ABOUT THE SPEAKER
Lee Thomas - Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life.

Why you should listen

An Emmy-winning entertainment reporter, Lee Thomas's movie review show, "CriticLee Speaking," and his reports originate from WJBK Fox 2 in Detroit, Michigan. Turning White, Thomas's personal memoir of living with the skin disease vitiligo, gained world attention launching his passion to create a clear global path for self acceptance, diversity and inclusion. He is the global spokesperson for the Vitiligo Society of London and Vstrong USA as well as a Certified Diversity Professional with the National Diversity Council (NDCCDP).

More profile about the speaker
Lee Thomas | Speaker | TED.com
TED Salon The Macallan

Lee Thomas: How I help people understand vitiligo

Lee Thomas: Como ajudo as pessoas a entender o vitiligo

Filmed:
2,137,540 views

O apresentador de TV Lee Thomas pensou que sua carreira havia terminado depois que foi diagnosticado com vitiligo, um distúrbio autoimune que deixou grandes manchas de sua pele sem pigmento e levou a escárnio e olhares. Em uma palestra cativante, ele compartilha como descobriu uma maneira de combater o mal-entendido e o medo em torno de sua aparência com engajamento, diálogo e um sorriso. "A positividade é algo pelo qual vale a pena lutar e a luta não é com os outros, é interna", diz Thomas. "Se você deseja fazer mudanças positivas em sua vida, precisa ser sempre positivo".
- Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was young,
0
1667
1434
Quando era jovem,
00:15
I wanted to be on TV:
1
3125
1333
eu queria trabalhar na TV:
00:17
the lights, the cameras,
2
5500
2809
as luzes, as câmeras,
00:20
the makeup,
3
8333
1643
a maquiagem,
00:22
the glamorous life.
4
10000
1417
a vida glamorosa.
00:24
And from my vantage point,
5
12417
1684
E, de onde eu vinha,
00:26
just outside of a military base
in Lawton, Oklahoma,
6
14125
3601
nas proximidades de uma base militar
em Lawton, Oklahoma,
00:29
I didn't make the distinction
between TV reporter or actor.
7
17750
3976
eu não fazia a distinção
entre ser repórter de TV ou ator.
00:33
It was all the same to me.
8
21750
1601
Era tudo a mesma coisa para mim.
00:35
It was either,
9
23375
1268
Seria: "Transmitindo ao vivo de Berlim"
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
24667
1392
00:38
or "I shall attend her here and woo her
with such spirit when she comes."
11
26083
4435
ou: "Vou observá-la e cortejá-la
com imenso entusiasmo quando ela vier".
00:42
(Laughter)
12
30542
1267
(Risos)
00:43
It was all special,
13
31833
1601
Tudo era especial,
00:45
it was all the spotlight,
14
33458
1726
era o centro das atenções,
e eu sabia que tinha a ver comigo.
00:47
and I just knew that it was for me.
15
35208
2625
00:50
But somewhere along my journey,
16
38833
2000
Mas em algum ponto
ao longo da minha jornada,
00:54
life happened.
17
42625
1250
a vida me pregou uma peça.
02:30
Ah, much better.
18
138083
2060
Ah, bem melhor.
02:32
(Applause)
19
140167
3934
(Aplausos)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
144125
1750
Tenho uma doença chamada vitiligo.
02:38
It started early in my career.
21
146500
2208
Ela surgiu no início de minha carreira.
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
150542
2250
É um distúrbio autoimune.
02:45
It's where it looks like your skin
is getting white patches,
23
153875
3309
Parece que a sua pele está
desbotando em manchas brancas,
02:49
but it's actually void of color.
24
157208
1667
mas é, na verdade, falta de pigmento.
02:51
It affects all ethnicities,
25
159625
2393
Ela afeta todas as etnias,
02:54
it affects all ages,
26
162042
1708
todas as idades,
02:56
all genders,
27
164625
1601
todos os sexos,
02:58
it's not contagious,
28
166250
1393
não é contagiosa,
02:59
it's not life-threatening,
29
167667
2184
não é fatal,
03:01
but it is mental warfare.
30
169875
2542
mas é uma guerra mental.
03:05
It's tough.
31
173458
1250
É difícil.
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
175417
1851
Fui diagnosticado com essa doença
quando trabalhava no "Eyewitness News",
na cidade de Nova York.
03:09
when I was working on
"Eyewitness News" in New York City.
33
177292
2833
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
180875
3059
Eu estava na maior cidade do país,
03:15
I was on their flagship station
35
183958
1917
na principal estação da emissora
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
186750
4268
e estava no noticiário das 17h,
o de maior audiência.
03:23
And the doctor looked me
right in the eye and said,
37
191042
2601
E o médico olhou bem pra mim e disse:
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
193667
1767
"Você tem uma doença chamada vitiligo.
03:27
It's a skin disorder
where you lose your pigment.
39
195458
3459
É um distúrbio que faz
com que sua pele perca o pigmento.
03:31
There is no cure,
but there a-la-la-la-la".
40
199750
3101
Não há cura, mas blá-blá-blá-blá".
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
202875
1518
A professora de Charlie Brown.
03:36
(Laughter)
42
204417
1017
(Risos)
03:37
He said there is no cure.
All I heard was, "My career is over."
43
205458
5125
Ele disse que não havia cura e tudo
que ouvi foi: "É o fim da minha carreira".
03:44
But I just couldn't give up.
44
212042
1541
Mas não podia simplesmente desistir.
03:47
I couldn't quit,
45
215125
1250
Não podia parar,
03:49
because we put too much into this.
46
217458
3726
porque nós investimos muito nisso.
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
221208
2268
E por "nós" quero dizer o Sr. Moss,
03:55
who sent me to speech and drama club
instead of to detention,
48
223500
4351
que me enviou ao clube de teatro
e locução e não para a detenção,
03:59
or my sister who paid
part of my college expenses,
49
227875
4059
ou minha irmã que pagou parte
dos meus custos com a faculdade,
04:03
or my mom,
50
231958
1250
ou minha mãe
04:06
who simply gave me everything.
51
234667
4375
que me deu simplesmente tudo.
04:15
I would not quit.
52
243667
1250
Eu não ia desistir.
04:18
So I decided to just put on makeup
and keep it moving.
53
246625
4500
Então decidi usar maquiagem
e seguir em frente.
04:24
I had to wear makeup anyway.
It's TV, baby, right?
54
252000
3976
Tinha que usar maquiagem mesmo.
É a TV, queridos, certo?
04:28
I just put on a little more makeup,
and everything's cool.
55
256000
4041
É só reforçar a maquiagem
e ficará tudo bem.
04:32
And that actually
went very well for years.
56
260708
3768
E deu muito certo por anos.
04:36
I went from being a reporter
in New York City
57
264500
3518
Passei de repórter na cidade de Nova York,
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
268042
2684
a apresentador em Detroit
de um programa matinal,
04:42
the Motor City.
59
270750
1893
a Cidade dos Motores.
04:44
And as the disease got worse,
60
272667
2892
E conforme a doença foi piorando,
04:47
I just put on more makeup.
61
275583
2060
eu acabei usando mais maquiagem.
04:49
It was easy.
62
277667
1851
Era fácil,
04:51
Except for my hands.
63
279542
2708
exceto pelas minhas mãos.
04:55
See, this disease is progressive
and ever-changing.
64
283458
3351
Essa doença é progressiva
e em constante evolução.
04:58
That means it comes and goes.
65
286833
2476
Isso significa que ela vai e vem.
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
289333
3143
Num dado momento,
por cerca de um ano e meio,
05:04
my face was completely white.
67
292500
2750
meu rosto ficou completamente branco.
Sim, isso me apavora também.
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
298500
1268
05:11
(Laughter)
69
299792
1309
(Risos)
05:13
Yeah.
70
301125
1250
Pois é.
05:14
And then, with a little help,
71
302958
3810
E então, com uma pequena ajuda,
05:18
some of the pigment came back,
72
306792
2976
um pouco do pigmento voltou,
05:21
but living through this process
73
309792
2767
mas viver esse processo todo
05:24
was like two sides of a coin.
74
312583
1709
era como os dois lados de uma moeda.
05:28
When I'm at work
and I'm wearing the makeup
75
316125
2059
Quando estava no trabalho,
usando maquiagem ou na rua,
05:30
or wearing the makeup outside,
I'm the TV guy.
76
318208
2310
eu era o cara da TV:
"E aí, pessoal? Tudo ótimo!"
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
320542
2184
05:34
At home without the makeup,
78
322750
1476
Em casa sem maquiagem,
05:36
I'd take it off
and it was like being a leper.
79
324250
3375
eu a tirava e era
como se fosse um leproso.
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
329083
2935
Os olhares, constantemente em mim,
05:44
the comments under their breath.
81
332042
3351
os comentários em voz baixa.
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
335417
2017
Alguns se recusavam a apertar minha mão.
05:49
Some people moved
to the other side of the sidewalk,
83
337458
2726
Algumas pessoas passavam
para o outro lado da calçada
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
340208
1935
ou para o outro lado do elevador.
05:54
I felt like they were moving
to the other side of life.
85
342167
2791
Sentia como se elas estivessem
se movendo para o outro lado da vida.
05:59
It was tough,
86
347125
2393
Era difícil
06:01
and those were some tough years.
87
349542
2500
e esses foram anos difíceis.
06:06
And honestly,
88
354417
1392
E honestamente,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
355833
3018
às vezes tinha que me refugiar em casa.
06:10
You know what I mean?
90
358875
1309
Sabem? Queria só ficar em casa
até conseguir organizar minhas ideias.
06:12
Kind of just stay at home
till I get my mind right.
91
360208
2917
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
365250
2042
Mas aí, colocava os meus antolhos
06:20
I'd get back out there,
93
368250
1375
e voltava ao mundo,
06:22
do my thing,
94
370750
1684
fazia meu trabalho,
06:24
but in the process of doing that,
95
372458
1935
mas enquanto isso,
06:26
I developed this --
96
374417
1750
fui desenvolvendo um...
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
378167
2541
comportamento irritadiço e mal-humorado.
Demonstrar raiva era uma tarefa fácil
06:33
Anger is an easy go-to,
98
381833
1768
06:35
and people would leave me alone,
99
383625
2226
e as pessoas me deixavam em paz,
06:37
but it just wasn't me.
100
385875
2250
mas não tinha a ver comigo.
06:41
It wasn't me.
101
389417
1559
Não fazia parte de mim.
06:43
I was allowing this disease to turn me
into this angry, grumpy, spotted guy.
102
391000
5458
Eu permiti que a doença me transformasse
num cara zangado, mal-humorado e manchado.
06:49
It just wasn't me.
103
397208
1334
Esse cara não era eu.
06:51
So I had to change.
104
399583
1417
Então tive que mudar.
06:54
I knew I could not change other people.
105
402583
3167
Eu sabia que não poderia
mudar as outras pessoas.
06:58
People are going to react
and do what they gonna do.
106
406750
2708
Elas vão reagir e manifestar essa reação.
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
410708
2250
Mas havia uma dura realidade também.
07:08
I was the one
108
416500
1601
Era eu que demostrava raiva, tristeza
07:10
that was showing anger, sadness
109
418125
4018
07:14
and isolating myself.
110
422167
1934
e estava me isolando.
07:16
It was actually a choice.
111
424125
1292
Era, na verdade, uma escolha.
07:19
I was walking out the door every day
112
427250
2309
Eu saía de casa todos os dias
07:21
expecting the world
to react with negativity,
113
429583
4393
já esperando que o mundo
reagisse com negatividade,
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
434000
2708
então eu simplesmente
fazia uma cara feia primeiro.
07:30
If I wanted change,
the change had to start with me.
115
438958
4667
Se eu quisesse mudar,
a mudança teria que começar comigo.
07:37
So I came up with a plan.
116
445417
2125
Então, criei um plano,
07:41
Two-parter, not that deep.
117
449667
2041
de duas partes, nada muito profundo.
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
453000
3518
Número um: deixaria as pessoas encararem,
07:48
drink it in, stare all you want,
119
456542
2726
absorverem, me olharem o quanto quisessem,
07:51
and not react.
120
459292
2059
e eu não reagiria.
07:53
Because the truth is
when I got this disease,
121
461375
2643
Porque a verdade é que,
quando a doença começou,
07:56
I was all up in the mirror
staring at every new spot
122
464042
3559
eu ficava na frente do espelho
olhando para cada nova mancha,
07:59
trying to figure out what is going on.
123
467625
2643
tentando descobrir
o que estava acontecendo.
08:02
So I needed to let other people
have that same opportunity
124
470292
3541
Então, precisava deixar que outras pessoas
tivessem a mesma oportunidade
08:07
to get that visual understanding.
125
475083
2375
de ter esse entendimento visual.
08:11
Number two:
126
479250
1250
Número dois:
08:14
I would react with positivity,
127
482625
1875
eu reagiria com positividade,
08:18
and that was simply a smile,
128
486125
2101
o que significava simplesmente um sorriso,
08:20
or, at the very least,
129
488250
2143
ou, no mínimo,
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
490417
3208
uma expressão gentil e sem julgamento.
08:26
Simple plan.
131
494875
1250
Um plano simples.
08:29
But it turned out to be
more difficult than I thought.
132
497042
2541
Mas acabou sendo mais difícil
do que eu imaginava.
08:33
But over time,
133
501333
1250
Mas com o tempo,
08:35
things started to go OK.
134
503458
1500
as coisas começaram a dar certo.
08:39
Like this one time, I'm at the store
and this dude is like staring at me,
135
507000
4143
Uma vez eu estava numa loja
e um cara ficou me encarando,
quase fez um buraco
na minha cabeça com o olhar.
08:43
like burning a hole
in the side of my head.
136
511167
2059
Eu comprando, ele me encarando.
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
513250
1601
Vou ao caixa e ele me encarando.
08:46
I'm going to the checkout,
he's staring at me,
138
514875
2183
Estou pagando e ele na outra fila
pagando, mas continua me encarando.
08:49
I'm checking out, he's on the other line
checking out, he's staring at me,
139
517082
3519
Vamos pra saída e ele me encarando.
08:52
we go to the exit,
he's still staring at me,
140
520625
2101
Como ele ainda está encarando, me viro
pra ele e digo: "E aí amigo, tudo bem?"
08:54
so I see he's staring
141
522750
2101
08:56
and finally I turn to him
and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
524875
2851
(Murmura nervoso) E ele diz: "Oi!"
08:59
And he goes ...
143
527750
1268
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
529042
1601
(Risos)
09:02
(Laughter)
145
530667
1017
09:03
Awkward.
146
531708
2268
Foi bem constrangedor!
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
534000
2518
Então, para aliviar a tensão, eu digo:
09:08
"It's just a skin disorder.
148
536542
1767
"É só um distúrbio de pele.
Não é contagioso, nem fatal.
09:10
It's not contagious,
it's not life-threatening,
149
538333
2226
Minha aparência só é um pouco diferente".
09:12
it just makes me look a little different."
150
540583
2060
Ficamos conversando por uns cinco minutos.
09:14
I end up talking to that guy
for like five minutes.
151
542667
2642
09:17
It was kind of cool, right?
152
545333
2393
Foi meio legal, certo?
09:19
And at the end
of our conversation, he says,
153
547750
2083
E no final da nossa conversa, ele disse:
09:23
"You know, if you
didn't have 'vitilargo'" --
154
551833
2893
"Sabe, se você não tivesse 'vitilargo'"...
09:26
it's actually vitiligo,
but he was trying, so --
155
554750
3059
na verdade é vitiligo,
mas ele estava se esforçando, então...
09:29
(Laughter)
156
557833
1476
(Risos)
09:31
"if you didn't have vitilargo,
you'd look just like that guy on TV."
157
559333
3685
"se você não tivesse vitilargo,
se pareceria com aquele cara da TV".
09:35
(Laughter)
158
563042
1267
(Risos)
09:36
And I was like, "Haha,
yeah, I get that, I get that, yeah."
159
564333
4101
E eu disse: "Sim, já me falaram".
09:40
(Laughter)
160
568458
1476
(Risos)
09:41
So things were going OK.
161
569958
1917
Então, as coisas estavam indo bem.
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
573208
2917
Estava tendo mais situações boas que más,
09:49
until that day.
163
577542
3250
até aquele dia.
Estava adiantado pro trabalho,
09:54
I had a little time before work
164
582792
1517
então parei no parquinho
pra ver a criançada brincando.
09:56
so I like to stop by the park
to watch the kids play.
165
584333
2518
Elas são divertidas.
09:58
They're funny.
166
586875
1268
Me aproximei e uma garotinha
não estava prestando atenção;
10:00
So I got a little too close,
this little girl wasn't paying attention,
167
588167
3309
ela tinha uns dois ou três anos.
10:03
she's about two or three years old,
168
591500
1726
Ela correu na direção das minhas pernas
e tomou um tombo feio.
10:05
she's running, she runs directly
into my leg and falls down, pretty hard.
169
593250
3434
Achei que ela havia se machucado,
10:08
I thought she hurt herself,
170
596708
1351
então estendi a mão pra tentar ajudá-la.
10:10
so I reach out to try
and help the little girl
171
598083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
600500
1643
Aí ela olha para o meu vitiligo
e ela grita muito.
10:14
and she screams!
173
602167
3500
10:25
Now kids are pure honesty.
174
613000
3143
As crianças são muito sinceras.
10:28
She's like two or three.
175
616167
1934
Ela tinha uns dois ou três anos.
10:30
This little girl,
she wasn't trying to be mean.
176
618125
4059
A garotinha não estava tentando ser má.
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
622208
2476
Ela não tinha nenhuma maldade no coração.
10:36
This little girl was afraid.
178
624708
1709
Aquela garotinha estava com medo.
10:39
She was just afraid.
179
627875
1250
Só estava com medo.
10:44
I didn't know what to do.
180
632750
1309
Fiquei sem saber o que fazer.
10:46
I just took a step back
and put my hands by my side.
181
634083
2459
Eu dei um passo atrás,
meus braços caídos ao lado do corpo.
10:52
I stayed in the house for two weeks
and three days on that one.
182
640750
4458
Fiquei em casa por duas semanas
e três dias depois disso.
10:59
It took me a second
to get my mind around the fact
183
647458
3226
Levei um segundo para entender
11:02
that I scare small children.
184
650708
2042
que eu assusto criancinhas.
11:06
And that was something
that I could not smile away.
185
654583
3292
E era algo que não tinha como disfarçar.
11:15
But I jumped back on my plan
186
663125
1708
Mas voltei ao meu plano,
11:19
and just put on my blinders,
187
667875
2667
coloquei meus antolhos
11:23
started going back out.
188
671542
1291
e comecei a sair de novo.
11:26
Two months later, I'm in a grocery store
reaching on the bottom shelf,
189
674250
3309
Dois meses depois, estava no mercado,
pegando algo na prateleira inferior,
11:29
and I hear a little voice go,
"You've got a boo-boo?"
190
677583
2750
e ouço uma voz de criança:
"Você tem um bu-bu?"
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old,
same age, little girl,
191
681583
3685
Era uma menina de uns dois anos, de novo,
11:37
but she's not crying,
192
685292
1416
mas ela não estava chorando.
11:39
so I kneel down in front of her
193
687875
2893
Então, me agachei na frente dela.
Como não falo a língua dos pequenos,
perguntei pra mãe: "O que ela disse?"
11:42
and I don't speak two-year-old
so I look up at the mom,
194
690792
2601
11:45
and I say, "What did she say?"
195
693417
1476
A mãe respondeu: "Ela acha
você tem um machucado".
11:46
And she says, "She thinks
you have a boo-boo."
196
694917
2684
11:49
So I go, "No, I don't have
a boo-boo, no, not at all."
197
697625
3434
Eu disse: "Não, eu não estou
machucado, de jeito nenhum!"
11:53
And the little girl says,
198
701083
1768
E a garotinha disse:
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
702875
1292
"Do-dói?"
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
705167
2434
Eu olhei para a mãe esperando a tradução
11:59
and she says,
201
707625
1351
e ela disse: "Ela acha
que você tem um dodói".
12:01
"She thinks you're hurt."
202
709000
1292
12:03
And I say, "No, sweetie,
I'm not hurt at all, I'm fine."
203
711542
4517
E eu disse: "Não, querida,
não tenho um dodói, estou bem".
12:08
And the little girl
reaches out with that little hand
204
716083
3268
E a garotinha estendeu o braço
12:11
and touches my face.
205
719375
2309
e tocou o meu rosto.
12:13
She's trying to rub
the chocolate into the vanilla
206
721708
2393
Ela queria misturar o chocolate
com a baunilha ou algo assim.
12:16
or whatever she was doing.
207
724125
1309
Foi fantástico!
12:17
It was amazing!
208
725458
1250
(Risos)
12:19
It was awesome.
209
727667
1250
Incrível!
Porque ela achou que sabia o que era,
e estava me dando tudo o que eu queria:
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
729875
2059
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
731958
1976
12:25
kindness, compassion.
212
733958
2726
bondade, compaixão.
12:28
And with the touch of that little hand,
213
736708
1917
E com o toque daquela mãozinha,
12:31
she healed a grown man's pain.
214
739792
3434
ela curou a dor de um homem.
12:35
Yee-ha.
215
743250
2559
Eba!
12:37
Healed.
216
745833
1250
Curado.
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
750333
2292
Fiquei sorrindo um bom tempo depois disso.
12:47
Positivity is something
worth fighting for,
218
755708
4167
Vale a pena lutar pela positividade
12:52
and the fight is not with others --
219
760958
2976
e essa luta não é com os outros,
12:55
it's internal.
220
763958
1250
ela acontece dentro de nós.
12:58
If you want to make
positive changes in your life,
221
766458
3667
Se quisermos fazer mudanças
positivas em nossa vida,
13:03
you have to consistently be positive.
222
771625
4792
precisamos ser sempre positivos.
13:13
My blood type is actually B positive.
223
781167
2309
Meu tipo sanguíneo é "Be" positivo.
13:15
(Laughter)
224
783500
3351
(Risos)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
786875
2393
Piada boba do pai que trabalha na TV
e que minha filha odeia, mas não ligo.
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
789292
1976
Be positive - Seja positivo!
13:23
Be positive!
227
791292
1726
13:25
(Laughs)
228
793042
2458
(Risos)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
800583
2643
Alguns anos atrás,
um garoto de 14 anos com vitiligo
13:35
this kid had vitiligo --
230
803250
2059
13:37
he asked me to show my face on television.
231
805333
3935
me pediu para mostrar meu rosto na TV.
13:41
I wasn't going to do it,
232
809292
1434
Eu não ia fazer aquilo,
13:42
we've been over this,
I thought I was going to lose my job,
233
810750
2809
já falei a respeito, achei
que perderia o meu emprego,
mas ele me convenceu dizendo:
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
813583
2209
13:48
"If you show people what you look like
and explain this to them,
235
816875
4351
"Se mostrar às pessoas como você é
e explicar isso a elas,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
821250
2167
talvez tratem a mim de maneira diferente".
13:56
Boom! Blinders off.
237
824458
2584
Bum! Tirei os antolhos.
13:59
I did a TV report,
238
827833
2351
Fiz uma reportagem para a TV,
14:02
got an overwhelming response.
239
830208
2042
a resposta foi extraordinária.
14:05
So I didn't know what to do.
240
833375
1559
Não sabia ao certo o que fazer.
14:06
I took the attention
and focused it back on the kid
241
834958
2726
Devolvi a atenção para o garoto
14:09
and other people that have vitiligo.
242
837708
1750
e para outras pessoas com vitiligo.
14:12
I started a support group.
243
840417
1541
Iniciei um grupo de apoio.
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
843125
2934
Logo surgiram o "VITFriends"
e o "V-Strong",
14:18
and "V-Strong" support groups
all over the country.
245
846083
4709
grupos de apoio por todo o país.
14:24
In 2016, we all came together
and celebrated World Vitiligo Day.
246
852333
5875
Em 2016, todos nós nos reunimos
e comemoramos o Dia Mundial do Vitiligo.
14:32
This past June 25,
247
860833
2226
Em 25 de junho de 2019,
14:35
we had over 300 people,
248
863083
2893
foram mais de 300 pessoas,
14:38
all in celebration of our annual event.
249
866000
4893
comemorando o nosso evento anual.
14:42
It was amazing.
250
870917
1250
Foi incrível!
(Aplausos)
14:44
(Applause)
251
872792
1559
14:46
Thanks.
252
874375
1250
Obrigado.
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
880208
2560
Não vou mentir para vocês
14:54
and say it was quick or easy
254
882792
2976
dizendo que foi rápido ou fácil
14:57
for me to find a positive place
living with this disease,
255
885792
4291
encontrar um abrigo positivo
vivendo com esta doença,
15:03
but I found it.
256
891417
1250
mas eu encontrei.
15:06
But I also got much more.
257
894708
1709
Mas também consegui muito mais.
15:10
I became a better man,
258
898083
2935
Eu me tornei um homem melhor,
15:13
the man I always wanted to be,
259
901042
2267
aquele que eu sempre quis ser.
15:15
the kind of guy who can stand up
in front of a room full of strangers
260
903333
5685
Um homem que consegue ficar
na frente de uma sala cheia de estranhos
15:21
and tell some of
the toughest stories in his life
261
909042
3250
e contar algumas das histórias
mais difíceis de sua vida,
15:25
and end it all with a smile,
262
913625
1625
fazer isso com um sorriso no final,
15:29
and find happiness in the fact
that you all just smiled back.
263
917458
4750
e encontrar a felicidade no sorriso
que todos vocês me dão de volta.
15:35
Thank you.
264
923250
1268
Obrigado.
15:36
(Applause)
265
924542
2541
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Thomas - Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life.

Why you should listen

An Emmy-winning entertainment reporter, Lee Thomas's movie review show, "CriticLee Speaking," and his reports originate from WJBK Fox 2 in Detroit, Michigan. Turning White, Thomas's personal memoir of living with the skin disease vitiligo, gained world attention launching his passion to create a clear global path for self acceptance, diversity and inclusion. He is the global spokesperson for the Vitiligo Society of London and Vstrong USA as well as a Certified Diversity Professional with the National Diversity Council (NDCCDP).

More profile about the speaker
Lee Thomas | Speaker | TED.com