ABOUT THE SPEAKER
Niti Bhan - Human-centered strategist
Through exploratory and human-centered research, Niti Bhan discovers and makes tangible pragmatic opportunities for sustainable and inclusive value creation.

Why you should listen

Niti Bhan is a global nomad whose life mission is to bridge the gap of understanding between cultures, contexts and continents. She brings a multicultural perspective to innovation for the informal economies of the emerging markets of the developing world. She is the founder and principal of Emerging Futures Lab, a multidisciplinary team of human-centered researchers, designers, engineers and economists who collaborate on design and innovation strategies for social impact and sustainable profit in the emerging consumer markets of sub-Saharan Africa.

Growing up as a third culture kid in the ASEAN of the 1970s exposed Bhan to the British and American systems of primary and secondary education whilst her university education in Engineering (Bangalore University), Design (National Institute of Design, India & the Institute of Design, IIT Chicago), and Business (majoring in Strategy at the Katz Graduate School of Business, University of Pittsburgh) gave her the experience of living and working across cultures and continents. Emerging Futures Lab came to life in San Francisco in 2005, operated between Singapore, the Netherlands, and East Africa from 2007 through 2013, and is now an established SME in Finland.

More profile about the speaker
Niti Bhan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Niti Bhan: The hidden opportunities of the informal economy

二ティ・バーン: 非公式経済における隠れたチャンス

Filmed:
1,222,576 views

二ティ・バーンはアフリカの非公式市場の経済戦略を研究しています。対象は小商店、売店、熟練した工芸家、アフリカの経済を支える見えない原動力である労働者たちです。こういった労働者を税金逃れとか、犯罪者とさえ思いがちですが、この活力あふれる市場は合法であり投資の価値があることを二ティは証明します。非公式市場を認めれば、何千もの雇用を生み出せると彼女は言います。「これは事業や企業の活力を生む種なのです。彼らの技能や仕事を認めることから始めませんか?」
- Human-centered strategist
Through exploratory and human-centered research, Niti Bhan discovers and makes tangible pragmatic opportunities for sustainable and inclusive value creation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The informal非公式 markets市場 of Africaアフリカ
are stereotypicallyステレオタイプで seen見た
0
901
3931
アフリカの非公式市場は典型的に
00:16
as chaotic混沌としました and lackadaisical不自然な.
1
4856
1847
混乱し 怠惰だと見られがちです
00:19
The downside欠点 of hearing聴覚
the wordワード "informal非公式"
2
7234
2653
「非公式」と聞くと 直ちに
00:21
is this automatic自動 grand壮大
association協会 we have,
3
9911
2669
とてもネガティヴなことに
00:24
whichどの is very negative,
4
12604
1626
直結していると思われています
00:26
and it's had significant重要な consequences結果
and economic経済的 losses損失,
5
14254
4509
それは大きな影響や経済損失を及ぼし
00:30
easily簡単に adding追加する -- or subtracting減算する --
40 to 60 percentパーセント of the profit利益 marginマージン
6
18787
5486
非公式市場だけの利益率でも
00:36
for the informal非公式 markets市場 alone単独で.
7
24297
2836
40から60%の増減を生みます
00:39
As part of a task仕事 of mappingマッピング
the informal非公式 tradeトレード ecosystem生態系,
8
27157
4302
非公式市場の現状を研究するため
00:43
we've私たちは done完了 an extensive広範 literature文献 reviewレビュー
9
31483
2533
東アフリカでの
国境を超える貿易について
00:46
of all the reportsレポート and research研究
on cross-borderクロスボーダー tradeトレード in East Africaアフリカ,
10
34040
4951
20年前まで遡り
すべての報告 研究を
00:51
going back 20 years.
11
39015
1811
徹底的に文献調査しました
00:52
This was to prepare準備する us for fieldworkフィールドワーク
to understandわかる what was the problem問題,
12
40850
4334
何が問題で非公式取引を非公式セクターに
留めてしまうのかを理解するための
00:57
what was holdingホールディング back informal非公式 tradeトレード
in the informal非公式 sectorセクタ.
13
45208
4162
現地調査の準備でした
01:01
What we discovered発見された
over the last 20 years was,
14
49990
3504
20年を遡って見つけたのは
01:05
nobody誰も had distinguished著名な
betweenの間に illicit不法 --
15
53518
3753
密売や密輸のような不法取引と
01:09
whichどの is like smuggling密輸 or contraband密輸品
in the informal非公式 sectorセクタ --
16
57295
4445
合法だが記録されることのない―
01:13
from the legal法的 but unrecorded未記録,
17
61764
2340
たとえば トマト オレンジ 果物の売買が
01:16
suchそのような as tomatoesトマト, orangesオレンジ, fruitフルーツ.
18
64128
3005
区別されていないことです
01:19
This criminalization犯罪 --
19
67697
2320
この非公式取引を犯罪視すること―
01:22
what in Swahiliスワヒリ語 refers言及する to as "biasharaビアシャラ,"
whichどの is the tradeトレード or the commerceコマース,
20
70041
5198
スワヒリ語では商売を意味する
「ビアシャラ」と
01:27
versus "magendoマジェンド," whichどの is
the smuggling密輸 or contraband密輸品 --
21
75263
3434
密輸を意味する「マゲンド」とに
区別するのに
01:30
this criminalization犯罪
of the informal非公式 sectorセクタ,
22
78721
3521
英語では2つを区別しないため
01:34
in English英語, by not distinguishing区別する
betweenの間に these aspects側面,
23
82266
3869
非公式セクターを
犯罪視してしまい
01:38
easily簡単に can costコスト each Africanアフリカ economy経済
betweenの間に 60 to 80 percentパーセント addition添加
24
86159
5593
アフリカ各国経済における
年間GDP成長率の
01:43
on the annual年次 GDPGDP growth成長 rateレート,
25
91776
2768
60から80%を見失うことになりかねません
01:46
because we are not recognizing認識 the engineエンジン
26
94568
3734
アフリカの経済を回している
01:50
of what keeps維持する the economies経済 runningランニング.
27
98326
2574
原動力に気づいていないからです
01:52
The informal非公式 sectorセクタ is growing成長する jobsジョブ
at four4つの times the rateレート
28
100924
3477
「現代の経済」とも呼ばれている
01:56
of the traditional伝統的な formalフォーマル economy経済,
29
104425
1942
従来の公式な経済に比べて
非公式市場は
01:58
or "modernモダン" economy経済, as manyたくさんの call it.
30
106391
2557
4倍の速さで雇用を増加させています
02:00
It offersオファー employment雇用 and income所得
generation世代 opportunities機会
31
108972
3466
従来の研究領域で
非熟練労働者と呼ばれる人々に
02:04
to the most最も "unskilled未熟な"
in conventional従来の disciplines分野.
32
112462
3697
雇用と収入を得る機会を与えます
02:08
But can you make a frenchフランス語 fry稚魚
machine機械 out of an old古い car?
33
116183
3636
でも皆さんは 中古車から
フライドポテトを作る機械が作れますか?
02:12
So, this, ladies女性 and gentlemen紳士,
34
120403
3461
ですから 非公式セクター全体を
犯罪視してしまっていると
02:15
is what so desperately必死に needsニーズ
to be recognized認識された.
35
123888
3216
認識することが急務なのです
02:19
As long as the current現在 assumptions仮定
holdホールド that this is criminal犯罪者,
36
127128
4258
非公式市場は「犯罪的」だ
02:23
this is shadow,
37
131410
1227
「闇」だ 「不法」だ
02:24
this is illegal違法,
38
132661
1618
という固定概念がある限り
02:26
there will be no attempt試みる at integrating統合する
the informal非公式 economic経済的 ecosystem生態系
39
134303
4460
非公式市場を
公式の市場や
02:30
with the formalフォーマル or even the globalグローバル one.
40
138787
2948
ましてやグローバル市場に
組み込もうとはしません
02:34
I'm going to tell you a storyストーリー of Teresiaテレジア,
41
142968
2804
テレシアの話をします
02:37
a traderトレーダー who overturned転倒
all our assumptions仮定,
42
145796
4076
彼女は小売業者ですが
私たちのあらゆる先入観を覆しました
02:41
made us question質問 all the stereotypesステレオタイプ
that we'd結婚した gone行った in on,
43
149896
3350
20年分の文献調査を行ったところ
それまですっかり染み込んでいた
02:45
basedベース on 20 years of literature文献 reviewレビュー.
44
153270
2906
あらゆる先入観に
疑問を持つようになりました
02:49
Teresiaテレジア sells売る clothes under a tree
in a townタウン calledと呼ばれる Malabaマラバル,
45
157675
5489
彼女はマラバの町の
木の下で服を売っています
02:55
on the border境界 of Ugandaウガンダ and Kenyaケニア.
46
163188
2096
ウガンダとケニアの国境です
02:57
You think it's very simple単純, don't you?
47
165876
2169
とても単純なことだと思いませんか?
03:00
We'll私たちは go hangハング up new新しい clothes
from the branches,
48
168810
2657
木の枝に洋服をかけて
03:03
put out the tarpタープ, settle解決する down,
wait for customers顧客,
49
171491
2932
防水シートをかけて 座って
お客さんが来るのを
03:06
and there we have it.
50
174447
1345
待つだけ
03:07
She was everything we were expecting期待している
accordingに従って to the literature文献,
51
175816
3385
彼女は 文献や研究報告に書かれた
「非公式経済」に
03:11
to the research研究,
52
179225
1268
ぴったりあてはまる人物像でした
03:12
right down to she was a singleシングル
momママ driven駆動される to tradeトレード,
53
180517
3777
子供を育てるために
商売を始めたシングルマザーという点まで
03:16
supportingサポートする her kids子供たち.
54
184318
1488
あてはまっていました
03:19
So what overturned転倒 our assumptions仮定?
55
187092
2610
何が私たちの想定を覆したのでしょうか?
03:21
What surprised驚いた us?
56
189726
1519
何が私たちを驚かせたのでしょうか?
03:23
First, Teresiaテレジア paid支払った the county
government政府 market市場 fees手数料
57
191269
3722
まず テレシアは
木の下で商売できるように
03:27
everyすべて singleシングル workingワーキング day
58
195015
1831
営業した日数分の
03:28
for the privilege特権 of setting設定
up shopショップ under her tree.
59
196870
3253
場所代を国に支払っていました
03:32
She's been doing it for sevenセブン years,
60
200147
2051
彼女は7年間ずっとそれを行い
03:34
and she's been getting取得 receipts領収書.
61
202222
1922
レシートを取っておきました
03:36
She keeps維持する records記録.
62
204560
1477
記録も取ります
03:38
We're seeing見る not a marginal限界的,
63
206061
3167
私たちが目にしているのは
社会から追いやられ 恵まれず
03:41
underprivileged恵まれない,
64
209252
1347
03:42
vulnerable脆弱な Africanアフリカ woman女性 traderトレーダー
by the side of the road道路 -- no.
65
210623
5816
傷つきやすいアフリカ女性の
露店商人ではありません
03:48
We were seeing見る somebody誰か
who'sだれの keeping維持 sales販売 records記録 for years;
66
216463
4099
私たちが見たのは
数年に渡って売上を記録し
03:52
somebody誰か who had an entire全体 ecosystem生態系
of retail小売 that comes来る in from Ugandaウガンダ
67
220586
6321
商品をウガンダから仕入れる
完成された小売エコシステムを
03:58
to pickピック up inventory目録;
68
226931
2315
形成していた姿です
04:01
someone誰か who'sだれの got handcartsハンドカート
bringing持参 the goods in,
69
229270
3862
商品を運ぶ手押車を持ち
04:05
or the mobileモバイル moneyお金 agentエージェント
who comes来る to collect集める cash現金
70
233156
2916
一日の終わりに集金する
04:08
at the end終わり of the eveningイブニング.
71
236096
1428
移動集金人もいます
04:09
Can you guess推測 how much
Teresiaテレジア spends支出, on average平均,
72
237548
4408
テレシアが毎月平均して
04:13
each month on inventory目録 --
73
241980
2597
いくら分の仕入れをしていたか―
04:16
stocks株式 of new新しい clothes
that she gets取得 from Nairobiナイロビ?
74
244601
2673
ナイロビから新しい服を
仕入れていたかわかりますか?
04:19
One thousand five hundred US dollarsドル.
75
247819
2190
1,500USドルです
04:22
That's around 20,000 US dollarsドル
invested投資した in tradeトレード goods and servicesサービス
76
250525
5440
一年にすると 約2万ドルが
04:27
everyすべて year.
77
255989
1555
商品とサービスに
投資されたことになります
04:29
This is Teresiaテレジア,
78
257568
1450
テレシアは
04:31
the invisible目に見えない one,
79
259042
1397
見えない存在—
04:32
the hidden隠された middle中間.
80
260463
1280
隠れた中流です
04:34
And she's only the first rungラング
of the small小さい entrepreneurs起業家,
81
262442
4093
こういう町のマイクロビジネスの中では
04:38
the micro-businessesマイクロビジネス that can be found見つけた
in these market市場 towns.
82
266559
4091
彼女はまだ駆け出しです
04:42
At least少なくとも in the larger大きい Malabaマラバル border境界,
she's at the first rungラング.
83
270674
4884
すくなくとも広域のマラバ国境では
まだ駆け出しです
04:48
The people furtherさらに up the value chain
84
276523
2636
より本格的な商売人は
04:51
are easily簡単に runningランニング
three lines of businessビジネス,
85
279183
3045
軽く3つのビジネスを掛け持ちして
04:54
investing投資 2,500 to 3,000
US dollarsドル everyすべて month.
86
282252
5091
毎月2,500から3,000USドルを
投資しています
04:59
So the problem問題 turned回した out
that it wasn'tなかった the criminalization犯罪;
87
287772
3980
レシートを受け取る相手を
犯罪者と呼ぶわけにはいきません
05:03
you can't really criminalize犯罪化する someone誰か
you're charging充電 receipts領収書 from.
88
291776
4645
ですから 問題の本質は
犯罪視することではなく
05:08
It's the lack欠如 of recognition認識
of their彼らの skilled熟練 occupations職業.
89
296957
5390
彼らの熟練した仕事を
認識できないことです
05:15
The bankバンク systemsシステム and structures構造
have no means手段 to recognize認識する them
90
303048
3996
金融の仕組みは 彼らの仕事が
マイクロビジネスであることを
05:19
as micro-businessesマイクロビジネス,
91
307068
1488
認識する手段を持ちません
05:20
much lessもっと少なく the fact事実 that, you know,
92
308580
2578
それどころか テレシアの木には
05:23
her tree doesn't have
a forwarding転送 address住所.
93
311182
2208
住所がないことなど
知る由もありません
05:25
So she's trappedトラップされた in the middle中間.
94
313912
2326
だから 彼女は身動きが取れないのです
05:28
She's falling落下 throughを通して the cracks亀裂
of our assumptions仮定.
95
316262
2431
公式経済としての前提条件を
すり抜けてしまっています
05:30
You know all those microloansマイクロローン
to help Africanアフリカ women女性 tradersトレーダー?
96
318717
3539
アフリカ女性の援助に
マイクロローンがあるのはご存知と思います
05:34
They're going to loanローン her
50 dollarsドル or 100 dollarsドル.
97
322646
2830
50から100ドルを貸してくれます
05:37
What's she going to do with it?
98
325500
1606
でも そんな少額で何ができるでしょう
05:39
She spends支出 10 times
that amount everyすべて month
99
327130
2342
テレシアは仕入れだけで
05:41
just on inventory目録 --
100
329496
1602
毎月その10倍ものお金を使います
05:43
we're not talking話す about
the additional追加 servicesサービス
101
331122
2287
ここには その他のサービスや
05:45
or the supportサポート ecosystem生態系.
102
333433
1834
支援エコシステムは含まれていません
05:47
These are the onesもの who fitフィット
neitherどちらも the policyポリシー stereotypeステレオタイプ
103
335864
3588
彼らは 通常の政策の対象である
非熟練で
05:51
of the low-skilled低熟練 and the marginalized疎外された,
104
339476
2404
社会の周辺に追いやられた
労働者でもなければ
05:53
norまた the white-collarホワイトカラー,
salariedサラリーマン office事務所 workerワーカー
105
341904
2871
ホワイトカラーのサラリーマンや
05:56
or civil市民 servantサーバント with a pension年金
106
344799
1861
年金がもらえる公務員といった
05:58
that the middle中間 classesクラス
are allegedly容疑者 composed構成された of.
107
346684
3372
中流階級を構成すると
みなされる労働者でもありません
06:02
Instead代わりに, what we have here
are the proto-SMEs原始中小企業
108
350080
4552
ここに見られるのは
中小企業の卵です
06:06
these are the fertile肥沃な seeds種子
of businessesビジネス and enterprises企業
109
354656
3795
推進力となる事業や企業の
06:10
that keep the enginesエンジン runningランニング.
110
358475
1943
活力を生む種なのです
06:12
They put foodフード on your table.
111
360442
1735
彼らのおかげで
食卓に食事が並びます
06:14
Even here in this hotelホテル,
the invisible目に見えない onesもの --
112
362201
3073
このホテルでも
肉屋 パン屋
06:17
the butchers肉屋, the bakersベーカーズ
the candlestick燭台 makersメーカー --
113
365298
3452
ロウソク屋のように
表からは見えない人たちが
06:20
they make the machines機械
that make your frenchフランス語 friesフライ
114
368774
2393
フライドポテトを揚げる機械を作り
06:23
and they make your bedsベッド.
115
371191
1226
ベッドを作ります
06:24
These are the invisible目に見えない businesswomen経済人
tradingトレーディング across横断する borders国境,
116
372441
3405
国境をまたいで
路上のいたるところで商売をする
06:29
all on the side of the road道路,
117
377037
2369
彼女たち隠れたビジネスウーマンは
06:31
and so they're invisible目に見えない
to dataデータ gatherers採集者.
118
379430
2918
データ収集者の目には触れません
06:34
And they're mashedマッシュされた together一緒に
with the vast広大 informal非公式 sectorセクタ
119
382704
3656
さらに彼女たちは
巨大な非公式市場に組み込まれ
06:38
that doesn't bother気にする to distinguish区別する
betweenの間に smugglers密輸業者 and tax税金 evaders避難者
120
386384
5073
密輸業者や税金逃れや
その他もろもろの
06:43
and those runningランニング illegal違法 whatnot何もない,
121
391481
2608
犯罪者たちと
06:46
and the ladies女性 who tradeトレード,
122
394113
2031
真面目に働き 食卓に食事を並べ
06:48
and who put foodフード on the table
and send送信する their彼らの kids子供たち to university大学.
123
396168
4145
子供を大学にやっている女性たちが
区別されていないのです
06:52
So that's really what I'm asking尋ねる here.
124
400337
3225
以上が私の願いです
06:55
That's all that we need to start開始 by doing.
125
403586
2835
実行から始めることが必要です
06:58
Can we start開始 by recognizing認識
the skillsスキル, the occupations職業?
126
406868
4609
彼らの技能や仕事を認めることから
始めませんか?
07:03
We could transform変換する the informal非公式 economy経済
by beginning始まり with this recognition認識
127
411501
4624
まずそれを認めたら 次に
彼らに合わせた
07:08
and then designing設計 the customizedカスタマイズされた
doorways出入口 for them to enter入る
128
416149
4681
公式市場 グローバル市場
07:12
or integrate統合する with the formalフォーマル,
129
420854
2209
そして経済システム全体への
07:15
with the globalグローバル,
130
423087
1304
参入、統合の仕方を設計することで
07:16
with the entire全体 systemシステム.
131
424415
1711
非公式市場を変えることができます
07:18
Thank you, ladies女性 and gentlemen紳士.
132
426150
1564
ご清聴ありがとうございました
07:19
(Applause拍手)
133
427738
3721
(拍手)
Translated by Ali Nishikawa
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Niti Bhan - Human-centered strategist
Through exploratory and human-centered research, Niti Bhan discovers and makes tangible pragmatic opportunities for sustainable and inclusive value creation.

Why you should listen

Niti Bhan is a global nomad whose life mission is to bridge the gap of understanding between cultures, contexts and continents. She brings a multicultural perspective to innovation for the informal economies of the emerging markets of the developing world. She is the founder and principal of Emerging Futures Lab, a multidisciplinary team of human-centered researchers, designers, engineers and economists who collaborate on design and innovation strategies for social impact and sustainable profit in the emerging consumer markets of sub-Saharan Africa.

Growing up as a third culture kid in the ASEAN of the 1970s exposed Bhan to the British and American systems of primary and secondary education whilst her university education in Engineering (Bangalore University), Design (National Institute of Design, India & the Institute of Design, IIT Chicago), and Business (majoring in Strategy at the Katz Graduate School of Business, University of Pittsburgh) gave her the experience of living and working across cultures and continents. Emerging Futures Lab came to life in San Francisco in 2005, operated between Singapore, the Netherlands, and East Africa from 2007 through 2013, and is now an established SME in Finland.

More profile about the speaker
Niti Bhan | Speaker | TED.com