ABOUT THE SPEAKER
Eva Zeisel - Designer
The legendary Eva Zeisel worked as a ceramics designer -- whose curvy, sensual pieces bring delight and elegance to tabletops around the world.

Why you should listen

Young Eva Zeisel was driven by two desires: to make beautiful things, and to see the world. Her long and legendary career in ceramics helped her do both. Born in Budapest in 1906, she apprenticed to a guild of potters as a teenager, then worked in Germany and later Russia (where she was imprisoned by Stalin for 16 months) and Vienna. Landing in New York in 1938 with her husband Hans, Zeisel began her second design career.

In the American postwar period, Zeisel's work simply defined the era. Organic shapes, toned colors, a sense of fun and play -- her Town and Country line for Red Wing in particular evokes an urbane early-1950s kitchen where you'd be likely to get an excellent cup of coffee and some good conversation.

Zeisel took a break from design in the 1960s and 1970s, returning to the scene in the 1980s as interest in her older work revived. But as she collected lifetime achievement awards and saw centenary exhibitions open and close, she didn't simply rehash her older work for the repro crowd -- instead branching out into glassware and furniture. Zeisel died in late 2011 at the age of 105.

More profile about the speaker
Eva Zeisel | Speaker | TED.com
TED2001

Eva Zeisel: The playful search for beauty

Ева Зейсел и игривото търсене на красота

Filmed:
503,633 views

Дизайнера на керамични и глинени съдове Ева Зейсел прави ретроспекция на 75-годишната си кариера. Какво подклажда искрата в работата й ( последната й колекция е от 2008 г, а първата от 1926)? Усещането й за красота и игривост, и стремежът й за приключения. Чуйте истории от един богат и колоритен живот.
- Designer
The legendary Eva Zeisel worked as a ceramics designer -- whose curvy, sensual pieces bring delight and elegance to tabletops around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I understandразбирам that this meetingсреща was plannedпланиран,
0
0
4000
Разбирам, че тази среща е била предварително планирана
00:16
and the sloganлозунг was From Was to Still.
1
4000
4000
и надслова е бил от Бях до Все още Съм
00:20
And I am illustratingилюстрират Still.
2
8000
5000
Аз съм представител на Съм
00:25
WhichКоито, of courseкурс, I am not agreeingдоговарянето with because,
3
13000
4000
С което, разбира се , аз не съм съгласна, защото
00:29
althoughмакар че I am 94, I am not still workingработа.
4
17000
4000
въпреки, че съм на 94 години, аз не работя стихнало
00:33
And anybodyнякой who asksпита me, "Are you still doing this or that?"
5
21000
6000
И всеки, който ме попита, " Все още ли правиш това?"
00:39
I don't answerотговор because I'm not doing things still, I'm doing it like I always did.
6
27000
7000
Не получава отговор, защото аз не правя нещата по различен начин сега , правя ги така както винаги съм ги правила
00:46
I still have -- or did I use the wordдума still? I didn't mean that.
7
34000
6000
Аз още съм - или използвах стихнал? Нямах предвид това
00:52
(LaughterСмях)
8
40000
4000
(Смях)
00:56
I have my fileдосие whichкойто is calledНаречен To Do. I have my plansпланове.
9
44000
10000
Имам папка с задачи, които трябва върша. Имам планове
01:06
I have my clientsклиенти. I am doing my work like I always did.
10
54000
5000
Имам клиенти. Върша работата си както винаги съм я вършила
01:13
So this takes careгрижа of my ageвъзраст.
11
61000
4000
По този начин работата се грижи за възрастта ми
01:18
I want to showшоу you my work so you know what I am doing and why I am here.
12
66000
7000
Искам да ви покажа моето портфолио, за да видите с какво се занимавам и защо съм тук.
01:25
This was about 1925.
13
73000
3000
Това беше около 1925 година.
01:30
All of these things were madeизработен duringпо време на the last 75 yearsгодини.
14
78000
7000
Всички тези неща изработих през последните 75 години
01:39
(LaughterСмях)
15
87000
2000
(Смях)
01:41
(ApplauseАплодисменти)
16
89000
5000
(Аплодисменти)
01:47
But, of courseкурс, I'm workingработа sinceот 25,
17
95000
3000
Но разбира се, аз работя от 25 годишна
01:50
doing more or lessпо-малко what you see here. This is CastletonCastleton ChinaКитай.
18
98000
5000
и плодът на работата ми е пред вас. Това е Касълтън, Китай.
01:55
This was an exhibitionизложба at the MuseumМузей of ModernМодерни ArtИзкуство.
19
103000
4000
Това е от изложба в Музея на Модерното Изкуство.
02:01
This is now for saleпродажба at the MetropolitanМитрополит MuseumМузей.
20
109000
3000
А това се продава в Музея Метрополитан.
02:05
This is still at the MetropolitanМитрополит MuseumМузей now for saleпродажба.
21
113000
3000
Това е все още в Музея Метрополитан и се продава.
02:11
This is a portraitпортрет of my daughterдъщеря and myselfсебе си.
22
119000
3000
Това е портрет на дъщеря ми и мен.
02:16
(ApplauseАплодисменти)
23
124000
10000
(Аплодисменти)
02:26
These were just some of the things I've madeизработен.
24
134000
4000
Това е само част от стотиците неща, които съм направила
02:30
I madeизработен hundredsстотици of them for the last 75 yearsгодини.
25
138000
5000
за последните 75 години.
02:35
I call myselfсебе си a makerпроизводител of things.
26
143000
3000
Наричам себе си създател на неща.
02:39
I don't call myselfсебе си an industrialиндустриален designerдизайнер because I'm other things.
27
147000
7000
Не се определям като индустриален дизайнер.
02:47
IndustrialПромишлени designersдизайнери want to make novelроман things.
28
155000
4000
Идустриалните дизайнери въвеждат нови, непознати до сега неща.
02:52
NoveltyНовост is a conceptпонятие of commerceтърговия, not an aestheticестетичен conceptпонятие.
29
160000
8000
Техният труд е пряко свързан с търговията, не с естетиката.
03:01
The industrialиндустриален designдизайн magazineсписание, I believe, is calledНаречен "InnovationИновациите."
30
169000
8000
Списанието за индустриален дизайн мисля, се казва "Иноваторство".
03:09
InnovationИновациите is not partчаст of the aimцел of my work.
31
177000
5000
Иноваторството, не е част от моята работа.
03:19
Well, makersвземащите of things: they make things more beautifulкрасив, more elegantелегантен,
32
187000
8000
А ние, създателите на неща правим нещата по красиви, по елегантни,
03:27
more comfortableкомфортен than just the craftsmenзанаятчии do.
33
195000
5000
по удобни, отколкото занаятчийте.
03:32
I have so much to say. I have to think what I am going to say.
34
200000
5000
Имам да споделя толкова много неща с вас. Трябва да помисля какво ще кажа.
03:37
Well, to describeописвам our professionпрофесия otherwiseв противен случай,
35
205000
4000
За да опиша нашата професия по друг начин,
03:41
we are actuallyвсъщност concernedобезпокоен with the playfulигриво searchТърсене for beautyкрасота.
36
209000
6000
ние сме заети с игриво търсене на красотата.
03:48
That meansсредства the playfulигриво searchТърсене for beautyкрасота was calledНаречен the first activityдейност of Man.
37
216000
8000
Това означава,че това игриво търсене се определя като една от първите дейности на човека.
03:57
SarahСара SmithСмит, who was a mathematicsматематика professorпрофесор at MITMIT, wroteнаписах,
38
225000
6000
Сара Смит, беше професор по математика в Масачузецкия Технологичен Институт и написа:
04:03
"The playfulигриво searchТърсене for beautyкрасота was Man'sНа човек first activityдейност --
39
231000
6000
"Игривото търсене на красота е била първата човешка дейност,
04:10
that all usefulполезен qualitiesкачества and all materialматериал qualitiesкачества
40
238000
6000
където всички материални и полезни качества
04:16
were developedразвита from the playfulигриво searchТърсене for beautyкрасота."
41
244000
6000
са били възникнали от игривото търсене на красота."
04:22
These are tilesплочки. The wordдума, "playfulигриво" is a necessaryнеобходимо aspectаспект of our work
42
250000
7000
Това са керемиди. Думата "игрив" е нужен аспект на нашата работа,
04:29
because, actuallyвсъщност, one of our problemsпроблеми is that we have to make,
43
257000
9000
защото, всъщност, един от нашите задачи е, че трябва да
04:38
produceпродукция, lovelyпрекрасен things throughoutпрез all of life, and this for me is now 75 yearsгодини.
44
266000
12000
творим през целия си живот, а що се отнася за мен това вече продължава 75 години.
04:51
So how can you, withoutбез dryingсушене up,
45
279000
3000
Така че как може, без да ти омръзне
04:54
make things with the sameедин и същ pleasureудоволствие, as a giftподарък to othersдруги, for so long?
46
282000
8000
да създаваш неща със същото удоволствие, все едно го правиш за подарък, в такъв продължителен период?
05:03
The playfulигриво is thereforeСледователно an importantважно partчаст of our qualityкачество as designerдизайнер.
47
291000
9000
Едно от главните качества на всеки дизайнер е игривостта.
05:16
Let me tell you some about my life.
48
304000
4000
Нека ви споделя нещо за моя живот.
05:21
As I said, I startedзапочна to do these things 75 yearsгодини agoпреди.
49
309000
7000
Както вече казах, започнах да се занимавам с това преди 75 години.
05:29
My first exhibitionизложба in the UnitedЮнайтед StatesДържавите
50
317000
5000
Първата ми изложба в САЩ
05:34
was at the SesquicentennialSesquicentennial exhibitionизложба in 1926 --
51
322000
5000
беше на изложението, посветено на 150-та годишнина през 1926...
05:39
that the HungarianУнгарски governmentправителство sentизпратен one of my hand-drawnръчно рисувани piecesпарчета as partчаст of the exhibitекспонат.
52
327000
10000
и Унгарското правителство изпрати една от ръчно рисуваните ми произведения, с което участвах в изложбата.
05:57
My work actuallyвсъщност tookвзеха me throughпрез manyмного countriesдържави,
53
345000
8000
Творбите ми ме поведоха през много държави
06:05
and showedпоказан me a great partчаст of the worldсвят.
54
353000
3000
и ми разкриха голяма част от света.
06:08
This is not that they tookвзеха me -- the work didn't take me --
55
356000
4000
Всъщност, те не ме поведоха... творбите не ме поведоха...
06:12
I madeизработен the things particularlyособено because I wanted to use them to see the worldсвят.
56
360000
8000
Аз правих нещата главно, защото исках чрез тях да видя света.
06:20
I was incrediblyневероятно curiousлюбопитен to see the worldсвят, and I madeизработен all these things,
57
368000
8000
Бях много любопитна и исках да видя света, така че направих всички тези неща,
06:28
whichкойто then finallyнакрая did take me to see manyмного countriesдържави and manyмного culturesкултури.
58
376000
6000
които ми помогнаха да задоволя любопитството си и да се запозная с много държави и култури.
06:35
I startedзапочна as an apprenticeчирак to a HungarianУнгарски craftsmanзанаятчия,
59
383000
11000
Започнах като чирак на унгарски занаятчия
06:46
and this taughtпреподава me what the guildГилдията systemсистема was in MiddleСредата AgesВъзрасти.
60
394000
8000
и това ми помогна да изградя вътрешно разбиране за гилдията през Средновековието.
06:54
The guildГилдията systemсистема: that meansсредства when I was an apprenticeчирак,
61
402000
5000
Гилдията : когато бях чирак
06:59
I had to apprenticeчирак myselfсебе си in orderпоръчка to becomeда стане a potteryГрънчарство masterмайстор.
62
407000
6000
трябваше да чиракувам, за да стана добър грънчар.
07:08
In my shopмагазин where I studiedучи, or learnedнаучен, there was a traditionalтрадиционен hierarchyйерархия
63
416000
11000
В грънчарницата, в която учих, тържествуваше традиционна йерархия,
07:21
of masterмайстор, journeymanкалфа and learnedнаучен workerработник, and apprenticeчирак,
64
429000
7000
състояща се от майстор, калфа, работник и чирак
07:28
and I workedработил as the apprenticeчирак.
65
436000
3000
моята позиция беше чирак.
07:33
The work as an apprenticeчирак was very primitiveпримитивен.
66
441000
7000
Работата като чирак беше доста примитивна.
07:40
That meansсредства I had to actuallyвсъщност learnуча everyвсеки aspectаспект of makingприготвяне potteryГрънчарство by handръка.
67
448000
9000
Това ще рече, че трябваше да науча всеки един аспект от изработката на керамични съдове на ръка.
07:49
We mashedпюре the clayглина with our feetкрака when it cameдойде from the hillsideсклон.
68
457000
11000
Размазвахме глината с краката си, когато идваше от склоновете.
08:02
After that, it had to be kneadedОмесва. It had to then go in, kindмил of, a mangleМаш.
69
470000
5000
След това трябваше да е размесим и да я сложим в една преса.
08:07
And then finallyнакрая it was preparedприготвен for the throwingхвърляне.
70
475000
7000
И след това най-накрая беше готова за работа.
08:15
And there I really workedработил as an apprenticeчирак.
71
483000
4000
Точно тук идваше моята чираческа роля.
08:19
My masterмайстор tookвзеха me to setкомплект ovensпещи
72
487000
5000
Майсторът ме водеше да нагласим пещите
08:24
because this was partчаст of oven-makingправене на фурна, oven-settingфурна настройка, in the time.
73
492000
8000
понеже в печенето на такива изделя е много важно да се намести правилно пеща.
08:32
And finallyнакрая, I had receivedприет a documentдокумент
74
500000
5000
И най-накрая, получих документа,
08:37
that I had accomplishedосъществен my apprenticeshipчиракуване successfullyуспешно,
75
505000
6000
че съм завършила чирачеството си успешно,
08:43
that I had behavedдържал morallyморално, and this documentдокумент was givenдаден to me
76
511000
7000
че съм се държала морално и този документ ми беше даден от
08:50
by the GuildГилдията of Roof-CoverersПокрив-Coverers, Rail-DiggersЖелезопътен транспорт-багери, Oven-SettersСъздателите на фурна,
77
518000
7000
гилдията на покривачите на покриви, поставячите на релси, настройвачите на пещи
08:57
ChimneyКомин SweepsВнезапни проверки and PottersГрънчари.
78
525000
4000
коминочистачите и грънчарите.
09:01
(LaughterСмях)
79
529000
3000
(Смях)
09:04
I alsoсъщо got at the time a workbookработна книга whichкойто explainedобяснено my rightsправа
80
532000
6000
Също така получих книга, която обясняваше правата ми
09:10
and my workingработа conditionsусловия, and I still have that workbookработна книга.
81
538000
6000
и условията за работа, която пазя до ден днешен.
09:16
First I setкомплект up a shopмагазин in my ownсобствен gardenградина,
82
544000
5000
Започнах с грънчарница в градината ми
09:21
and madeизработен potteryГрънчарство whichкойто I soldпродаден on the marketplaceпазар in BudapestБудапеща.
83
549000
5000
и правих глинени и керамични изделия, които продавах на пазара в Будапеща.
09:27
And there I was sittingседнал, and my then-boyfriendтогава гадже --
84
555000
7000
И седях си там, с моят тогавашен приятел...
09:34
I didn't mean it was a boyfriendгадже like it is meantозначаваше todayднес --
85
562000
4000
и нямам предвид приятел в модерното му звучене...
09:38
but my boyfriendгадже and I satсб at the marketпазар and soldпродаден the potsсаксии.
86
566000
5000
но приятел от онея времена и стояхме и продавахме съдовете.
09:43
My motherмайка thought that this was not very properправилното,
87
571000
3000
Майка ми мислише, че това не беше много подходящо,
09:46
so she satсб with us to addдобави proprietyблагоприличие to this activityдейност.
88
574000
9000
затова започна да продава с нас за да вдъхва благоприличие
09:55
(LaughterСмях)
89
583000
2000
(Смях)
09:58
HoweverВъпреки това, after a while there was a newнов factoryфабрика beingсъщество builtпостроен in BudapestБудапеща,
90
586000
6000
След известно време, в Будапеща построиха нова голяма фабрика
10:04
a potteryГрънчарство factoryфабрика, a largeголям one.
91
592000
3000
за глинени и керамични съдове.
10:07
And I visitedпосетена it with severalняколко ladiesдами, and askedпопитах all sortsвидове of questionsвъпроси of the directorдиректор.
92
595000
7000
Посетих я с няколко други дами, задавайки всевъзможни въпроси.
10:14
Then the directorдиректор askedпопитах me, why do you askпитам all these questionsвъпроси?
93
602000
4000
Директора от негова страна ме попита, защо задавам всички тези въпроси?
10:18
I said, I alsoсъщо have a potteryГрънчарство.
94
606000
4000
Отвърнах му, че аз също имам грънчарница.
10:22
So he askedпопитах me, could he please visitпосещение me, and then finallyнакрая he did,
95
610000
5000
Попита ме дали може да посети малкото ми магазинче и когато най-накрая го направи
10:27
and explainedобяснено to me that what I did now in my shopмагазин was an anachronismанахронизъм,
96
615000
6000
ми обясни, че това с което се занимавам е анахронизъм,
10:33
that the industrialиндустриален revolutionреволюция had brokenсчупено out,
97
621000
3000
и че индустриалната революция превзема пазара с пълна пара,
10:36
and that I ratherпо-скоро should joinприсъедините the factoryфабрика.
98
624000
3000
и че ще е в най-добър мой интерес ако се присъединя към фабриката.
10:39
There he madeизработен an artизкуство departmentотдел for me where I workedработил for severalняколко monthsмесеца.
99
627000
6000
Там той направи специален дизайнерски отдел за мен, където работих няколко месеца
10:45
HoweverВъпреки това, everybodyвсички in the factoryфабрика spentпрекарах his time at the artизкуство departmentотдел.
100
633000
8000
Въпреки това, всички останали работници от фабриката прекарваха времето си в отдела за дизайн
10:53
The directorдиректор there said there were severalняколко womenДами castingлеене
101
641000
9000
Директора ми обясни, че няколко жени експериментират
11:02
and producingпроизводство my designsдизайни now in moldsПрес-форми, and this was soldпродаден alsoсъщо to AmericaАмерика.
102
650000
8000
и правят отливки на мойте дизайни, които бяха започнали да се продават в Америка
11:10
I rememberпомня that it was quiteсъвсем successfulуспешен.
103
658000
4000
Спомням си, че дизайнът ми пожъна успехи.
11:14
HoweverВъпреки това, the directorдиректор, the chemistхимик, modelмодел makerпроизводител -- everybodyвсички --
104
662000
7000
Въпреки това, директорът, химикът и главният моделиер... всички...
11:21
concernedобезпокоен himselfсебе си much more with the artизкуство departmentотдел --
105
669000
4000
се занимаваха много повече с дизайнерския отдел...
11:25
that meansсредства, with my work -- than makingприготвяне toiletsтоалети,
106
673000
4000
което означаваше, с моята работа... отколкото с производството на тоалетни,
11:29
so finallyнакрая they got a letterписмо from the centerцентър, from the bankбанка who ownedпритежавани the factoryфабрика,
107
677000
8000
така че най-накрая получиха писмо от центъра, банката чиято собственост беше фабриката,
11:37
sayingпоговорка, make toilet-settingтоалетна настройка behindзад the artизкуство departmentотдел, and that was my endкрай.
108
685000
5000
в което пишеше, да се направи пристройка за тоалетни зад отдела за дизайн, което беше моят край.
11:43
So this gaveдадох me the possibilityвъзможност because now I was a journeymanкалфа,
109
691000
4000
Това от своя страна ми даде възможността, а сега бях вече и калфа,
11:47
and journeymenкалфи alsoсъщо take theirтехен satchelчанта and go to see the worldсвят.
110
695000
6000
а калфите вземат чантата и тръгват да обикалят света.
11:53
So as a journeymanкалфа, I put an adреклама into the paperхартия that I had studiedучи,
111
701000
6000
Като калфа, пуснах обява във вестника,
11:59
that I was a down-to-earthнадолу potter'sПотър journeymanкалфа
112
707000
4000
гласяща, че съм обикновен калфа със специалност грънчарство,
12:03
and I was looking for a jobработа as a journeymanкалфа.
113
711000
3000
която си търси работа като калфа.
12:06
And I got severalняколко answersотговори, and I acceptedобщоприет the one
114
714000
5000
Получих няколко оферти и се спрях на една от тях,
12:11
whichкойто was farthestнай-отдалечената from home and practicallyпрактически, I thought, halfwayна половината път to AmericaАмерика.
115
719000
6000
която се намираше най-далече от къщи, и както си мислех тогава, на половината път до Америка.
12:17
And that was in HamburgХамбург.
116
725000
3000
Това беше Хамбург.
12:20
Then I first tookвзеха this jobработа in HamburgХамбург, at an artизкуство potteryГрънчарство
117
728000
8000
Захванах се с работата в Хамбург, в грънчарница,
12:28
where everything was doneСвършен on the wheelколело,
118
736000
3000
където всичко се правеше на колелото
12:31
and so I workedработил in a shopмагазин where there were severalняколко pottersгрънчари.
119
739000
7000
и където работих заедно с още няколко занаятчии.
12:38
And the first day, I was comingидващ to take my placeмясто at the turntableграмофон --
120
746000
10000
Първия ден, отивах да заема моето място на обръщателната платформа...
12:48
there were threeтри or fourчетирима turntablesГрамофони -- and one of them, behindзад where I was sittingседнал,
121
756000
9000
имаше три или четири такива...и един от мъжете, които се падаше зад мястото където стоях
12:57
was a hunchbackгърбавия, a deaf-muteDeaf-Mute hunchbackгърбавия, who smelledмиришеше very badлошо.
122
765000
7000
беше с деформиран гръб, гърбушко който въобще не говорише и миришеше ужасно.
13:04
So I dousedзагасени him in cologneКьолн everyвсеки day, whichкойто he thought was very niceприятен,
123
772000
7000
Поех инициативата да го пръскам с одеколон всеки ден и на него това му харесваше
13:11
and thereforeСледователно he broughtдонесе breadхляб and butterмасло everyвсеки day,
124
779000
5000
и в отплата носеше хляб и масло всеки ден,
13:16
whichкойто I had to eatЯжте out of courtesyучтивост.
125
784000
3000
което аз трябваше да ям от уважение.
13:19
The first day I cameдойде to work in this shopмагазин
126
787000
4000
Първия ден, когато отидох на работа в магазина,
13:23
there was on my wheelколело a surpriseизненада for me.
127
791000
6000
на колелото ми имаше изненада.
13:30
My colleaguesколеги had thoughtfullyзамислено put on the wheelколело where I was supposedпредполагаем to work
128
798000
12000
Колегите ми небрежно бяха поставили на колелото, където трябваше да работя
13:42
a very nicelyдобре modeledмоделира naturalестествен man'sмъжки organsоргани.
129
810000
6000
много добре моделирани мъжки гениталии.
13:48
(LaughterСмях)
130
816000
4000
(Смях)
13:54
After I brushedчетка them off with a handръка motionдвижение, they were very --
131
822000
5000
След като ги съборих с един размах, те бяха много...
13:59
I finallyнакрая was now acceptedобщоприет, and workedработил there for some sixшест monthsмесеца.
132
827000
6000
Най-накрая бях приета и работих там шест месеца.
14:06
This was my first jobработа.
133
834000
3000
Това беше първата ми работа.
14:11
If I go on like this, you will be here tillдо midnightполунощ.
134
839000
4000
Ако продължавам така, ще стоите тук до полунощ.
14:15
(LaughterСмях)
135
843000
2000
(Смях)
14:17
(ApplauseАплодисменти)
136
845000
4000
(Аплодисменти)
14:21
So I will try speedскорост it up a little
137
849000
3000
Така че, ще се опитам да забързам малко.
14:24
(LaughterСмях)
138
852000
2000
(Смях)
14:26
ModeratorМодератор: EvaЕва, we have about fiveпет minutesминути.
139
854000
2000
Модератор : Ева имаш около пет минути.
14:28
(LaughterСмях)
140
856000
4000
(Смях)
14:33
EvaЕва ZeiselЗейсел: Are you sure?
141
861000
2000
Ева Зейсел : Сигурен ли си?
14:36
ModeratorМодератор: Yes, I am sure.
142
864000
3000
Модератор: Да, сигурен съм.
14:39
EZEZ: Well, if you are sure,
143
867000
2000
ЕЗ: Е... щом си сигурен,
14:41
I have to tell you that withinв рамките на fiveпет minutesминути I will talk very fastбърз.
144
869000
5000
Трябва да ви кажа, че за пет минути ще говоря много бързо.
14:46
And actuallyвсъщност, my work tookвзеха me to manyмного countriesдържави
145
874000
8000
Всъщност работата ми ме заведе до много различни страни,
14:54
because I used my work to fillзапълни my curiosityлюбопитство.
146
882000
5000
защото винаги работих в унисон с любопитството ми.
14:59
And amongсред other things, other countriesдържави I workedработил, was in the SovietСъветски UnionСъюз,
147
887000
7000
И измежду другите неща и другите държави, в които съм работила беше Съветския Съюз,
15:06
where I workedработил from '32 to '37 -- actuallyвсъщност, to '36.
148
894000
8000
където работих от 32-ра до 37-а... всъщност до 36-та.
15:14
I was finallyнакрая there, althoughмакар че I had nothing to do -- I was a foreignчуждестранен expertексперт.
149
902000
6000
Най-накрая бях там, въпреки че нямаше какво да правя... бях просто чуждестранен експерт.
15:20
I becameстана artизкуство directorдиректор of the chinaКитай and glassстъклена чаша industryпромишленост,
150
908000
3000
Станах артистичен директор на производството на стъкло и чаши
15:23
and eventuallyв крайна сметка underпри Stalin'sНа Сталин purgesчистки -- at the beginningначало of Stalin'sНа Сталин purgesчистки,
151
911000
11000
и накрая при чистките на Сталин... в самото им начало,
15:34
I didn't know that hundredsстотици of thousandsхиляди of innocentневинен people were arrestedарестуван.
152
922000
6000
не знаех че стотици, хиляди невинни хора са били арестувани,
15:40
So I was arrestedарестуван quiteсъвсем earlyрано in Stalin'sНа Сталин purgesчистки,
153
928000
5000
Аз бях една от арестуваните
15:45
and spentпрекарах 16 monthsмесеца in a RussianРуски prisonзатвор.
154
933000
8000
и прекарах 16 месеца в Руски затвор
15:53
The accusationобвинението was that I had successfullyуспешно preparedприготвен an AttentatAttentat on Stalin'sНа Сталин life.
155
941000
8000
Обвиненията бяха, че съм планирала атентат върху живота на Сталин.
16:01
This was a very dangerousопасно accusationобвинението.
156
949000
6000
Което беше доста сериозно обвинение.
16:07
And if this is the endкрай of my fiveпет minutesминути, I want to tell you that
157
955000
7000
И ако това е краят на моите пет минути искам да ви кажа,
16:14
I actuallyвсъщност did surviveоцелее, whichкойто was a surpriseизненада.
158
962000
5000
че аз оцелях, което беше изненада дори и за мен.
16:21
But sinceот I survivedоцеля and I'm here,
159
969000
3000
Но след като оцелях и съм тук
16:24
and sinceот this is the endкрай of the fiveпет minutesминути, I will --
160
972000
4000
и след като това е краят на моите пет минути, аз ще...
16:28
ModeratorМодератор: Tell me when your last tripпътуване to RussiaРусия was.
161
976000
2000
Модератор : Кажи ми кога беше последното ти пътуване до Русия
16:30
Weren'tНе са били you there recentlyнаскоро?
162
978000
2000
Не беше ли там наскоро?
16:32
EZEZ: Oh, this summerлято, in factфакт,
163
980000
3000
ЕЗ: А да, това лято бях,
16:35
the LomonosovЛомоносов factoryфабрика was boughtкупих by an AmericanАмерикански companyкомпания, invitedпоканена me.
164
983000
11000
Американска компания беше закупила фабриката Ломоносов там и ме поканиха.
16:47
They foundнамерено out that I had workedработил in '33 at this factoryфабрика,
165
995000
4000
Като преглеждали регистрите разбрали, че съм работила там през 1933 година
16:51
and they cameдойде to my studioстудио in RocklandРокланд CountyОкръг,
166
999000
7000
и дойдоха в студиото ми в Рокланд Каунти,
16:58
and broughtдонесе the 15 of theirтехен artistsхудожници to visitпосещение me here.
167
1006000
6000
заедно с 15 от тяхните художници.
17:04
And they invitedпоканена myselfсебе си to come to the RussianРуски factoryфабрика last summerлято,
168
1012000
6000
И ме поканиха да посетя фабриката в Русия миналото лято,
17:10
in JulyЮли, to make some dishesсъдове, designдизайн some dishesсъдове.
169
1018000
5000
Юли месец, да направя няколко дизайна.
17:15
And sinceот I don't like to travelпътуване aloneсам, they alsoсъщо invitedпоканена my daughterдъщеря,
170
1023000
8000
И понеже не обичам да патувам сама, поканиха и дъщеря ми,
17:23
son-in-lawзет and granddaughterвнучка,
171
1031000
2000
зет ми и внучката ми,
17:25
so we had a lovelyпрекрасен tripпътуване to see RussiaРусия todayднес,
172
1033000
5000
така че направихме едно прекрасно пътуване до Русия,
17:30
whichкойто is not a very pleasantприятен and happyщастлив viewизглед.
173
1038000
4000
която според мен, не е много щастлива и приятна гледка днес.
17:35
Here I am now, if this is the endкрай? Thank you.
174
1043000
5000
Ето ме тук сега, ако това е краят. Благодаря ви.
17:40
(ApplauseАплодисменти)
175
1048000
23000
(Аплодисменти)
Translated by Mihail Stoychev
Reviewed by Galya Krasteva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eva Zeisel - Designer
The legendary Eva Zeisel worked as a ceramics designer -- whose curvy, sensual pieces bring delight and elegance to tabletops around the world.

Why you should listen

Young Eva Zeisel was driven by two desires: to make beautiful things, and to see the world. Her long and legendary career in ceramics helped her do both. Born in Budapest in 1906, she apprenticed to a guild of potters as a teenager, then worked in Germany and later Russia (where she was imprisoned by Stalin for 16 months) and Vienna. Landing in New York in 1938 with her husband Hans, Zeisel began her second design career.

In the American postwar period, Zeisel's work simply defined the era. Organic shapes, toned colors, a sense of fun and play -- her Town and Country line for Red Wing in particular evokes an urbane early-1950s kitchen where you'd be likely to get an excellent cup of coffee and some good conversation.

Zeisel took a break from design in the 1960s and 1970s, returning to the scene in the 1980s as interest in her older work revived. But as she collected lifetime achievement awards and saw centenary exhibitions open and close, she didn't simply rehash her older work for the repro crowd -- instead branching out into glassware and furniture. Zeisel died in late 2011 at the age of 105.

More profile about the speaker
Eva Zeisel | Speaker | TED.com