ABOUT THE SPEAKER
Lee Thomas - Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life.

Why you should listen

An Emmy-winning entertainment reporter, Lee Thomas's movie review show, "CriticLee Speaking," and his reports originate from WJBK Fox 2 in Detroit, Michigan. Turning White, Thomas's personal memoir of living with the skin disease vitiligo, gained world attention launching his passion to create a clear global path for self acceptance, diversity and inclusion. He is the global spokesperson for the Vitiligo Society of London and Vstrong USA as well as a Certified Diversity Professional with the National Diversity Council (NDCCDP).

More profile about the speaker
Lee Thomas | Speaker | TED.com
TED Salon The Macallan

Lee Thomas: How I help people understand vitiligo

李湯瑪斯: 我如何幫大家了解白斑病

Filmed:
2,137,540 views

電視新聞主播李湯瑪斯在被診斷出白斑病(一種自體免疫系統疾病,他的皮膚上會出現大塊沒有色素的斑點,讓他被嘲笑或被盯著看)之後,以為他的職涯完了。在這場迷人的演說中,他分享了他如何用參與、對話…以及微笑的方式,來對付別人對他的誤解和恐懼。「為正能量而戰是值得的,戰鬥的對手不是他人而是內在。」湯瑪斯說:「如果你想要在你的人生中做出正面的改變,你就得要經常保持正面。」
- Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was young年輕,
0
1667
1434
我年輕時,
00:15
I wanted to be on TV電視:
1
3125
1333
我想要上電視:
00:17
the lights燈火, the cameras相機,
2
5500
2809
那些燈光、攝影機、
00:20
the makeup化妝,
3
8333
1643
化妝、
00:22
the glamorous富有魅力的 life.
4
10000
1417
光鮮亮麗的人生。
00:24
And from my vantage華帝 point,
5
12417
1684
從我的觀察點來看,
00:26
just outside of a military軍事 base基礎
in Lawton勞頓, Oklahoma俄克拉何馬州,
6
14125
3601
就在奧克拉荷馬州勞頓市的
一個軍事基地外面,
00:29
I didn't make the distinction分別
between之間 TV電視 reporter記者 or actor演員.
7
17750
3976
我無法區別出電視記者和演員。
00:33
It was all the same相同 to me.
8
21750
1601
對我來說都一樣。
00:35
It was either,
9
23375
1268
反正,若不是「從柏林實況報導」
00:36
"Reporting報告 live生活 from Berlin柏林"
10
24667
1392
00:38
or "I shall attend出席 her here and woo求愛 her
with such這樣 spirit精神 when she comes."
11
26083
4435
或「當她來時,我應該帶著這種
精神在這裡照顧她、追求她。」
00:42
(Laughter笑聲)
12
30542
1267
(笑聲)
00:43
It was all special特別,
13
31833
1601
那種生活很特別,
00:45
it was all the spotlight聚光燈,
14
33458
1726
那種聚光燈,
00:47
and I just knew知道 that it was for me.
15
35208
2625
我知道那會是我的歸屬。
00:50
But somewhere某處 along沿 my journey旅程,
16
38833
2000
但在我的旅程中,
00:54
life happened發生.
17
42625
1250
現實人生發生了。
02:30
Ah, much better.
18
138083
2060
啊,感覺好多了。
02:32
(Applause掌聲)
19
140167
3934
(掌聲)
02:36
I have a disease疾病 called vitiligo白癜風.
20
144125
1750
我得了白斑病。
02:38
It started開始 early in my career事業.
21
146500
2208
在我職涯早期就開始了。
02:42
It's an autoimmune自身免疫性 disorder紊亂.
22
150542
2250
它是自體免疫性疾病。
02:45
It's where it looks容貌 like your skin皮膚
is getting得到 white白色 patches補丁,
23
153875
3309
你的皮膚會看起來有白色的斑塊,
02:49
but it's actually其實 void空虛 of color顏色.
24
157208
1667
但那其實是缺乏顏色。
02:51
It affects影響 all ethnicities種族,
25
159625
2393
各種種族都可能染病,
02:54
it affects影響 all ages年齡,
26
162042
1708
各種年齡都可能染病。
02:56
all genders性別,
27
164625
1601
各種性別,
02:58
it's not contagious傳染性的,
28
166250
1393
它不會傳染,
02:59
it's not life-threatening危及生命,
29
167667
2184
沒有生命危險,
03:01
but it is mental心理 warfare.
30
169875
2542
但卻是種心理的交戰。
03:05
It's tough強硬.
31
173458
1250
很辛苦。
03:07
Now, I was diagnosed確診 with this disease疾病
32
175417
1851
我被診斷出這種疾病時,
03:09
when I was working加工 on
"Eyewitness目擊者 News新聞" in New York紐約 City.
33
177292
2833
我正在紐約市做《見證新聞》。
03:12
I was in the biggest最大 city in the country國家,
34
180875
3059
我在美國最大的城市中,
03:15
I was on their flagship旗艦 station
35
183958
1917
我在他們的頂尖電台,
03:18
and I was on their top-rated最高等級 5pm下午 newscast新聞廣播.
36
186750
4268
我出現在他們排行榜上
有名的五點新聞中。
03:23
And the doctor醫生 looked看著 me
right in the eye and said,
37
191042
2601
醫生看著我的雙眼,說:
03:25
"You have a disease疾病 called vitiligo白癜風.
38
193667
1767
「你得了白斑病。
03:27
It's a skin皮膚 disorder紊亂
where you lose失去 your pigment顏料.
39
195458
3459
它是一種皮膚疾病,
你會失去你的色素。
03:31
There is no cure治愈,
but there a-la-la-la-laa-la-la-la-la".
40
199750
3101
沒有解藥,但就這樣那樣。」
03:34
Charlie查理 Brown's布朗 teacher老師.
41
202875
1518
查理布朗的老師
(聲音很糊)。(笑聲)
03:36
(Laughter笑聲)
42
204417
1017
03:37
He said there is no cure治愈.
All I heard聽說 was, "My career事業 is over."
43
205458
5125
他說沒有解藥。我聽到的
就只有「我的職涯完了。」
03:44
But I just couldn't不能 give up.
44
212042
1541
但我就是無法放棄。
03:47
I couldn't不能 quit放棄,
45
215125
1250
我不能認輸,
03:49
because we put too much into this.
46
217458
3726
因為我們投入太多了。
03:53
And by "we" I mean Mr先生. Moss苔蘚,
47
221208
2268
我說的「我們」是指摩斯先生,
03:55
who sent發送 me to speech言語 and drama戲劇 club俱樂部
instead代替 of to detention拘留,
48
223500
4351
他沒有讓我留校察看,
而是送我去演說和戲劇社,
03:59
or my sister妹妹 who paid支付
part部分 of my college學院 expenses花費,
49
227875
4059
或者我姐姐,幫我支付了
一部分的大學費用,
04:03
or my mom媽媽,
50
231958
1250
或者我母親,
04:06
who simply只是 gave me everything.
51
234667
4375
她給了我一切。
04:15
I would not quit放棄.
52
243667
1250
我不會認輸。
04:18
So I decided決定 to just put on makeup化妝
and keep it moving移動.
53
246625
4500
所以我決定就靠著
化妝繼續走下去。
04:24
I had to wear穿 makeup化妝 anyway無論如何.
It's TV電視, baby寶寶, right?
54
252000
3976
反正我本來就要化妝,
這是電視,是吧?
04:28
I just put on a little more makeup化妝,
and everything's一切的 cool.
55
256000
4041
我只要多化一點妝,
一切就沒問題了。
04:32
And that actually其實
went very well for years年份.
56
260708
3768
其實我就這樣
順利地繼續了很多年。
04:36
I went from being存在 a reporter記者
in New York紐約 City
57
264500
3518
我本來是紐約市的記者,
04:40
to being存在 a morning早上 show顯示 anchor in Detroit底特律,
58
268042
2684
後來到了汽車城市底特律
04:42
the Motor發動機 City.
59
270750
1893
當早晨節目的主播。
04:44
And as the disease疾病 got worse更差,
60
272667
2892
隨著疾病惡化,
04:47
I just put on more makeup化妝.
61
275583
2060
我就化更多的妝。
04:49
It was easy簡單.
62
277667
1851
很容易。
04:51
Except for my hands.
63
279542
2708
除了我的手。
04:55
See, this disease疾病 is progressive進步
and ever-changing日新月異.
64
283458
3351
這種疾病會越來越
嚴重且不斷改變。
04:58
That means手段 it comes and goes.
65
286833
2476
意思就是它來來去去。
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
289333
3143
在某個時點,
大約有一年半的時間,
05:04
my face面對 was completely全然 white白色.
67
292500
2750
我的臉是全白的。
05:10
Yeah, it trips旅行 me out too.
68
298500
1268
是的,我也覺得很詭異。(笑聲)
05:11
(Laughter笑聲)
69
299792
1309
05:13
Yeah.
70
301125
1250
是啊。
05:14
And then, with a little help,
71
302958
3810
接著,在一些協助之下,
05:18
some of the pigment顏料 came來了 back,
72
306792
2976
有些色素回來了,
05:21
but living活的 through通過 this process處理
73
309792
2767
但度過這個過程,
05:24
was like two sides雙方 of a coin硬幣.
74
312583
1709
就像是硬幣的兩面。
05:28
When I'm at work
and I'm wearing穿著 the makeup化妝
75
316125
2059
當我在工作,當我有化妝時,
或化妝外出時,
我就是電視上的那個人。
05:30
or wearing穿著 the makeup化妝 outside,
I'm the TV電視 guy.
76
318208
2310
05:32
"Hey, how you doing everybody每個人? Great."
77
320542
2184
「嘿,大家好嗎?好極了。」
05:34
At home without the makeup化妝,
78
322750
1476
在家中則沒有化妝,
05:36
I'd take it off
and it was like being存在 a leper麻風病人.
79
324250
3375
我會把妝卸掉,就好像
我是痲瘋病患者一樣。
05:41
The stares凝視, constantly經常 staring凝視 at me,
80
329083
2935
目光,大家總是盯著我,
05:44
the comments註釋 under their breath呼吸.
81
332042
3351
他們呼吸底下的評論。
05:47
Some people refused拒絕 to shake my hand.
82
335417
2017
有些人拒絕握我的手。
05:49
Some people moved移動
to the other side of the sidewalk人行道,
83
337458
2726
有些人移動到人行道的另一邊,
05:52
moved移動 to the other side of the elevator電梯.
84
340208
1935
移動到電梯的另一邊。
05:54
I felt like they were moving移動
to the other side of life.
85
342167
2791
我覺得他們就像是
移動到人生的另一邊。
05:59
It was tough強硬,
86
347125
2393
很辛苦,
06:01
and those were some tough強硬 years年份.
87
349542
2500
那些年真的很艱苦。
06:06
And honestly老老實實,
88
354417
1392
老實說,
06:07
sometimes有時 I just had to shelter庇護 in place地點.
89
355833
3018
有時,我就是得要躲在避風港裡。
06:10
You know what I mean?
90
358875
1309
你們懂嗎?類似只是待在家中,
06:12
Kind of just stay at home
till直到 I get my mind心神 right.
91
360208
2917
直到我整理好心情。
06:17
But then I'd put my blinders一葉障目 back on,
92
365250
2042
但接著,我又戴回我的眼罩,
06:20
I'd get back out there,
93
368250
1375
我回到外頭去,
06:22
do my thing,
94
370750
1684
做我的事,
06:24
but in the process處理 of doing that,
95
372458
1935
但在那個過程中,
06:26
I developed發達 this --
96
374417
1750
我發展出了這種——
06:30
angry憤怒, grumpy性情乖戾的 demeanor風度.
97
378167
2541
憤怒、暴躁的態度。
06:33
Anger憤怒 is an easy簡單 go-to,
98
381833
1768
要陷入憤怒很容易,
06:35
and people would leave離開 me alone單獨,
99
383625
2226
大家就不會來煩我,
06:37
but it just wasn't me.
100
385875
2250
但那就不是我。
06:41
It wasn't me.
101
389417
1559
那不是我。
06:43
I was allowing允許 this disease疾病 to turn me
into this angry憤怒, grumpy性情乖戾的, spotted guy.
102
391000
5458
我允許這個疾病將我變成了這個
憤怒、暴躁、有斑點的傢伙。
06:49
It just wasn't me.
103
397208
1334
那就不是我。
06:51
So I had to change更改.
104
399583
1417
所以我得要改變。
06:54
I knew知道 I could not change更改 other people.
105
402583
3167
我知道我無法改變其他人。
06:58
People are going to react應對
and do what they gonna do.
106
406750
2708
我無法控制大家的行為跟反應。
07:02
But there was a cold hard reality現實 as well.
107
410708
2250
但還有個殘酷的現實。
07:08
I was the one
108
416500
1601
是我在
07:10
that was showing展示 anger憤怒, sadness
109
418125
4018
表現憤怒、悲傷,
07:14
and isolating隔離 myself.
110
422167
1934
並孤立我自己。
07:16
It was actually其實 a choice選擇.
111
424125
1292
那其實是我的選擇。
07:19
I was walking步行 out the door every一切 day
112
427250
2309
每天,我走出門,
07:21
expecting期待 the world世界
to react應對 with negativity消極,
113
429583
4393
預期這個世界會
對我有負面的反應,
07:26
so I just gave them that mean face面對 first.
114
434000
2708
所以我就先擺出一張臭臉。
07:30
If I wanted change更改,
the change更改 had to start開始 with me.
115
438958
4667
如果我想要改變,
得要從我自己改變起。
07:37
So I came來了 up with a plan計劃.
116
445417
2125
所以我想出了一個計畫。
07:41
Two-parter兩部分, not that deep.
117
449667
2041
計畫不深奧,只有兩部分。
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
453000
3518
第一:我就讓大家盯著我看,
07:48
drink it in, stare all you want,
119
456542
2726
接受它,想盯著看就盯著看吧,
07:51
and not react應對.
120
459292
2059
我不會有反應。
07:53
Because the truth真相 is
when I got this disease疾病,
121
461375
2643
因為,事實是,
當我得到這種病時,
07:56
I was all up in the mirror鏡子
staring凝視 at every一切 new spot
122
464042
3559
我會一直在鏡子前面,
盯著每一塊新斑點,
07:59
trying to figure數字 out what is going on.
123
467625
2643
試著想通到底是怎麼搞的。
08:02
So I needed需要 to let other people
have that same相同 opportunity機會
124
470292
3541
所以我也得讓其他人
有同樣的機會,
08:07
to get that visual視覺 understanding理解.
125
475083
2375
從視覺上來了解我。
08:11
Number two:
126
479250
1250
第二:
08:14
I would react應對 with positivity陽性,
127
482625
1875
我要做正面的回應,
08:18
and that was simply只是 a smile微笑,
128
486125
2101
可以很簡單地微笑一下,
08:20
or, at the very least最小,
129
488250
2143
或者,最少最少,
08:22
a nonjudgmental非判斷性, kind face面對.
130
490417
3208
也要擺出無偏見、仁慈的臉。
08:26
Simple簡單 plan計劃.
131
494875
1250
很簡單的計畫。
08:29
But it turned轉身 out to be
more difficult than I thought.
132
497042
2541
但後來發現沒有我想像中的容易。
08:33
But over time,
133
501333
1250
但,隨著時間,
08:35
things started開始 to go OK.
134
503458
1500
一切好轉了。
08:39
Like this one time, I'm at the store商店
and this dude花花公子 is like staring凝視 at me,
135
507000
4143
比如有一次,我在一家店裡,
有個傢伙盯著我看,
08:43
like burning燃燒 a hole
in the side of my head.
136
511167
2059
就像在我的臉上燒出一個洞。
我買東西時,他盯著我,
我去結帳時,他盯著我,
08:45
I'm shopping購物, he's staring凝視 at me,
137
513250
1601
08:46
I'm going to the checkout查看,
he's staring凝視 at me,
138
514875
2183
我在結帳,他在另一排
結帳隊伍中,盯著我,
08:49
I'm checking檢查 out, he's on the other line
checking檢查 out, he's staring凝視 at me,
139
517082
3519
我們要去出口了,他仍然盯著我,
08:52
we go to the exit出口,
he's still staring凝視 at me,
140
520625
2101
08:54
so I see he's staring凝視
141
522750
2101
我看見他盯著我,
08:56
and finally最後 I turn to him
and I go, "Hey buddy夥伴, what's up!"
142
524875
2851
終於,我轉向他,我說:
「嘿,老兄,你好嗎?」
08:59
And he goes ...
143
527750
1268
他說……(含糊地說話)「嗨!」
09:01
(Mumbles曼波斯 nervously緊張) "Hi你好!"
144
529042
1601
(笑聲)
09:02
(Laughter笑聲)
145
530667
1017
09:03
Awkward尷尬.
146
531708
2268
很尷尬。
09:06
So to relieve緩解 the tension張力, I say,
147
534000
2518
為了讓氣氛輕鬆點,我說:
09:08
"It's just a skin皮膚 disorder紊亂.
148
536542
1767
「那只是一種皮膚疾病。
09:10
It's not contagious傳染性的,
it's not life-threatening危及生命,
149
538333
2226
不會感染,沒有生命危險,
只會讓我看起來不一樣。」
09:12
it just makes品牌 me look a little different不同."
150
540583
2060
最後我和那個人在雜貨店裡
聊了大概五分鐘。
09:14
I end結束 up talking to that guy
for like five minutes分鐘.
151
542667
2642
09:17
It was kind of cool, right?
152
545333
2393
蠻酷的,對吧?
09:19
And at the end結束
of our conversation會話, he says,
153
547750
2083
在我們交談結束時,他說:
09:23
"You know, if you
didn't have 'vitilargo'"維蒂拉戈"" --
154
551833
2893
「若你沒有『白斑病
(發音錯誤)』」——
09:26
it's actually其實 vitiligo白癜風,
but he was trying, so --
155
554750
3059
其實讀音是白斑病,
但他努力在試了,所以——
09:29
(Laughter笑聲)
156
557833
1476
(笑聲)
09:31
"if you didn't have vitilargo維蒂拉爾戈,
you'd look just like that guy on TV電視."
157
559333
3685
「若你沒有白斑病,你看起來
會很像電視上的那個人。」
09:35
(Laughter笑聲)
158
563042
1267
(笑聲)
09:36
And I was like, "Haha哈哈,
yeah, I get that, I get that, yeah."
159
564333
4101
我說:「哈哈,
是啊,我懂,我懂。」
09:40
(Laughter笑聲)
160
568458
1476
(笑聲)
09:41
So things were going OK.
161
569958
1917
所以,一切好轉了。
09:45
I was having more good exchanges交流 than bad,
162
573208
2917
我的交流經驗好的比壞的多,
09:49
until直到 that day.
163
577542
3250
直到那一天。
09:54
I had a little time before work
164
582792
1517
上班前我有點時間,
所以我想去一下公園,
09:56
so I like to stop by the park公園
to watch the kids孩子 play.
165
584333
2518
去看孩子玩耍。他們很有趣。
09:58
They're funny滑稽.
166
586875
1268
所以我靠得有點太近,
10:00
So I got a little too close,
this little girl女孩 wasn't paying付款 attention注意,
167
588167
3309
有個約兩、三歲的女孩沒有注意,
10:03
she's about two or three years年份 old,
168
591500
1726
她正在跑步,跑過來直接
撞到我的腿,重重摔倒。
10:05
she's running賽跑, she runs運行 directly
into my leg and falls下降 down, pretty漂亮 hard.
169
593250
3434
我以為她受傷了,
10:08
I thought she hurt傷害 herself她自己,
170
596708
1351
所以我伸出手,想幫這個小女孩,
10:10
so I reach達到 out to try
and help the little girl女孩
171
598083
2393
10:12
and she looks容貌 at my vitiligo白癜風
172
600500
1643
她看著我的白斑病,
10:14
and she screams尖叫聲!
173
602167
3500
她尖叫了!
10:25
Now kids孩子 are pure honesty誠實.
174
613000
3143
孩子非常直白。
10:28
She's like two or three.
175
616167
1934
她才兩、三歲。
10:30
This little girl女孩,
she wasn't trying to be mean.
176
618125
4059
這個小女孩,她並沒有惡意。
10:34
She didn't have any malice惡意 in her heart.
177
622208
2476
她心中沒有任何敵意。
10:36
This little girl女孩 was afraid害怕.
178
624708
1709
這個小女孩是在害怕。
10:39
She was just afraid害怕.
179
627875
1250
她只是害怕。
10:44
I didn't know what to do.
180
632750
1309
我不知道該怎麼辦。
10:46
I just took a step back
and put my hands by my side.
181
634083
2459
只是後退一步,把手放在身邊。
10:52
I stayed in the house for two weeks
and three days on that one.
182
640750
4458
因為那件事,我在房子裡
待了兩週又三天。
10:59
It took me a second第二
to get my mind心神 around the fact事實
183
647458
3226
我很容易就會想到
這個殘酷的事實:
11:02
that I scare small children孩子.
184
650708
2042
我會嚇到小孩子。
11:06
And that was something
that I could not smile微笑 away.
185
654583
3292
對這種事,我無法一笑置之。
11:15
But I jumped跳下 back on my plan計劃
186
663125
1708
但我又回到我的計畫,
11:19
and just put on my blinders一葉障目,
187
667875
2667
戴上了我的眼罩,
11:23
started開始 going back out.
188
671542
1291
再次開始出門。
11:26
Two months個月 later後來, I'm in a grocery雜貨 store商店
reaching到達 on the bottom底部 shelf,
189
674250
3309
兩個月後,我在一間雜貨店裡,
把手伸向貨架的底層,
11:29
and I hear a little voice語音 go,
"You've got a boo-boo噓噓?"
190
677583
2750
我聽到一個小聲音說:
「你有傷傷?」
11:33
It's like a two-year-old二十歲, three-year-old三十歲,
same相同 age年齡, little girl女孩,
191
681583
3685
同樣是個大約兩、三歲的小女孩,
11:37
but she's not crying哭了,
192
685292
1416
但她並沒有哭,
11:39
so I kneel下跪 down in front面前 of her
193
687875
2893
我在她面前跪下來,
11:42
and I don't speak說話 two-year-old二十歲
so I look up at the mom媽媽,
194
690792
2601
我不會說兩歲語言,
所以我看向她媽媽,
11:45
and I say, "What did she say?"
195
693417
1476
我說:「她說什麼?」
她說:「她認為你有傷傷。」
11:46
And she says, "She thinks
you have a boo-boo噓噓."
196
694917
2684
11:49
So I go, "No, I don't have
a boo-boo噓噓, no, not at all."
197
697625
3434
我說:「不,我沒有
傷傷,完全沒有。」
11:53
And the little girl女孩 says,
198
701083
1768
小女孩說:「的的胡依?」
11:54
"Duh-duh-hoy杜赫-杜霍伊?"
199
702875
1292
11:57
And so I look to mom媽媽 for the translation翻譯,
200
705167
2434
我看向媽媽,請她翻譯,
11:59
and she says,
201
707625
1351
她說:「她認為你受傷了。」
12:01
"She thinks you're hurt傷害."
202
709000
1292
12:03
And I say, "No, sweetie糖果,
I'm not hurt傷害 at all, I'm fine."
203
711542
4517
我說:「不,親愛的,
我沒有受傷,我很好。」
12:08
And the little girl女孩
reaches到達 out with that little hand
204
716083
3268
小女孩伸出她的小手,
12:11
and touches觸摸 my face面對.
205
719375
2309
觸碰我的臉。
12:13
She's trying to rub
the chocolate巧克力 into the vanilla香草
206
721708
2393
她想要把巧克力挫成香草,
12:16
or whatever隨你 she was doing.
207
724125
1309
或者有其他目的。簡直不可思議!
12:17
It was amazing驚人!
208
725458
1250
12:19
It was awesome真棒.
209
727667
1250
感覺很棒。
12:21
Because she thought she knew知道 what it was,
210
729875
2059
因為她以為她知道那是什麼,
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
731958
1976
她給了我所想要的一切:
12:25
kindness善良, compassion同情.
212
733958
2726
仁慈、同情。
12:28
And with the touch觸摸 of that little hand,
213
736708
1917
靠那小手的觸碰,
12:31
she healed癒合 a grown長大的 man's男人的 pain疼痛.
214
739792
3434
她療癒了一名成人的痛苦。
12:35
Yee-ha耶哈.
215
743250
2559
依~哈。
12:37
Healed癒合.
216
745833
1250
治癒了。
12:42
I smiled笑笑 for a long time on that one.
217
750333
2292
那件事讓我微笑了好久。
12:47
Positivity積極性 is something
worth價值 fighting戰鬥 for,
218
755708
4167
為正能量而戰是值得的,
12:52
and the fight鬥爭 is not with others其他 --
219
760958
2976
戰鬥的對手不是他人——
12:55
it's internal內部.
220
763958
1250
是內在。
12:58
If you want to make
positive changes變化 in your life,
221
766458
3667
如果你想要在你的人生中
做出正面的改變,
13:03
you have to consistently始終如一 be positive.
222
771625
4792
你就得要經常保持正面。
13:13
My blood血液 type類型 is actually其實 B positive.
223
781167
2309
我的血型是 B 型陽性
(發音同:「要正面)」。
13:15
(Laughter笑聲)
224
783500
3351
(笑聲)
13:18
I know, corny老生常談 TV電視 guy dad joke玩笑,
225
786875
2393
我知道,老掉牙的電視人冷笑話,
13:21
my daughter女兒 hates it, but I don't care關心!
226
789292
1976
我女兒很討厭它,但我不在乎!
13:23
Be positive!
227
791292
1726
要正面!
13:25
(Laughs)
228
793042
2458
(笑)
13:32
A 14-year-old-歲 boy男孩 years年份 ago --
229
800583
2643
幾年前,一個十四歲的男孩——
13:35
this kid孩子 had vitiligo白癜風 --
230
803250
2059
這個孩子有白斑病——
13:37
he asked me to show顯示 my face面對 on television電視.
231
805333
3935
他請我在電視上展示我的臉。
13:41
I wasn't going to do it,
232
809292
1434
我不打算那麼做。
13:42
we've我們已經 been over this,
I thought I was going to lose失去 my job工作,
233
810750
2809
我已經走過這條路了,
我以為我會丟了工作,
13:45
but the kid孩子 convinced相信 me by saying,
234
813583
2209
但這個孩子說服了我,他說:
13:48
"If you show顯示 people what you look like
and explain說明 this to them,
235
816875
4351
「如果你讓大家看到這種病
是什麼樣子,並向他們解釋,
13:53
maybe they will treat對待 me differently不同."
236
821250
2167
也許他們對我的方式就會不同。」
13:56
Boom繁榮! Blinders百葉窗 off.
237
824458
2584
砰!拿掉眼罩。
13:59
I did a TV電視 report報告,
238
827833
2351
我做了一則電視報導,
14:02
got an overwhelming壓倒 response響應.
239
830208
2042
得到了驚人的反應。
14:05
So I didn't know what to do.
240
833375
1559
我不知道該怎麼辦。
14:06
I took the attention注意
and focused重點 it back on the kid孩子
241
834958
2726
我把注意力和焦點
放回那個孩子身上,
14:09
and other people that have vitiligo白癜風.
242
837708
1750
以及其他白斑病患者身上。
14:12
I started開始 a support支持 group.
243
840417
1541
我成立了一個支持團體。
14:15
Pretty漂亮 soon不久, we noticed注意到 "VITFriends維特朋友"
244
843125
2934
很快,我們注意到全國各地
出現了如「白斑朋友」
14:18
and "V-StrongV 強" support支持 groups
all over the country國家.
245
846083
4709
和「白色堅強」等支持團體。
14:24
In 2016, we all came來了 together一起
and celebrated著名 World世界 Vitiligo白癜風 Day.
246
852333
5875
2016 年,我們齊聚一堂,
慶祝世界白班病日。
14:32
This past過去 June六月 25,
247
860833
2226
剛過去的六月二十五日,
14:35
we had over 300 people,
248
863083
2893
我們有超過三百人,
14:38
all in celebration慶典 of our annual全年 event事件.
249
866000
4893
都在慶祝我們的年度盛事。
14:42
It was amazing驚人.
250
870917
1250
很不可思議。
14:44
(Applause掌聲)
251
872792
1559
(掌聲)
14:46
Thanks謝謝.
252
874375
1250
謝謝。
14:52
Now, I'm not going to lie謊言 to you
253
880208
2560
我不會騙各位說
14:54
and say it was quick or easy簡單
254
882792
2976
我很快或很容易,
14:57
for me to find a positive place地點
living活的 with this disease疾病,
255
885792
4291
就找到一個正面的方法
和這種疾病共存,
15:03
but I found發現 it.
256
891417
1250
但我找到了。
15:06
But I also got much more.
257
894708
1709
但我得到的不只如此。
15:10
I became成為 a better man,
258
898083
2935
我變成了更好的人,
15:13
the man I always wanted to be,
259
901042
2267
我一直想要成為的人,
15:15
the kind of guy who can stand up
in front面前 of a room房間 full充分 of strangers陌生人
260
903333
5685
這個人能夠站在
一群陌生的觀眾面前,
15:21
and tell some of
the toughest最艱難的 stories故事 in his life
261
909042
3250
訴說他人生中最辛苦的一些故事,
15:25
and end結束 it all with a smile微笑,
262
913625
1625
最後以一個微笑作結,
15:29
and find happiness幸福 in the fact事實
that you all just smiled笑笑 back.
263
917458
4750
並從各位回覆給他的
微笑中找到快樂。
15:35
Thank you.
264
923250
1268
謝謝。
15:36
(Applause掌聲)
265
924542
2541
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Sharon Hsiao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Thomas - Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life.

Why you should listen

An Emmy-winning entertainment reporter, Lee Thomas's movie review show, "CriticLee Speaking," and his reports originate from WJBK Fox 2 in Detroit, Michigan. Turning White, Thomas's personal memoir of living with the skin disease vitiligo, gained world attention launching his passion to create a clear global path for self acceptance, diversity and inclusion. He is the global spokesperson for the Vitiligo Society of London and Vstrong USA as well as a Certified Diversity Professional with the National Diversity Council (NDCCDP).

More profile about the speaker
Lee Thomas | Speaker | TED.com