ABOUT THE SPEAKER
Niti Bhan - Human-centered strategist
Through exploratory and human-centered research, Niti Bhan discovers and makes tangible pragmatic opportunities for sustainable and inclusive value creation.

Why you should listen

Niti Bhan is a global nomad whose life mission is to bridge the gap of understanding between cultures, contexts and continents. She brings a multicultural perspective to innovation for the informal economies of the emerging markets of the developing world. She is the founder and principal of Emerging Futures Lab, a multidisciplinary team of human-centered researchers, designers, engineers and economists who collaborate on design and innovation strategies for social impact and sustainable profit in the emerging consumer markets of sub-Saharan Africa.

Growing up as a third culture kid in the ASEAN of the 1970s exposed Bhan to the British and American systems of primary and secondary education whilst her university education in Engineering (Bangalore University), Design (National Institute of Design, India & the Institute of Design, IIT Chicago), and Business (majoring in Strategy at the Katz Graduate School of Business, University of Pittsburgh) gave her the experience of living and working across cultures and continents. Emerging Futures Lab came to life in San Francisco in 2005, operated between Singapore, the Netherlands, and East Africa from 2007 through 2013, and is now an established SME in Finland.

More profile about the speaker
Niti Bhan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Niti Bhan: The hidden opportunities of the informal economy

妮堤班恩: 非正式經濟的隱藏機會

Filmed:
1,222,576 views

妮堤班恩研究非洲的非正式市場商業策略:小型商店、攤子、熟練的工匠及勞工,他們都是隱形的經濟引擎,讓非洲大陸的經濟能繼續運作。這些人很容易被視為避稅者、甚至罪犯。但她說明這部份的繁榮經濟是合法、值得投資的;並認為倘若我們如此做,就能創造許多工作機會。她說:「它們是富饒的公司和企業種子。我們能否從認可這些技能和職業開始呢?」
- Human-centered strategist
Through exploratory and human-centered research, Niti Bhan discovers and makes tangible pragmatic opportunities for sustainable and inclusive value creation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The informal非正式的 markets市場 of Africa非洲
are stereotypically刻板印象 seen看到
0
901
3931
非洲的非正式市場
被很刻板印象地認為是混亂且懶散的。
00:16
as chaotic混亂的 and lackadaisical.
1
4856
1847
00:19
The downside缺點 of hearing聽力
the word "informal非正式的"
2
7234
2653
聽到「非正式」這個詞的缺點就是
00:21
is this automatic自動 grand盛大
association協會 we have,
3
9911
2669
會讓我們自動產生聯想,
00:24
which哪一個 is very negative,
4
12604
1626
且是很負面的聯想。
00:26
and it's had significant重大 consequences後果
and economic經濟 losses損失,
5
14254
4509
它會有嚴重的後果和經濟上的損失,
00:30
easily容易 adding加入 -- or subtracting減法 --
40 to 60 percent百分 of the profit利潤 margin餘量
6
18787
5486
很容易就會增加或減少
40%~60% 的毛利率,
00:36
for the informal非正式的 markets市場 alone單獨.
7
24297
2836
這僅是非正式市場的數據。
00:39
As part部分 of a task任務 of mapping製圖
the informal非正式的 trade貿易 ecosystem生態系統,
8
27157
4302
為了對映非正式貿易生態系統,
00:43
we've我們已經 doneDONE an extensive廣泛 literature文學 review評論
9
31483
2533
我們的部分工作是大量探討文獻,
00:46
of all the reports報告 and research研究
on cross-border跨界 trade貿易 in East Africa非洲,
10
34040
4951
包括所有關於東非
跨境貿易的報告和研究,
00:51
going back 20 years年份.
11
39015
1811
共回溯了二十年。
00:52
This was to prepare準備 us for fieldwork實習
to understand理解 what was the problem問題,
12
40850
4334
讓我們準備好田野調查工作,
去實際了解問題,
00:57
what was holding保持 back informal非正式的 trade貿易
in the informal非正式的 sector扇形.
13
45208
4162
到底是什麼讓非正式貿易
一直留在非正式部門中。
01:01
What we discovered發現
over the last 20 years年份 was,
14
49990
3504
我們發現過去二十年來,
沒有人去區分「非法」,
01:05
nobody沒有人 had distinguished傑出的
between之間 illicit非法的 --
15
53518
3753
01:09
which哪一個 is like smuggling走私 or contraband禁品
in the informal非正式的 sector扇形 --
16
57295
4445
像是非正式部門中的
走私或非法買賣,
01:13
from the legal法律 but unrecorded未記錄,
17
61764
2340
與「合法但沒被記錄的貿易」,
01:16
such這樣 as tomatoes番茄, oranges桔子, fruit水果.
18
64128
3005
比如蕃茄、橘子、水果。
01:19
This criminalization犯罪 --
19
67697
2320
這種犯罪化──
01:22
what in Swahili斯瓦希裡 refers to as "biasharabiashara,"
which哪一個 is the trade貿易 or the commerce商業,
20
70041
5198
斯華西里語的「biashara」
意思是貿易或商業,
01:27
versus "magendomagendo," which哪一個 is
the smuggling走私 or contraband禁品 --
21
75263
3434
相對於表示走私或非法買賣的
「magendo」──
01:30
this criminalization犯罪
of the informal非正式的 sector扇形,
22
78721
3521
這種把非正式部門犯罪化的現象──
01:34
in English英語, by not distinguishing區別
between之間 these aspects方面,
23
82266
3869
在英文中並沒有區別這些面向──
01:38
easily容易 can cost成本 each African非洲人 economy經濟
between之間 60 to 80 percent百分 addition加成
24
86159
5593
很容易就會讓每個非洲經濟體
在每年的 GDP 成長率上
增加了 60%~80% 的成本,
01:43
on the annual全年 GDPGDP growth發展 rate,
25
91776
2768
01:46
because we are not recognizing認識 the engine發動機
26
94568
3734
因為我們沒有認清
什麼是讓經濟持續運行和成長的引擎。
01:50
of what keeps保持 the economies經濟 running賽跑.
27
98326
2574
01:52
The informal非正式的 sector扇形 is growing生長 jobs工作
at four times the rate
28
100924
3477
非正式部門增加的工作機會
是傳統「正式」經濟──
01:56
of the traditional傳統 formal正式 economy經濟,
29
104425
1942
有時被許多人稱為
「現代」經濟──的四倍。
01:58
or "modern現代" economy經濟, as many許多 call it.
30
106391
2557
02:00
It offers報價 employment僱用 and income收入
generation opportunities機會
31
108972
3466
它提供就業機會和金錢收入
02:04
to the most "unskilled不熟練"
in conventional常規 disciplines學科.
32
112462
3697
給傳統產業中最沒技術的人。
02:08
But can you make a french法國 fry
machine out of an old car汽車?
33
116183
3636
但你能用一台老車子
來做一台炸薯條機器嗎?
02:12
So, this, ladies女士們 and gentlemen紳士,
34
120403
3461
所以,各位先生女士,
02:15
is what so desperately拼命 needs需求
to be recognized認可.
35
123888
3216
這就是迫切需要被認清的事情。
02:19
As long as the current當前 assumptions假設
hold保持 that this is criminal刑事,
36
127128
4258
只要目前的假設仍然認為這是犯罪、
02:23
this is shadow陰影,
37
131410
1227
這是陰影、
02:24
this is illegal非法,
38
132661
1618
這是非法的,
02:26
there will be no attempt嘗試 at integrating整合
the informal非正式的 economic經濟 ecosystem生態系統
39
134303
4460
就不會有人嘗試將
非正式經濟生態系統
和正式或甚至全球
經濟生態系統做整合。
02:30
with the formal正式 or even the global全球 one.
40
138787
2948
02:34
I'm going to tell you a story故事 of TeresiaTeresia,
41
142968
2804
我要告訴各位關於泰瑞西雅的故事,
02:37
a trader商人 who overturned朝天
all our assumptions假設,
42
145796
4076
她是個推翻我們所有假設的商人,
02:41
made製作 us question all the stereotypes定型
that we'd星期三 gone走了 in on,
43
149896
3350
她讓我們質疑根據過去二十年文獻探討
02:45
based基於 on 20 years年份 of literature文學 review評論.
44
153270
2906
產生出的所有刻板印象。
02:49
TeresiaTeresia sells塞爾斯 clothes衣服 under a tree
in a town called MalabaMalaba,
45
157675
5489
在一個叫馬拉巴的鎮上,
泰瑞西雅在樹下販售衣服,
馬拉巴位在烏干達與肯亞的交界。
02:55
on the border邊境 of Uganda烏干達 and Kenya肯尼亞.
46
163188
2096
02:57
You think it's very simple簡單, don't you?
47
165876
2169
你認為這很簡單,是嗎?
03:00
We'll go hang up new clothes衣服
from the branches分支機構,
48
168810
2657
我們只要把新衣服掛在樹枝上,
03:03
put out the tarp篷布, settle解決 down,
wait for customers顧客,
49
171491
2932
準備好防水布,
安頓好,等客人上門,
03:06
and there we have it.
50
174447
1345
這樣就好了。
03:07
She was everything we were expecting期待
according根據 to the literature文學,
51
175816
3385
她完全是我們根據文獻及研究
所期待的樣子,
03:11
to the research研究,
52
179225
1268
03:12
right down to she was a single
mom媽媽 driven驅動 to trade貿易,
53
180517
3777
包括她是單親媽媽,被迫去做生意,
03:16
supporting支持 her kids孩子.
54
184318
1488
以供養孩子。
03:19
So what overturned朝天 our assumptions假設?
55
187092
2610
是什麼推翻了我們的假設?
03:21
What surprised詫異 us?
56
189726
1519
什麼讓我們吃驚?
03:23
First, TeresiaTeresia paid支付 the county
government政府 market市場 fees費用
57
191269
3722
首先,泰瑞西雅每個工作日
都支付郡政府市場費,
03:27
every一切 single working加工 day
58
195015
1831
03:28
for the privilege特權 of setting設置
up shop under her tree.
59
196870
3253
才被允許在她的樹下設立商店。
03:32
She's been doing it for seven years年份,
60
200147
2051
她七年來都這麼做,
03:34
and she's been getting得到 receipts.
61
202222
1922
且她一直有拿收據。
03:36
She keeps保持 records記錄.
62
204560
1477
她都有做記錄。
03:38
We're seeing眼看 not a marginal邊緣,
63
206061
3167
我們看到的並不是邊緣的、
03:41
underprivileged弱勢,
64
209252
1347
弱勢的、
03:42
vulnerable弱勢 African非洲人 woman女人 trader商人
by the side of the road -- no.
65
210623
5816
脆弱的非洲路邊女商人──不是。
03:48
We were seeing眼看 somebody
who's誰是 keeping保持 sales銷售 records記錄 for years年份;
66
216463
4099
我們看到的是數年來
都保有銷售記錄的人;
03:52
somebody who had an entire整個 ecosystem生態系統
of retail零售 that comes in from Uganda烏干達
67
220586
6321
她有完整的零售生態系統,包括:
來自烏干達的回收存貨零售商,
03:58
to pick up inventory庫存;
68
226931
2315
04:01
someone有人 who's誰是 got handcarts手推車
bringing使 the goods產品 in,
69
229270
3862
用以進貨的手推車,
04:05
or the mobile移動 money agent代理人
who comes to collect蒐集 cash現金
70
233156
2916
以及晚上收攤後來收款的
行動貨幣代理人。
04:08
at the end結束 of the evening晚間.
71
236096
1428
04:09
Can you guess猜測 how much
TeresiaTeresia spends, on average平均,
72
237548
4408
猜猜看泰瑞西雅
每個月在存貨上平均花多少錢?
04:13
each month on inventory庫存 --
73
241980
2597
04:16
stocks個股 of new clothes衣服
that she gets得到 from Nairobi內羅畢?
74
244601
2673
也就是她花多少錢
從奈洛比買進新的衣服?
04:19
One thousand five hundred US dollars美元.
75
247819
2190
$1,500 美金。
04:22
That's around 20,000 US dollars美元
invested投資 in trade貿易 goods產品 and services服務
76
250525
5440
換算出來是每年投資
美金兩萬元在貿易商品
以及服務上。
04:27
every一切 year.
77
255989
1555
04:29
This is TeresiaTeresia,
78
257568
1450
這就是泰瑞西雅,
04:31
the invisible無形 one,
79
259042
1397
隱形人,
04:32
the hidden middle中間.
80
260463
1280
隱藏的中間部份。
04:34
And she's only the first rung梯級
of the small entrepreneurs企業家,
81
262442
4093
她只是這些市場小鎮中找得到的
04:38
the micro-businesses微型企業 that can be found發現
in these market市場 towns城市.
82
266559
4091
小型創業家、微企業的第一線而已。
04:42
At least最小 in the larger MalabaMalaba border邊境,
she's at the first rung梯級.
83
270674
4884
至少她在更大的馬拉布邊境是第一線。
04:48
The people further進一步 up the value chain
84
276523
2636
在價值鏈更上方的人
04:51
are easily容易 running賽跑
three lines of business商業,
85
279183
3045
輕易就能經營三種行業,
04:54
investing投資 2,500 to 3,000
US dollars美元 every一切 month.
86
282252
5091
每月投資 $2,500~$3,000 美金。
04:59
So the problem問題 turned轉身 out
that it wasn't the criminalization犯罪;
87
287772
3980
結果發現了問題並不在於犯罪化;
05:03
you can't really criminalize刑事犯罪 someone有人
you're charging充電 receipts from.
88
291776
4645
你不能把你收了費
還給了收據的對象犯罪化。
05:08
It's the lack缺乏 of recognition承認
of their skilled技能的 occupations職業.
89
296957
5390
問題在於缺乏
對於他們擅長之職業的認知。
05:15
The bank銀行 systems系統 and structures結構
have no means手段 to recognize認識 them
90
303048
3996
銀行制度和結構
無法將它們認可為微企業,
05:19
as micro-businesses微型企業,
91
307068
1488
05:20
much less the fact事實 that, you know,
92
308580
2578
更不用說,你們知道的,
05:23
her tree doesn't have
a forwarding轉發 address地址.
93
311182
2208
她的樹沒有轉交地址。
05:25
So she's trapped被困 in the middle中間.
94
313912
2326
所以她被困在中間。
05:28
She's falling落下 through通過 the cracks裂縫
of our assumptions假設.
95
316262
2431
她落入我們假設間的裂縫。
05:30
You know all those microloans小額貸款
to help African非洲人 women婦女 traders貿易商?
96
318717
3539
你們知道有微貸款可以
協助非洲女商人吧?
05:34
They're going to loan貸款 her
50 dollars美元 or 100 dollars美元.
97
322646
2830
這些貸款可以借她 $50 或 $100。
05:37
What's she going to do with it?
98
325500
1606
用這些錢她能做什麼?
05:39
She spends 10 times
that amount every一切 month
99
327130
2342
她每個月的花費是十倍之多;
05:41
just on inventory庫存 --
100
329496
1602
而且只是存貨的花費而已,
05:43
we're not talking about
the additional額外 services服務
101
331122
2287
我們還沒談到額外的服務
05:45
or the support支持 ecosystem生態系統.
102
333433
1834
或是支援生態系統。
05:47
These are the ones那些 who fit適合
neither也不 the policy政策 stereotype鉛板
103
335864
3588
這些人既不符合
05:51
of the low-skilled低技術 and the marginalized邊緣化,
104
339476
2404
低技能、被邊緣化的政策刻板印象,
05:53
nor也不 the white-collar白領,
salaried工薪 office辦公室 worker工人
105
341904
2871
也不是坐辦公桌的白領薪水階級
05:56
or civil國內 servant僕人 with a pension養老金
106
344799
1861
或領退休金的公職人員,
05:58
that the middle中間 classes
are allegedly據稱 composed of.
107
346684
3372
那些所謂的中產階級。
06:02
Instead代替, what we have here
are the proto-SMEs原始中小企業
108
350080
4552
我們有的反而是中小型企業的雛形,
06:06
these are the fertile seeds種子
of businesses企業 and enterprises企業
109
354656
3795
是富饒的公司、企業種子,
06:10
that keep the engines引擎 running賽跑.
110
358475
1943
它們能保持經濟的引擎運作,
06:12
They put food餐飲 on your table.
111
360442
1735
讓你能溫飽。
06:14
Even here in this hotel旅館,
the invisible無形 ones那些 --
112
362201
3073
即使在這個飯店中,隱形人──
06:17
the butchers屠夫, the bakers麵包師
the candlestick makers製造商 --
113
365298
3452
屠夫、麵包師、做蠟燭的人──
06:20
they make the machines
that make your french法國 fries薯條
114
368774
2393
他們製做你的炸薯條機器、
06:23
and they make your beds.
115
371191
1226
製做你的床。
06:24
These are the invisible無形 businesswomen商界女性
trading貿易 across橫過 borders國界,
116
372441
3405
她們是隱形的女商人,做跨境貿易,
06:29
all on the side of the road,
117
377037
2369
都在路邊做生意,
06:31
and so they're invisible無形
to data數據 gatherers採集.
118
379430
2918
所以對於資料收集者而言
他們是隱形的。
06:34
And they're mashed搗碎 together一起
with the vast廣大 informal非正式的 sector扇形
119
382704
3656
而他們被算在廣大的
非正式部門當中,
06:38
that doesn't bother to distinguish區分
between之間 smugglers走私者 and tax evaders逃稅者
120
386384
5073
這個部門不願花心力去
把走私者、避稅者、
06:43
and those running賽跑 illegal非法 whatnot諸如此類,
121
391481
2608
非法經營者,
06:46
and the ladies女士們 who trade貿易,
122
394113
2031
與做貿易的女子、
06:48
and who put food餐飲 on the table
and send發送 their kids孩子 to university大學.
123
396168
4145
為家計和送孩子上大學
而工作的女子給區別開來。
06:52
So that's really what I'm asking here.
124
400337
3225
所以,這是我在此要請求的。
06:55
That's all that we need to start開始 by doing.
125
403586
2835
我們需要開始有所行動。
06:58
Can we start開始 by recognizing認識
the skills技能, the occupations職業?
126
406868
4609
我們能否從認可
這些技能、職業開始?
07:03
We could transform轉變 the informal非正式的 economy經濟
by beginning開始 with this recognition承認
127
411501
4624
從認可開始,
我們能轉換非正式經濟,
07:08
and then designing設計 the customized定制
doorways門道 for them to enter輸入
128
416149
4681
接著設計出客製化的門徑讓他們進入,
07:12
or integrate整合 with the formal正式,
129
420854
2209
或和正式經濟、
07:15
with the global全球,
130
423087
1304
全球經濟、
07:16
with the entire整個 system系統.
131
424415
1711
整個系統做整合。
07:18
Thank you, ladies女士們 and gentlemen紳士.
132
426150
1564
各位先生女士,謝謝你們。
07:19
(Applause掌聲)
133
427738
3721
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by bian hao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Niti Bhan - Human-centered strategist
Through exploratory and human-centered research, Niti Bhan discovers and makes tangible pragmatic opportunities for sustainable and inclusive value creation.

Why you should listen

Niti Bhan is a global nomad whose life mission is to bridge the gap of understanding between cultures, contexts and continents. She brings a multicultural perspective to innovation for the informal economies of the emerging markets of the developing world. She is the founder and principal of Emerging Futures Lab, a multidisciplinary team of human-centered researchers, designers, engineers and economists who collaborate on design and innovation strategies for social impact and sustainable profit in the emerging consumer markets of sub-Saharan Africa.

Growing up as a third culture kid in the ASEAN of the 1970s exposed Bhan to the British and American systems of primary and secondary education whilst her university education in Engineering (Bangalore University), Design (National Institute of Design, India & the Institute of Design, IIT Chicago), and Business (majoring in Strategy at the Katz Graduate School of Business, University of Pittsburgh) gave her the experience of living and working across cultures and continents. Emerging Futures Lab came to life in San Francisco in 2005, operated between Singapore, the Netherlands, and East Africa from 2007 through 2013, and is now an established SME in Finland.

More profile about the speaker
Niti Bhan | Speaker | TED.com