never, includinginclusiv
66
201399
2193
Alte subiecte nu erau abordate aproape deloc, precum
03:39
livingviaţă conditionscondiţii that to me lookedprivit closeînchide to prisonînchisoare life:
67
203592
3447
condițiile de trai ce mi se păreau asemenea vieții-n detenție.
03:42
10 or 15 workersmuncitorii in one roomcameră,
68
207039
2283
10 - 15 muncitori într-o singură cameră,
03:45
50 people sharingpartajare a singlesingur bathroombaie,
69
209322
3359
50 de oameni împărțind aceeași baie,
03:48
dayszi and nightsnopți ruleda decis by the factoryfabrică clockceas.
70
212681
3334
zile și nopți în slujba ceasului de la fabrică.
03:51
EveryoneToată lumea they knewștiut livedtrăit in similarasemănător circumstancesîmprejurări,
71
216015
3488
Toți cunoscuții lor trăiau în circumstanțe similare,
03:55
and it was still better than the dormitoriesDormitoarele comune and homescase
72
219503
2761
însă era mai bine decât în dormitoarele și casele
03:58
of ruralrural ChinaChina.
73
222264
2568
din satele Chinei.
04:00
The workersmuncitorii rarelyrar spokevorbit about the productsproduse they madefăcut,
74
224832
2726
Muncitorii nu prea vorbeau despre produsele făcute,
04:03
and they oftende multe ori had great difficultydificultate explainingexplicând
75
227558
2344
și adesea le era greu să explice exact
04:05
what exactlyexact they did.
76
229902
2442
ce făceau.
04:08
When I askedîntrebă LuLu QingminQingmin,
77
232344
1711
Când am întrebat-o pe Lu Qingmin,
04:09
the youngtineri womanfemeie I got to know bestCel mai bun,
78
234055
2102
tânăra pe care am cunoscut-o cel mai bine,
04:12
what exactlyexact she did on the factoryfabrică floorpodea,
79
236157
2467
ce făcea exact, acolo în fabrică,
04:14
she said something to me in ChineseChineză that soundedsunat like
80
238624
2405
mi-a spus ceva în chineză care a sunat astfel:
04:16
"qiuQiu xiXI."
81
241029
1777
„qiu xi”.
04:18
Only much latermai tarziu did I realizerealiza that she had been sayingzicală
82
242806
2969
Mult mai târziu mi-am dat seama că spunea
04:21
"QCQC," or qualitycalitate controlControl.
83
245775
3224
„QC” - controlul calității.
04:24
She couldn'tnu a putut even tell me what she did on the factoryfabrică floorpodea.
84
248999
3863
Nu putea nici măcar să-mi spună ce făcea la fabrică.
04:28
All she could do was parrotpapagal a garbleddeformat abbreviationabreviere
85
252862
2457
Tot ce putea era să îngaime ca un papagal o abreviere
04:31
in a languagelimba she didn't even understanda intelege.
86
255319
3994
într-o limbă pe care n-o înțelegea.
04:35
KarlKarl MarxMarx saw this as the tragedytragedie of capitalismcapitalism,
87
259313
3622
Karl Marx văzuse asta ca tragedia capitalismului,
04:38
the alienationalienare of the workermuncitor from the productprodus of his labormuncă.
88
262935
4043
alienarea angajatului de produsul muncii sale.
04:42
UnlikeSpre deosebire de, say, a traditionaltradiţional makerproducător of shoespantofi or cabinetsDulapuri,
89
266978
3624
Spre deosebire de un lucrător tradițional de pantofi sau dulapuri,
04:46
the workermuncitor in an industrialindustrial factoryfabrică has no controlControl,
90
270602
3247
muncitorul din uzină e lipsit de control,
04:49
no pleasureplăcere, and no trueAdevărat satisfactionsatisfacţie or understandingînţelegere
91
273849
3257
de plăcere ori satisfacție, și nu-și înțelege
04:53
in her ownpropriu work.
92
277106
2191
propria muncă.
04:55
But like so manymulți theoriesteorii that MarxMarx arriveda sosit at
93
279297
2416
Ca și-n cazul altor numeroase teorii formulate de Marx
04:57
sittingședință in the readingcitind roomcameră of the BritishBritanic MuseumMuzeul,
94
281713
2819
în camera de lectură a British Museum,
05:00
he got this one wronggresit.
95
284532
2826
a greșit cu teoria asta.
05:03
Just because a personpersoană spendspetrece her time
96
287358
2299
Numai pentru că o persoană își petrece timpul
05:05
makingluare a piecebucată of something does not mean
97
289657
2768
construind o piesă, orice, nu înseamnă
05:08
that she becomesdevine that, a piecebucată of something.
98
292425
2552
că persoana se transformă în acel lucru.
05:10
What she does with the moneybani she earnscâştigă,
99
294977
3103
De fapt, ce face cu banii câștigați,
05:13
what she learnsînvaţă in that placeloc, and how it changesschimbări her,
100
298080
3505
cu ce învață în acel loc și cum o schimbă acea muncă,
05:17
these are the things that mattermaterie.
101
301585
2761
e ceea ce contează.
05:20
What a factoryfabrică makesmărci is never the pointpunct, and
102
304346
2300
Ce produce o fabrică nu e scopul ultim,
05:22
the workersmuncitorii could not careîngrijire lessMai puțin who buyscumpãrã theiral lor productsproduse.
103
306646
4084
iar muncitorilor nu le pasă nicidecât cine le cumpără produsele.
05:26
JournalisticJurnalistice coverageacoperire of ChineseChineză factoriesfabrici,
104
310730
2488
Presa care dezbate fabricile din China,
05:29
on the other handmână, playsjoacă up this relationshiprelaţie
105
313218
2112
pe de altă parte, aduce mereu vorba de relația asta
05:31
betweenîntre the workersmuncitorii and the productsproduse they make.
106
315330
2829
dintre muncitori și produsele pe care le fac.
05:34
ManyMulte articlesarticole calculatecalculati: How long would it take
107
318159
3089
Multe articole calculează câte ore de muncă i-ar lua
05:37
for this workermuncitor to work in orderOrdin to earncastiga enoughdestul moneybani
108
321248
2844
unui asemenea angajat ca să câștige banii
05:39
to buya cumpara what he's makingluare?
109
324092
2460
necesari achiziției produsului.
05:42
For exampleexemplu, an entry-level-lineentry nivel de linie assemblyasamblare linelinia workermuncitor
110
326552
2488
De exemplu, un angajat începător la linia de asamblare
05:44
in ChinaChina in an iPhoneiPhone plantplantă would have to shellcoajă out
111
329040
3272
de iPhone, în China, ar trebui să dea din buzunar
05:48
two and a halfjumătate months'luni wagessalarizare for an iPhoneiPhone.
112
332312
3545
salariile pe două luni jumate pentru acel iPhone.
05:51
But how meaningfulplin de înțeles is this calculationcalcul, really?
113
335857
3337
Dar ce sens are să faci calculul ăsta, mă întreb.
05:55
For exampleexemplu, I recentlyrecent wrotea scris an articlearticol
114
339194
1990
Am scris recent un articol
05:57
in The NewNoi YorkerYorker magazinerevistă,
115
341184
978
în revista The New Yorker,
05:58
but I can't affordpermite to buya cumpara an adanunț in it.
116
342162
3239
dar nu-mi permit să cumpăr reclamă în ea.
06:01
But, who caresgriji? I don't want an adanunț in The NewNoi YorkerYorker,
117
345401
2056
Cui îi pasă? N-am nevoie de reclamă în The New Yorker,
06:03
and mostcel mai of these workersmuncitorii don't really want iPhonesiPhone.
118
347457
2865
cum cei mai mulți dintre acei muncitori nu vor un iPhone.
06:06
TheirLor calculationscalcule are differentdiferit.
119
350322
2760
Altele sunt calculele lor.
06:08
How long should I staystau in this factoryfabrică?
120
353082
1814
Cât ar trebui să rămân în fabrica asta?
06:10
How much moneybani can I saveSalvați?
121
354896
2463
Câți bani pot să economisesc?
06:13
How much will it take to buya cumpara an apartmentapartament or a carmașină,
122
357359
2570
Cât îmi va lua să cumpăr un apartament sau o mașină,
06:15
to get marriedcăsătorit, or to put my childcopil throughprin schoolşcoală?
123
359929
4590
să mă căsătoresc sau să-mi trimit copilul la școală?
06:20
The workersmuncitorii I got to know had a curiouslycu interes abstractabstract
124
364519
2691
Muncitorii pe care i-am cunoscut au avut o relație
06:23
relationshiprelaţie with the productprodus of theiral lor labormuncă.
125
367210
3758
curios de abstractă cu produsele muncii lor.
06:26
About a yearan after I metîntâlnit LuLu QingminQingmin, or MinMin,
126
370968
3142
La un an după ce am cunoscut-o pe Lu Qingmin, sau Min,
06:30
she inviteda invitat me home to her familyfamilie villagesat
127
374110
2034
m-a invitat acasă la ea, în satul natal,
06:32
for the ChineseChineză NewNoi YearAn.
128
376144
2223
pentru Anul Nou Chinezesc.
06:34
On the traintren home, she gavea dat me a presentprezent:
129
378367
2386
Pe drum, în tren, mi-a dăruit ceva:
06:36
a CoachAntrenor brandmarca changeSchimbare pursepungă with brownmaro leatherPiele trimTăiaţi.
130
380753
4391
un portmoneu de piele, produs de Coach.
06:41
I thankeda mulţumit her, assumingpresupunând it was fakefals,
131
385144
1673
I-am mulțumit, crezând că e contrafăcut
06:42
like almostaproape everything elsealtfel for salevânzare in DongguanDongguan.
132
386817
3477
ca toate celelalte lucruri de vânzare din Dongguan.
06:46
After we got home, MinMin gavea dat her mothermamă anothero alta presentprezent:
133
390294
3809
După ce am ajuns acasă, Min i-a dat mamei ei alt cadou:
06:50
a pinkroz DooneyDooney & BourkeBourke handbaggeantă de mână,
134
394103
2185
o poșetă roz Dooney & Bourke.
06:52
and a fewpuțini nightsnopți latermai tarziu, her sistersoră was showingarătând off
135
396288
2423
Câteva seri mai târziu, sora ei mergea țanțoș
06:54
a maroonbordo LeSportsacLeSportsac shoulderumăr bagsac.
136
398711
3504
cu o geantă de umăr maro LeSportsac.
06:58
SlowlyÎncet it was dawningzorii on me that these handbagsgenţi de mână
137
402215
3800
Încet, am realizat că poșetele acelea
07:01
were madefăcut by theiral lor factoryfabrică,
138
406015
2017
erau produse în fabrica ei,
07:03
and everyfiecare singlesingur one of them was authenticautentic.
139
408032
3166
fiecare dintre ele fiind autentică.
07:07
Min'sMin pe sistersoră said to her parentspărinţi,
140
411198
2465
Sora lui Min le-a spus părinților ei:
07:09
"In AmericaAmerica, this bagsac sellsSells for 320 dollarsdolari."
141
413663
3362
„În America, geanta asta se vinde cu 320 $.”
07:12
Her parentspărinţi, who are bothambii farmersagricultori, lookedprivit on, speechlessfara cuvinte.
142
417025
3039
Părinții ei, ambii fermieri, au privit-o, fără cuvinte.
07:15
"And that's not all -- CoachAntrenor is comingvenire out with a newnou linelinia,
143
420064
2559
„Și asta nu-i tot, Coach lansează o nouă linie, 2191.
07:18
2191," she said. "One bagsac will sellvinde for 6,000."
144
422623
4801
O geantă va costa 6.000” a mai spus.
07:23
She pausedîntrerupte and said, "I don't know if that's 6,000 yuanyuan or
145
427424
4247
S-a oprit și a zis: „Nu știu dacă 6.000 de yuani
07:27
6,000 AmericanAmerican dollarsdolari, but anywayoricum, it's 6,000." (LaughterRâs)
146
431671
5647
sau 6.000 de dolari americani, oricum, 6.000.”
07:33
Min'sMin pe sister'ssora lui boyfriendprieten, who had traveledcălătorit home with her
147
437318
2595
Iubitul surorii lui Min, care călătorise cu ea spre casă
07:35
for the newnou yearan, said,
148
439913
2117
pentru anul nou, a spus
07:37
"It doesn't look like it's worthin valoare de that much."
149
442030
2833
„Nu pare să valoreze atât.”
07:40
Min'sMin pe sistersoră turnedîntoarse to him and said, "Some people actuallyde fapt
150
444863
2825
Sora lui Min s-a întors spre el și a spus:
07:43
understanda intelege these things. You don't understanda intelege shitrahat."
151
447688
3544
„Unii oameni înțeleg lucrurile astea. Tu nu-nțelegi nimic!”
07:47
(LaughterRâs) (ApplauseAplauze)
152
451232
4655
(Râsete) (Aplauze)
07:51
In Min'sMin pe worldlume, the CoachAntrenor bagssaci had a curiouscurios currencymoneda.
153
455887
4040
În lumea lui Min, gențile Coach aveau un preț curios.
07:55
They weren'tnu au fost exactlyexact worthlesslipsit de valoare, but they were nothing
154
459927
2320
Nu erau chiar lipsite de valoare, dar nici atât aproape
07:58
closeînchide to the actualreal valuevaloare, because almostaproape no one they knewștiut
155
462247
2710
de valoarea reală, pentru că niciun cunoscut al lor
08:00
wanted to buya cumpara one, or knewștiut how much it was worthin valoare de.
156
464957
3930
nu-și dorea una, nici nu știa cât costă.
08:04
OnceO dată, when Min'sMin pe oldermai batran sister'ssora lui friendprieten got marriedcăsătorit,
157
468887
3355
Când o prietenă a surorii mai mari a lui Min s-a măritat,
08:08
she broughtadus a handbaggeantă de mână alongde-a lungul as a weddingnunta presentprezent.
158
472242
2828
a adus cu ea o geantă, drept cadou de nuntă.
08:10
AnotherUn alt time, after MinMin had alreadydeja left
159
475070
2168
Altădată, după ce Min plecase deja
08:13
the handbaggeantă de mână factoryfabrică, her youngermai tanar sistersoră camea venit to visitvizita,
160
477238
3142
de la fabrica de poșete, a venit sora ei mai mică în vizită,
08:16
bringingaducere two CoachAntrenor SignatureSemnătura handbagsgenţi de mână as giftscadouri.
161
480380
4111
aducând în dar două poșete semnate Coach.
08:20
I lookedprivit in the zipperedcu fermoar pocketbuzunar of one,
162
484491
2075
În buzunarul cu fermoar al uneia
08:22
and I foundgăsite a printedimprimate cardcard in EnglishEngleză, whichcare readcitit,
163
486566
4239
am găsit o notă de carton în engleză, în care scria
08:26
"An AmericanAmerican classicclasic.
164
490805
3258
„Un clasic american.
08:29
In 1941, the burnishedlustruite patinapatină
165
494063
2510
În 1941, patina lustruită
08:32
of an all-Americanall-American baseballbaseball glovemănușă
166
496573
2362
a unei mănuși de baseball american
08:34
inspiredinspirat the founderfondator of CoachAntrenor to createcrea
167
498935
2200
l-a inspirat pe fondatorul Coach să creeze
08:37
a newnou collectionColectie of handbagsgenţi de mână from the samela fel
168
501135
2409
o nouă colecție de poșete din același fel
08:39
luxuriouslyluxos softmoale gloved-handmâna înmănuşată leatherPiele.
169
503544
3209
luxos și fin de piele.
08:42
SixŞase skilledcalificat leatherworkerspiete craftedartizanale 12 SignatureSemnătura handbagsgenţi de mână
170
506753
4175
Șase pielari pricepuți au confecționat 12 poșete de semnătură,
08:46
with perfectperfect proportionsproporţii and a timelessatemporal flairFlair.
171
510928
4136
cu proporții perfecte și un aer etern.
08:50
They were freshproaspăt, functionalfuncţional, and womenfemei everywherepretutindeni
172
515064
2280
Pline de prospețime și funcționale, au fost adorate de femeile
08:53
adoredadorat them. A newnou AmericanAmerican classicclasic was bornnăscut."
173
517344
5336
din lumea întreagă. Se născuse un nou clasic american.”
08:58
I wondermirare what KarlKarl MarxMarx would have madefăcut of MinMin
174
522680
2326
Mă întreb ce-ar fi spus Karl Marx despre Min
09:00
and her sisterssurori.
175
525006
1908
și surorile ei.
09:02
TheirLor relationshiprelaţie with the productprodus of theiral lor labormuncă
176
526914
2607
Relația cu produsul muncii lor
09:05
was more complicatedcomplicat, surprisingsurprinzător and funnyamuzant
177
529521
2295
era mai complicată, mai suprinzătoare și mai amuzantă
09:07
than he could have imaginedimaginat.
178
531816
2258
decât și-ar fi putut imagina.
09:09
And yetinca, his viewvedere of the worldlume persistspersistă, and our tendencytendinţă
179
534074
2823
Viziunea lui despre lume persistă, totuși, la fel și tendința noastră
09:12
to see the workersmuncitorii as facelessfără chip massesmasele,
180
536897
2609
de a privi muncitorii ca pe niște mase de oameni, fără chip,
09:15
to imagineimagina that we can know what they're really thinkinggândire.
181
539506
3874
de a ne imagina că știm ce gândesc de fapt.
09:19
The first time I metîntâlnit MinMin, she had just turnedîntoarse 18
182
543380
3401
Prima oară când am întâlnit-o pe Min, abia împlinise 18 ani
09:22
and quitpărăsi her first jobloc de munca on the assemblyasamblare linelinia
183
546781
2655
și demisionase din slujba ei la linia de asamblare
09:25
of an electronicsElectronică factoryfabrică.
184
549436
2315
a unei fabrici de electronice.
09:27
Over the nextUrmător → two yearsani, I watchedvizionat as she switchedcomutate jobslocuri de munca
185
551751
2646
În cursul a doi ani, am privit-o schimbându-și slujba
09:30
fivecinci timesori, eventuallyîn cele din urmă landingaterizare a lucrativelucrativ postpost
186
554397
3076
de 5 ori, ajungând, în cele din urmă într-o poziție profitabilă
09:33
in the purchasingcumpărare departmentdepartament of a hardwarehardware- factoryfabrică.
187
557473
3574
în departamentul de achiziții al unei fabrici de hardware.
09:36
LaterMai târziu, she marriedcăsătorit a fellowcoleg migrantmigrator workermuncitor,
188
561047
2525
Mai târziu, s-a căsătorit cu un angajat migrator, ca și ea,
09:39
movedmutat with him to his villagesat,
189
563572
2142
s-a mutat cu el în satul lui,
09:41
gavea dat birthnaștere to two daughtersfiice,
190
565714
2203
a născut două fete
09:43
and savedsalvate enoughdestul moneybani to buya cumpara a secondhandUtilaje de ocazie BuickBuick
191
567917
2188
și a economisit suficienți bani pentru un Buick la mâna a doua
09:46
for herselfse and an apartmentapartament for her parentspărinţi.
192
570105
4406
pentru ea și un apartament pentru părinți.
09:50
She recentlyrecent returnedîntors to DongguanDongguan on her ownpropriu
193
574511
3133
S-a întors de curând în Dongguan, pe cont propriu,
09:53
to take a jobloc de munca in a factoryfabrică that makesmărci constructionconstructie cranesmacarale,
194
577644
3616
pentru o slujbă într-o fabrică ce produce macarale,
09:57
temporarilytemporar leavinglăsând her husbandsoț and childrencopii
195
581260
2200
lăsându-și, momentan, soțul și copiii
09:59
back in the villagesat.
196
583460
1983
în sat.
10:01
In a recentRecent emaile-mail to me, she explaineda explicat,
197
585443
2581
Într-un email recent, mi-a explicat
10:03
"A personpersoană should have some ambitionambiţie while she is youngtineri
198
588024
4046
„Trebuie să ai ambiție când ești tânăr,
10:07
so that in oldvechi agevârstă she can look back on her life
199
592070
2662
așa încât, la bătrânețe, să te uiți înapoi la viața ta
10:10
and feel that it was not livedtrăit to no purposescop."
200
594732
4783
și să simți că n-ai trăit degeaba.”
10:15
AcrossPeste ChinaChina, there are 150 millionmilion workersmuncitorii like her,
201
599515
4396
În China sunt 150 de milioane de muncitori ca ea,
10:19
one thirdal treilea of them womenfemei, who have left theiral lor villagessate
202
603911
2753
o treime din femei, care și-au lăsat în urmă satele
10:22
to work in the factoriesfabrici, the hotelshoteluri, the restaurantsrestaurante
203
606664
3543
ca să lucreze-n fabrici, hoteluri, restaurante
10:26
and the constructionconstructie sitessite-uri of the bigmare citiesorase.
204
610207
2605
și șantiere din marile orașe.
10:28
TogetherÎmpreună, they make up the largestcea mai mare migrationmigrațiune in historyistorie,
205
612812
3744
Împreună, ei reprezintă cea mai mare migrație din istorie.
10:32
and it is globalizationglobalizarea, this chainlanţ that beginsîncepe
206
616556
3000
Globalizarea - acest lanț care începe
10:35
in a ChineseChineză farmingagricultură villagesat
207
619556
2519
într-un sat agricol din China
10:37
and endscapete with iPhonesiPhone in our pocketsbuzunare and NikesNike on our feetpicioare
208
622075
3777
și se termină la iPhone-ul din buzunarul nostru
și adidașii Nike din picioare
10:41
and CoachAntrenor handbagsgenţi de mână on our armsarme
209
625852
2424
sau gențile Coach de pe umăr.
10:44
that has changedschimbat the way these millionsmilioane of people
210
628276
2289
Globalizarea a schimbat felul în care aceste milioane
10:46
work and marrycăsători and livetrăi and think.
211
630565
4913
de oameni muncesc, se căsătoresc, trăiesc și gândesc.
10:51
Very fewpuțini of them would want to go back
212
635478
1949
Foarte puțini dintre ei ar vrea să se întoarcă
10:53
to the way things used to be.
213
637427
2557
la vechiul mod de a trăi.
10:55
When I first wenta mers to DongguanDongguan, I worriedîngrijorat that
214
639984
3180
Când am mers prima oară în Dongguan, credeam că
10:59
it would be depressingdeprimant to spendpetrece so much time with workersmuncitorii.
215
643164
4375
ma va deprima să stau atât între muncitori.
11:03
I alsode asemenea worriedîngrijorat that nothing would ever happenîntâmpla to them,
216
647539
2771
Eram îngrijorată că nu li se întâmpla nimic, niciodată,
11:06
or that they would have nothing to say to me.
217
650310
2629
sau că nu vor avea nimic să-mi spună.
11:08
InsteadÎn schimb, I foundgăsite youngtineri womenfemei who were smartinteligent and funnyamuzant
218
652939
2650
În schimb, am găsit tinere inteligente și amuzante,
11:11
and bravecurajos and generousgeneros.
219
655589
2847
curajoase și generoase.
11:14
By openingdeschidere up theiral lor livesvieți to me,
220
658436
2331
Deschizându-și sufletul către mine,
11:16
they taughtînvățat me so much about factoriesfabrici
221
660767
2206
m-au învățat atât de multe despre fabrici,
11:18
and about ChinaChina and about how to livetrăi in the worldlume.
222
662973
4206
despre China și despre cum să trăiesc în lume.
11:25
This is the CoachAntrenor pursepungă that MinMin gavea dat me
223
669486
2712
Iată poșeta Coach pe care mi-a dat-o Min
11:28
on the traintren home to visitvizita her familyfamilie.
224
672198
2410
în trenul spre casa familiei sale.
11:30
I keep it with me to remindreaminti me of the tieslegături that tiecravată me
225
674608
2643
Am păstrat-o ca să nu uit ce mă leagă
11:33
to the youngtineri womenfemei I wrotea scris about,
226
677251
2724
de tinerele despre care am scris,
11:35
tieslegături that are not economiceconomic but personalpersonal in naturenatură,
227
679975
4270
legături care nu sunt de natură economică, ci personală,
11:40
measuredmăsurat not in moneybani but in memoriesamintiri.
228
684245
3567
măsurate nu în bani, ci în amintiri.
11:43
This pursepungă is alsode asemenea a remindermemento that the things that you imagineimagina,
229
687812
3419
Poșeta asta îmi mai amintește că lucrurile pe care ți le închipui
11:47
sittingședință in your officebirou or in the librarybibliotecă,
230
691231
3542
stând în biroul tău sau la bibliotecă,
11:50
are not how you find them when you actuallyde fapt go out
231
694773
2403
nu stau chiar așa dacă ieși în lume
11:53
into the worldlume.
232
697176
1507
și le vezi.
11:54
Thank you. (ApplauseAplauze)
233
698683
1988
Vă mulțumesc!
11:56
(ApplauseAplauze)
234
700671
6672
(Aplauze)
12:03
ChrisChris AndersonAnderson: Thank you, LeslieLeslie, that was an insightînțelegere
235
707343
2069
Chris Anderson: Mulțumim, Leslie, ne-ai spus lucruri
12:05
that a lot of us haven'tnu au had before.
236
709412
2597
de care mulți n-aveam habar.
12:07
But I'm curiouscurios. If you had a minuteminut, say,
237
712009
3487
Sunt curios, dacă ai avea un minut
12:11
with Apple'sApple headcap of manufacturingde fabricație,
238
715496
3721
cu directorul de producție de la Apple,
12:15
what would you say?
239
719217
2360
ce i-ai spune?
12:17
LeslieLeslie ChangChang: One minuteminut?
240
721577
1128
Leslie Chang: Un minut?
12:18
CACA: One minuteminut. (LaughterRâs)
241
722705
1513
CA: Un minut. (Râsete)
12:20
LCLC: You know, what really impressedimpresionat me about the workersmuncitorii
242
724218
1926
LC: Știi, ce m-a impresionat pe mine la muncitori,
12:22
is how much they're self-motivatedauto-motivat, self-drivenauto-driven,
243
726144
3226
a fost cât de ambițioși sunt, auto-motivați și
12:25
resourcefulresurse, and the thing that strucklovit me,
244
729370
2617
dotați, iar ce m-a uluit cel mai tare
12:27
what they want mostcel mai is educationeducaţie, to learnînvăța,
245
731987
2965
e că cel mai mult își doresc educație, să învețe,
12:30
because mostcel mai of them come from very poorsărac backgroundsfundaluri.
246
734952
1547
pentru că cei mai mulți provin din medii foarte sărace.
12:32
They usuallyde obicei left schoolşcoală when they were in 7thlea or 8thlea gradecalitate.
247
736499
2944
De obicei au renunțat la școală în clasa a 7-a sau a 8-a.
12:35
TheirLor parentspărinţi are oftende multe ori illiterateanalfabet,
248
739443
2239
Părinții le sunt, adesea, analfabeți.
12:37
and then they come to the cityoraș, and they, on theiral lor ownpropriu,
249
741682
2640
Vin la oraș pe cont propriu și se descurcă singuri,
12:40
at night, duringpe parcursul the weekendsweek-end, they'llei vor take a computercomputer classclasă,
250
744322
2125
seara și în week-end, cu lecții de informatică
12:42
they'llei vor take an EnglishEngleză classclasă, and learnînvăța
251
746447
2268
sau engleză, ca să învețe
12:44
really, really rudimentaryrudimentare things, you know,
252
748715
2124
lucruri cu adevărat rudimentare,
12:46
like how to typetip a documentdocument in WordCuvântul,
253
750839
1739
precum redactarea unui document în Word
12:48
or how to say really simplesimplu things in EnglishEngleză.
254
752578
2664
sau cum să spună lucruri foarte simple în engleză.
12:51
So, if you really want to help these workersmuncitorii,
255
755242
2128
Așadar, dacă vreți să-i ajutați pe acești muncitori,
12:53
startstart these smallmic, very focusedconcentrat, very pragmaticpragmatică classesclase
256
757370
3223
organizați lecții concentrate și pragmatice, pentru grupuri mici,
12:56
in these schoolsșcoli, and what's going to happenîntâmpla is,
257
760593
3129
în aceste școli. Atunci,
12:59
all your workersmuncitorii are going to movemișcare on,
258
763722
1419
muncitorii vor merge mai departe,
13:01
but hopefullyin speranta they'llei vor movemișcare on into highersuperior jobslocuri de munca withinîn AppleApple,
259
765141
3407
dar poate că mai departe va însemna posturi mai bune
13:04
and you can help theiral lor socialsocial mobilitymobilitate
260
768548
2941
în cadrul Apple, și îi puteți ajuta cu mobilitatea socială
13:07
and theiral lor self-improvementauto-îmbunătăţire.
261
771489
997
și dezvoltarea personală.
13:08
When you talk to workersmuncitorii, that's what they want.
262
772486
1778
Când le vorbești, vezi că asta vor.
13:10
They do not say, "I want better hotFierbinte waterapă in the showersdusuri.
263
774264
2674
Nu spun: „Vreau apă caldă la duș.
13:12
I want a nicermai frumos roomcameră. I want a TVTV seta stabilit."
264
776938
1985
Vreau o cameră mai frumoasă, vreau un televizor.”
13:14
I mean, it would be nicefrumos to have those things,
265
778923
1623
Sigur, ar fi grozav să aibă toate astea,
13:16
but that's not why they're in the cityoraș,
266
780546
1158
dar nu de aceea au venit la oraș
13:17
and that's not what they careîngrijire about.
267
781704
2089
și nu le pasă atât de tare.
13:19
CACA: Was there a sensesens from them of a narrativenarativ that
268
783793
3550
CA: În toate astea, impresia a fost că
13:23
things were kinddrăguț of toughgreu and badrău, or was there a narrativenarativ
269
787343
3412
lucrurile sunt mai degrabă dure și rele, sau că
13:26
of some kinddrăguț of levelnivel of growthcreştere, that things over time
270
790755
3013
e un anume nivel de creștere, că lucrurile
13:29
were gettingobtinerea better?
271
793768
1623
se ameliorează cu timpul?
13:31
LCLC: Oh definitelycategoric, definitelycategoric. I mean, you know,
272
795391
1907
LC: Sigur că da. Adică
13:33
it was interestinginteresant, because I spenta petrecut basicallype scurt two yearsani
273
797298
2366
a fost foarte interesant, pentru că mi-am petrecut doi ani
13:35
hangingagăţat out in this cityoraș, DongguanDongguan,
274
799664
1994
în orașul ăsta, Dongguan,
13:37
and over that time, you could see immenseimens changeSchimbare
275
801658
2111
timp în care am văzut schimbări imense
13:39
in everyfiecare person'spersoane life: upwardîn sus, downwardîn jos, sidewayslateral,
276
803769
2795
în viața tuturor: în bine, în rău, sau simple schimbări,
13:42
but generallyîn general upwardîn sus.
277
806564
1821
dar în general schimbări în bine.
13:44
If you spendpetrece enoughdestul time, it's upwardîn sus, and I metîntâlnit people
278
808385
1787
Dacă stai suficient, tendința va fi pozitivă. Am întâlnit
13:46
who had movedmutat to the cityoraș 10 yearsani agoîn urmă, and who are now
279
810172
2295
oameni veniți acolo de 10 ani, iar acum sunt
13:48
basicallype scurt urbanurban middlemijloc classclasă people,
280
812467
2107
practic oameni de clasă urbană mijlocie,
13:50
so the trajectorytraiectorie is definitelycategoric upwardîn sus.
281
814574
2021
deci traiectoria e categoric ascendentă.
13:52
It's just hardgreu to see when you're suddenlybrusc
282
816595
1935
E mai greu de observat când ești dintr-o dată
13:54
suckedsupt into the cityoraș. It looksarată like everyone'stoată lumea e poorsărac and
283
818530
2121
absorbit de oraș. Pare că toți sunt săraci
13:56
desperatedisperată, but that's not really how it is.
284
820651
1738
și disperați, dar nu e chiar așa.
13:58
CertainlyCu siguranţă, the factoryfabrică conditionscondiţii are really toughgreu,
285
822389
2154
E cert, condițiile din fabrici sunt chiar grele,
14:00
and it's nothing you or I would want to do,
286
824543
2317
și nu e ceva ce am vrea să facem vreunul dintre noi,
14:02
but from theiral lor perspectiveperspectivă, where they're comingvenire from
287
826860
3145
dar, din perspectiva lor, locurile din care provin
14:05
is much worsemai rau, and where they're going
288
830005
1997
sunt mult mai rele, iar cele spre care se îndreaptă
14:07
is hopefullyin speranta much better, and I just wanted to give
289
832002
2008
sunt, sperăm, mai bune. Voiam să descriu
14:09
that contextcontext of what's going on in theiral lor mindsminți,
290
834010
2361
contextul gândurilor lor
14:12
not what necessarilyîn mod necesar is going on in yoursa ta.
291
836371
2363
și nu cel al gândurilor voastre.
14:14
CACA: Thanksmulţumesc so much for your talk.
292
838734
1496
CA: Mulțumesc foarte mult pentru discurs!
14:16
Thank you very much. (ApplauseAplauze)
293
840230
4369
Vă mulțumesc foarte mult! (Aplauze)
Translated by Ruxandra Taleanu
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com