ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

Neil MacGregor: 2.600 Jahre Geschichte in einem Objekt

Filmed:
1,160,889 views

Der Kyros-Zylinder ist ein Tonzylinder, bedeckt mit akkadischer Keilschrift, beschädigt und zerbrochen, und ein mächtiges Symbol religiöser Toleranz und Multikulturalität. In diesem packenden Vortrag spürt Neil MacGregor, Direktor des Britischen Museums, 2.600 Jahre nahöstlicher Geschichte in diesem einen Objekt auf.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
Die Dinge, die wir herstellen,
00:17
have one supremehöchste qualityQualität --
1
2000
3000
haben eine herausragende Fähigkeit:
00:20
they liveLeben longerlänger than us.
2
5000
2000
Sie leben länger als wir.
00:22
We perishuntergehen, they surviveüberleben;
3
7000
2000
Wir sterben, sie überleben.
00:24
we have one life, they have manyviele livesLeben,
4
9000
3000
Wir haben ein Leben, sie haben viele,
00:27
and in eachjede einzelne life they can mean differentanders things.
5
12000
3000
und in jedem Leben können sie unterschiedliche Dinge bedeuten.
00:30
WhichDie meansmeint that, while we all have one biographyBiografie,
6
15000
3000
Während wir also nur eine Biographie haben,
00:33
they have manyviele.
7
18000
2000
haben sie viele.
00:35
I want this morningMorgen to talk
8
20000
2000
Ich möchte an diesem Morgen
00:37
about the storyGeschichte, the biographyBiografie -- or ratherlieber the biographiesBiographien --
9
22000
3000
über die Geschichte, die Biographie, oder eher Biographien
00:40
of one particularinsbesondere objectObjekt,
10
25000
3000
eines bestimmten Objektes sprechen,
00:43
one remarkablebemerkenswert thing.
11
28000
2000
einer ganz erstaunlichen Sache.
00:45
It doesn't, I agreezustimmen,
12
30000
2000
Ich gebe zu,
00:47
look very much.
13
32000
2000
es sieht nicht nach viel aus.
00:49
It's about the sizeGröße of a rugbyRugby ballBall.
14
34000
3000
Es hat ungefähr die Größe eines Rugby-Balls.
00:52
It's madegemacht of clayLehm,
15
37000
2000
Es ist aus Ton gemacht
00:54
and it's been fashionedaltmodisch
16
39000
2000
und hat die Form
00:56
into a cylinderZylinder shapegestalten,
17
41000
3000
eines Zylinders,
00:59
coveredbedeckt with closeschließen writingSchreiben
18
44000
2000
der mit engstehender Schrift bedeckt
01:01
and then bakedgebacken drytrocken in the sunSonne.
19
46000
3000
und dann in der Sonne getrocknet worden ist.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
Und wie Sie sehen können,
01:06
it's been knockedklopfte about a bitBit,
21
51000
2000
hat es ein paar Schläge abgekommen,
01:08
whichwelche is not surprisingüberraschend
22
53000
2000
was keine Überraschung ist,
01:10
because it was madegemacht two and a halfHälfte thousandtausend yearsJahre agovor
23
55000
3000
weil es vor zweieinhalbtausend Jahren gemacht wurde
01:13
and was dugZitze up
24
58000
2000
und erst im Jahre 1879
01:15
in 1879.
25
60000
2000
ausgegraben wurde.
01:17
But todayheute,
26
62000
2000
Aber heute
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
hat dieses Ding, glaube ich,
01:21
a majorHaupt playerSpieler
28
66000
2000
eine Schlüsselrolle
01:23
in the politicsPolitik of the MiddleMitte EastOsten.
29
68000
2000
in der Politik des Nahen Ostens.
01:25
And it's an objectObjekt
30
70000
2000
Und es ist ein Objekt
01:27
with fascinatingfaszinierend storiesGeschichten
31
72000
2000
mit faszinierenden Geschichten,
01:29
and storiesGeschichten that are by no meansmeint over yetnoch.
32
74000
4000
und Geschichten, die noch längst nicht vorbei sind.
01:33
The storyGeschichte beginsbeginnt
33
78000
2000
Die Geschichte beginnt
01:35
in the Iran-IraqIran-Irak warKrieg
34
80000
4000
im Golfkrieg
01:39
and that seriesSerie of eventsVeranstaltungen
35
84000
2000
und mit der Reihe von Ereignissen,
01:41
that culminatedihren Höhepunkt
36
86000
2000
die in der Invasion des Iraks
01:43
in the invasionInvasion of IraqIrak
37
88000
2000
durch ausländische Truppen
01:45
by foreignausländisch forcesKräfte,
38
90000
2000
kulminierte,
01:47
the removalEntfernung of a despoticdespotischen rulerLineal
39
92000
2000
der Entfernung eines despotischen Herrschers
01:49
and instantsofortig regimeRegime changeVeränderung.
40
94000
3000
und einem sofortigen Regimewechsel.
01:52
And I want to beginStart
41
97000
2000
Beginnen möchte ich
01:54
with one episodeFolge from that sequenceSequenz of eventsVeranstaltungen
42
99000
2000
mit einer Episode aus dieser Reihe von Ereignissen,
01:56
that mostdie meisten of you would be very familiarfamiliär with,
43
101000
3000
die die meisten von Ihnen wohl kennen,
01:59
Belshazzar'sBelshazzar es feastfest --
44
104000
2000
Belsazars Fest –
02:01
because we're talkingim Gespräch about the Iran-IraqIran-Irak warKrieg
45
106000
2000
denn wir sprechen vom Golfkrieg
02:03
of 539 BCV. CHR..
46
108000
3000
im Jahr 539 v. Chr.
02:06
And the parallelsparallelen
47
111000
2000
Und die Parallelen
02:08
betweenzwischen the eventsVeranstaltungen
48
113000
2000
zwischen den Ereignissen
02:10
of 539 BCV. CHR. and 2003 and in betweenzwischen
49
115000
3000
von 539 v. Chr. und 2003 und denen dazwischen
02:13
are startlingüberraschende.
50
118000
2000
sind verblüffend.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sRembrandts paintingMalerei,
51
120000
2000
Wir sehen hier ein Bild von Rembrandt,
02:17
now in the NationalNationalen GalleryGalerie in LondonLondon,
52
122000
2000
das jetzt in der Nationalgalerie in London hängt.
02:19
illustratingzur Veranschaulichung the textText from the prophetProphet DanielDanke.
53
124000
2000
Es verbildlicht den Text des Propheten Daniel
02:21
in the HebrewHebräisch scripturesSchriften.
54
126000
3000
aus der Hebräischen Bibel.
02:24
And you all know roughlygrob the storyGeschichte.
55
129000
2000
Sie kennen wohl alle die Geschichte.
02:26
BelshazzarBelsazar, the sonSohn of NebuchadnezzarNebukadnezar,
56
131000
3000
Belsazar, der Sohn Nebukadnezars,
02:29
NebuchadnezzarNebukadnezar who'dWer würde conquerederobert IsraelIsrael, sackedentlassen JerusalemJerusalem
57
134000
3000
der Nebukadnezar, der Israel erobert, Jerusalem gebrandschatzt,
02:32
and capturedgefangen the people
58
137000
2000
das Volk gefangen genommen,
02:34
and takengenommen the JewsJuden back to BabylonBabylon.
59
139000
2000
und die Juden mit nach Babel genommen hatte.
02:36
Not only the JewsJuden, he'der würde takengenommen the templeTempel vesselsSchiffe.
60
141000
3000
Nicht nur die Juden, auch die Gefäße aus dem Tempel.
02:39
He'dEr würde ransackedgeplündert, desecratedentweiht the templeTempel.
61
144000
3000
Er hatte den Tempel entweiht und geplündert.
02:42
And the great goldGold vesselsSchiffe of the templeTempel in JerusalemJerusalem
62
147000
3000
Und die großen, goldenen Gefäße des Tempels in Jerusalem
02:45
had been takengenommen to BabylonBabylon.
63
150000
3000
waren nach Babel gebracht worden.
02:48
BelshazzarBelsazar, his sonSohn,
64
153000
2000
Belsazar, sein Sohn,
02:50
decidesentscheidet to have a feastfest.
65
155000
2000
möchte nun ein Gastmahl geben.
02:52
And in orderAuftrag to make it even more excitingaufregend,
66
157000
2000
Um das ganze etwas aufzupeppen,
02:54
he addedhinzugefügt a bitBit of sacrilegeSakrileg to the restsich ausruhen of the funSpaß,
67
159000
3000
fügt er dem Spaß ein bisschen Sakrileg hinzu
02:57
and he bringsbringt out the templeTempel vesselsSchiffe.
68
162000
3000
und holt die Tempelgefäße raus.
03:00
He's alreadybereits at warKrieg with the IraniansIraner,
69
165000
3000
Er ist bereits im Krieg mit den Iranern,
03:03
with the kingKönig of PersiaPersien.
70
168000
2000
mit dem König von Persien.
03:05
And that night, DanielDanke. tellserzählt us,
71
170000
3000
Und in dieser Nacht, so erzählt uns Daniel,
03:08
at the heightHöhe of the festivitiesFestlichkeiten
72
173000
2000
auf der Höhe der Feierlichkeiten,
03:10
a handHand appearederschienen and wroteschrieb on the wallMauer,
73
175000
3000
erscheint eine Hand und schreibt an die Wand:
03:13
"You are weighedwog in the balanceBalance and foundgefunden wantingwollend,
74
178000
3000
"Du wurdest gewogen und für zu leicht befunden.
03:16
and your kingdomKönigreich is handedüberreicht over
75
181000
2000
Dein Reich wird geteilt und
03:18
to the MedesMeder and the PersiansPerser."
76
183000
2000
den Medern und Persern gegeben."
03:20
And that very night
77
185000
2000
Und in genau dieser Nacht
03:22
CyrusCyrus, kingKönig of the PersiansPerser, enteredtrat ein BabylonBabylon
78
187000
4000
kam Kyros, König der Perser, nach Babel
03:26
and the wholeganze regimeRegime of BelshazzarBelsazar fellfiel.
79
191000
5000
und das gesamte Regime Belsazars fiel.
03:31
It is, of courseKurs, a great momentMoment
80
196000
2000
Das ist natürlich ein großer Moment
03:33
in the historyGeschichte
81
198000
2000
in der Geschichte
03:35
of the JewishJüdische people.
82
200000
2000
des jüdischen Volks.
03:37
It's a great storyGeschichte. It's storyGeschichte we all know.
83
202000
2000
Es ist eine großartige Geschichte. Wir kennen sie alle.
03:39
"The writingSchreiben on the wallMauer"
84
204000
2000
Das Menetekel
03:41
is partTeil of our everydayjeden Tag languageSprache.
85
206000
3000
ist Teil unserer Alltagssprache geworden.
03:44
What happenedpassiert nextNächster
86
209000
2000
Was als Nächstes passierte,
03:46
was remarkablebemerkenswert,
87
211000
2000
ist bemerkenswert,
03:48
and it's where our cylinderZylinder
88
213000
2000
und da betritt unser Zylinder
03:50
enterstritt ein the storyGeschichte.
89
215000
2000
die Geschichte.
03:52
CyrusCyrus, kingKönig of the PersiansPerser,
90
217000
2000
Kyros, König der Perser,
03:54
has enteredtrat ein BabylonBabylon withoutohne a fightKampf --
91
219000
2000
hatte Babel kampflos erobert –
03:56
the great empireReich of BabylonBabylon,
92
221000
2000
das große Reich Babylons,
03:58
whichwelche ranlief from centralzentral southernSüd- IraqIrak
93
223000
2000
das von der Mitte des südlichen Iraks
04:00
to the MediterraneanMediterranean,
94
225000
2000
bis zum Mittelmeer reichte,
04:02
fallsStürze to CyrusCyrus.
95
227000
2000
fällt an Kyros.
04:04
And CyrusCyrus makesmacht a declarationErklärung.
96
229000
4000
Und Kyros erlässt ein Edikt.
04:08
And that is what this cylinderZylinder is,
97
233000
3000
Und das ist dieser Zylinder,
04:11
the declarationErklärung madegemacht by the rulerLineal guidedgeführte by God
98
236000
3000
das Edikt des gottgeleiteten Herrschers,
04:14
who had toppledgestürzt the IraqiIrakische despotDespot
99
239000
4000
der den irakischen Despoten gestürzt hatte
04:18
and was going to bringbringen freedomFreiheit to the people.
100
243000
2000
und nun dem Volk Freiheit brachte.
04:20
In ringingKlingeln BabylonianBabylonische --
101
245000
2000
In wohlformuliertem Babylonisch –
04:22
it was writtengeschrieben in BabylonianBabylonische --
102
247000
2000
es war auf Babylonisch verfasst –
04:24
he sayssagt, "I am CyrusCyrus, kingKönig of all the universeUniversum,
103
249000
3000
sagt er: "Ich bin Kyros, König des ganzen Universums,
04:27
the great kingKönig, the powerfulmächtig kingKönig,
104
252000
2000
der große König, der mächtige König,
04:29
kingKönig of BabylonBabylon, kingKönig of the fourvier quartersViertel of the worldWelt."
105
254000
4000
König von Babylon, König der vier Weltgegenden."
04:33
They're not shyschüchtern of hyperboleÜbertreibung as you can see.
106
258000
3000
Sie haben keine Übertreibung gescheut, wie Sie sehen.
04:36
This is probablywahrscheinlich
107
261000
2000
Das ist wahrscheinlich
04:38
the first realecht pressDrücken Sie releaseFreisetzung
108
263000
2000
die erste echte Pressemitteilung
04:40
by a victorioussiegreich armyArmee
109
265000
2000
einer siegreichen Armee,
04:42
that we'vewir haben got.
110
267000
2000
die wir haben.
04:44
And it's writtengeschrieben, as we'llGut see in duefällig courseKurs,
111
269000
2000
Und sie ist, wie wir sogleich sehen werden,
04:46
by very skilledqualifiziert P.R. consultantsBerater.
112
271000
3000
von sehr fähigen PR-Beratern verfasst.
04:49
So the hyperboleÜbertreibung is not actuallytatsächlich surprisingüberraschend.
113
274000
3000
Also ist die Übertreibung nicht so überraschend.
04:52
And what is the great kingKönig, the powerfulmächtig kingKönig,
114
277000
2000
Und was wird der große König, der mächtige König,
04:54
the kingKönig of the fourvier quartersViertel of the worldWelt going to do?
115
279000
3000
der König der vier Weltgegenden tun?
04:57
He goesgeht on to say that, havingmit conquerederobert BabylonBabylon,
116
282000
3000
Er fährt fort, dass er nun, nach der Eroberung Babels,
05:00
he will at onceEinmal let all the peoplesVölker
117
285000
3000
sofort alle Völker, die die Babylonier –
05:03
that the BabyloniansBabylonier -- NebuchadnezzarNebukadnezar and BelshazzarBelsazar --
118
288000
2000
Nebukadnezar und Belsazar –
05:05
have capturedgefangen and enslavedversklavt
119
290000
2000
gefangen und versklavt hatten,
05:07
go freefrei.
120
292000
2000
freilässt.
05:09
He'llEr werde let them returnRückkehr to theirihr countriesLänder.
121
294000
2000
Er lässt sie in ihre Heimatländer zurückkehren.
05:11
And more importantwichtig,
122
296000
2000
Und wichtiger noch,
05:13
he will let them all recovererholen
123
298000
2000
er wird ihnen erlauben,
05:15
the godsGötter, the statuesStatuen,
124
300000
2000
die Götter, die Statuen,
05:17
the templeTempel vesselsSchiffe
125
302000
2000
die Tempelgefäße mitzunehmen,
05:19
that had been confiscatedbeschlagnahmt.
126
304000
2000
die konfisziert worden waren.
05:21
All the peoplesVölker that the BabyloniansBabylonier had repressedunterdrückt and removedentfernt
127
306000
3000
Alle Völker, die die Babylonier unterdrückt und verschleppt hatten,
05:24
will go home,
128
309000
2000
dürfen nach Hause gehen
05:26
and they'llsie werden take with them theirihr godsGötter.
129
311000
3000
und sie werden ihre Götter mitnehmen.
05:29
And they'llsie werden be ablefähig to restorewiederherstellen theirihr altarsAltäre
130
314000
3000
Sie werden ihre Altare wieder aufbauen
05:32
and to worshipGottesdienst theirihr godsGötter
131
317000
2000
und ihre Götter anbeten können,
05:34
in theirihr ownbesitzen way, in theirihr ownbesitzen placeOrt.
132
319000
3000
auf ihre Weise, an ihrem Ort.
05:37
This is the decreeDekret,
133
322000
2000
Das ist der Erlass,
05:39
this objectObjekt is the evidenceBeweise
134
324000
3000
dieses Objekt ist der Beweis dafür,
05:42
for the factTatsache that the JewsJuden,
135
327000
2000
dass die Juden
05:44
after the exileExil in BabylonBabylon,
136
329000
2000
nach dem Exil in Babel,
05:46
the yearsJahre they'dSie würden spentverbraucht sittingSitzung by the watersWasser of BabylonBabylon,
137
331000
3000
nach den ganzen Jahren, die sie in Babel an den Flüssen saßen
05:49
weepingweinend when they rememberedfiel ein JerusalemJerusalem,
138
334000
3000
und bei der Erinnerung an Jerusalem weinten,
05:52
those JewsJuden were alloweddürfen to go home.
139
337000
3000
dass diese Juden nach Hause gehen durften.
05:55
They were alloweddürfen to returnRückkehr to JerusalemJerusalem
140
340000
2000
Sie durften nach Jerusalem zurückkehren
05:57
and to rebuildumbauen the templeTempel.
141
342000
2000
und den Tempel wiederaufbauen.
05:59
It's a centralzentral documentDokument
142
344000
2000
Es ist ein zentrales Dokument
06:01
in JewishJüdische historyGeschichte.
143
346000
2000
in der jüdischen Geschichte.
06:03
And the BookBuch of ChroniclesChronicles, the BookBuch of EzraEzra in the HebrewHebräisch scripturesSchriften
144
348000
4000
Und das Buch der Chronik, das Buch Esra in der Hebräischen Bibel
06:07
reportedberichtet in ringingKlingeln termsBegriffe.
145
352000
2000
berichtete eindringlich darüber.
06:09
This is the JewishJüdische versionVersion
146
354000
2000
Das ist die jüdische Version
06:11
of the samegleich storyGeschichte.
147
356000
2000
derselben Geschichte.
06:13
"ThusSomit said CyrusCyrus, kingKönig of PersiaPersien,
148
358000
2000
"Also sprach Kyros, König von Persien:
06:15
'All the kingdomsKönigreiche of the earthErde have the LordHerrn God of heavenHimmel givengegeben theedich,
149
360000
3000
Alle Reiche der Welt hat mir der Himmelsgott gegeben,
06:18
and he has chargedberechnet me
150
363000
2000
und er selbst hat mich beauftragt,
06:20
to buildbauen him a houseHaus in JerusalemJerusalem.
151
365000
2000
ihm zu Jerusalem ein Haus zu bauen.
06:22
Who is there amongunter you of his people?
152
367000
2000
Wer immer von euch zu seinem Volk gehört,
06:24
The LordHerrn God be with him,
153
369000
2000
der Himmelsgott sei mit ihm,
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
und lasse ihn hinaufziehen."
06:29
"Go up" -- aalehAliyah.
155
374000
2000
"Hinaufziehen" – Aliyah.
06:31
The centralzentral elementElement, still,
156
376000
3000
Wieder das zentrale Element
06:34
of the notionBegriff of returnRückkehr,
157
379000
2000
der Rückkehr,
06:36
a centralzentral partTeil
158
381000
2000
ein zentraler Teil
06:38
of the life of JudaismJudentum.
159
383000
2000
des Lebens im Judentum.
06:40
As you all know, that returnRückkehr from exileExil,
160
385000
2000
Diese Rückkehr aus dem Exil,
06:42
the secondzweite templeTempel,
161
387000
2000
der zweite Tempel
06:44
reshapedumgeformt JudaismJudentum.
162
389000
2000
führten zu einer Umformung des Judentums.
06:46
And that changeVeränderung,
163
391000
2000
Und diese Veränderung,
06:48
that great historichistorisch momentMoment,
164
393000
2000
dieser große historische Moment,
06:50
was madegemacht possiblemöglich by CyrusCyrus, the kingKönig of PersiaPersien,
165
395000
4000
wurde von Kyros, König Persiens, ermöglicht,
06:54
reportedberichtet for us in HebrewHebräisch in scriptureSchrift
166
399000
3000
uns in Hebräisch in der Heiligen Schrift vermittelt,
06:57
and in BabylonianBabylonische in clayLehm.
167
402000
3000
und auf Babylonisch in Ton.
07:00
Two great textsTexte,
168
405000
2000
Zwei großartige Texte,
07:02
what about the politicsPolitik?
169
407000
2000
und wie steht's mit der Politik?
07:04
What was going on
170
409000
2000
Was dort passierte,
07:06
was the fundamentalgrundlegend shiftVerschiebung in MiddleMitte EasternÖstlichen historyGeschichte.
171
411000
3000
war eine fundamentale Verschiebung in der Geschichte des Nahen Ostens.
07:09
The empireReich of IranIran, the MedesMeder and the PersiansPerser,
172
414000
3000
Das Reich des Iran, die Meder und die Perser,
07:12
unitedvereinigt underunter CyrusCyrus,
173
417000
2000
geeint unter Kyros,
07:14
becamewurde the first great worldWelt empireReich.
174
419000
4000
wurden das erste große Weltreich.
07:18
CyrusCyrus beginsbeginnt in the 530s BCV. CHR..
175
423000
3000
Kyros fängt um 530 v. Chr. an.
07:21
And by the time of his sonSohn DariusDarius,
176
426000
4000
Und schon zur Zeit seines Sohns Darius
07:25
the wholeganze of the easternöstlich MediterraneanMediterranean
177
430000
3000
ist das gesamte östliche Mittelmeer
07:28
is underunter PersianPersisch controlsteuern.
178
433000
2000
unter persischer Kontrolle.
07:30
This empireReich is, in factTatsache,
179
435000
2000
Dieses Reich ist nämlich
07:32
the MiddleMitte EastOsten as we now know it,
180
437000
2000
der Nahe Osten, wie wir ihn heute kennen,
07:34
and it's what shapesFormen the MiddleMitte EastOsten as we now know it.
181
439000
3000
und es formt den Nahen Osten, wie wir ihn heute kennen.
07:37
It was the largestgrößten empireReich the worldWelt had knownbekannt untilbis then.
182
442000
2000
Es war das bis dahin größte Reich der Welt.
07:39
Much more importantwichtig,
183
444000
2000
Viel wichtigter aber war,
07:41
it was the first
184
446000
2000
dass es der erste
07:43
multiculturalmultikulturelle, multifaithmultifaith stateBundesland
185
448000
2000
multilkulturelle, multireligiöse Staat
07:45
on a hugeenorm scaleRahmen.
186
450000
2000
im Großformat war.
07:47
And it had to be runLauf in a quiteganz newneu way.
187
452000
2000
Und es galt ihn auf ziemlich neue Art,
07:49
It had to be runLauf in differentanders languagesSprachen.
188
454000
2000
in verschiedenen Sprachen zu verwalten.
07:51
The factTatsache that this decreeDekret is in BabylonianBabylonische sayssagt one thing.
189
456000
3000
Dass dieser Edikt auf Babylonisch verfasst ist, sagt schon viel.
07:54
And it had to recognizeerkenne theirihr differentanders habitsGewohnheiten,
190
459000
2000
Er musste unterschiedliche Angewohnheiten,
07:56
differentanders peoplesVölker, differentanders religionsReligionen, differentanders faithsGlaubensrichtungen.
191
461000
3000
unterschiedliche Völker, Religionen, Glauben berücksichtigen.
07:59
All of those are respectedrespektierte by CyrusCyrus.
192
464000
3000
All diese werden von Kyros respektiert.
08:02
CyrusCyrus setssetzt up a modelModell-
193
467000
2000
Kyros ist Vorbild, er zeigt,
08:04
of how you runLauf
194
469000
2000
wie man eine riesige
08:06
a great multinationalmultinational, multifaithmultifaith, multiculturalmultikulturelle societyGesellschaft.
195
471000
5000
multinationale, multireligiöse, multikulturelle Gesellschaft regiert.
08:11
And the resultErgebnis of that
196
476000
2000
Und das Resultat war ein Reich,
08:13
was an empireReich that includedinbegriffen the areasBereiche you see on the screenBildschirm,
197
478000
3000
das das Gebiet hier auf dem Bildschirm umspannte,
08:16
and whichwelche survivedüberlebt for 200 yearsJahre of stabilityStabilität
198
481000
3000
und das 200 Jahre lang stabil blieb,
08:19
untilbis it was shatteredzerschmettert by AlexanderAlexander.
199
484000
3000
bis es von Alexander zerstört wurde.
08:22
It left a dreamTraum of the MiddleMitte EastOsten as a unitEinheit,
200
487000
2000
Es blieb der Traum eines Nahen Ostens als Einheit,
08:24
and a unitEinheit where people of differentanders faithsGlaubensrichtungen
201
489000
2000
wo Menschen unterschiedlichen Glaubens
08:26
could liveLeben togetherzusammen.
202
491000
2000
zusammenleben könnten.
08:28
The GreekGriechisch invasionsInvasionen endedendete that.
203
493000
2000
Die griechische Invasion setzte dem ein Ende.
08:30
And of courseKurs, AlexanderAlexander couldn'tkonnte nicht sustainaushalten a governmentRegierung
204
495000
3000
Alexander konnte natürlich die Regierung nicht aufrechterhalten
08:33
and it fragmentedfragmentiert.
205
498000
2000
und es zerfiel.
08:35
But what CyrusCyrus representedvertreten
206
500000
2000
Aber wofür Kyros stand,
08:37
remainedblieb absolutelyunbedingt centralzentral.
207
502000
2000
blieb im absoluten Mittelpunkt.
08:39
The GreekGriechisch historianHistoriker XenophonXenophon
208
504000
3000
Der griechische Historiker Xenophon
08:42
wroteschrieb his bookBuch "CyropaediaKyropädie"
209
507000
2000
schrieb sein Buch "Cyropaedia",
08:44
promotingFörderung CyrusCyrus as the great rulerLineal.
210
509000
2000
mit dem er Kyros als großen Herrscher hervorhob.
08:46
And throughoutwährend EuropeanEuropäische cultureKultur afterwardnachher,
211
511000
3000
Und durch die gesamte nachfolgende europäische Kultur
08:49
CyrusCyrus remainedblieb the modelModell-.
212
514000
3000
bleibt Kyros Vorbild.
08:52
This is a 16thth centuryJahrhundert imageBild
213
517000
2000
Dies ist ein Bild aus dem 16. Jahrhundert,
08:54
to showShow you how widespreadweit verbreitet
214
519000
2000
was beweist, wie weitverbreitet
08:56
his venerationVerehrung actuallytatsächlich was.
215
521000
3000
die Ehrerbietung ihm gegenüber war.
08:59
And Xenophon'sXenophons bookBuch on CyrusCyrus
216
524000
2000
Und Xenophons Buch über Kyros
09:01
on how you ranlief a diversevielfältig societyGesellschaft
217
526000
3000
und wie man eine heterogene Gesellschaft regiert,
09:04
was one of the great textbooksLehrbücher
218
529000
2000
war eines der großen Bücher,
09:06
that inspiredinspiriert the FoundingGründung FathersVäter
219
531000
2000
das die Gründungsväter
09:08
of the AmericanAmerikanische RevolutionRevolution.
220
533000
2000
der amerikanischen Revolution inspirierte.
09:10
JeffersonJefferson was a great admirerVerehrer --
221
535000
2000
Jefferson war ein großer Bewunderer –
09:12
the idealsideale of CyrusCyrus
222
537000
2000
die Ideale von Kyros
09:14
obviouslyoffensichtlich speakingApropos to those 18thth centuryJahrhundert idealsideale
223
539000
2000
fanden ein offenes Ohr bei den Idealen des 18. Jahrhunderts,
09:16
of how you createerstellen religiousreligiös toleranceToleranz
224
541000
2000
wie man religiöse Toleranz
09:18
in a newneu stateBundesland.
225
543000
3000
in einem neuen Staat schafft.
09:23
MeanwhileIn der Zwischenzeit, back in BabylonBabylon,
226
548000
2000
Inzwischen war es in Babel
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
überhaupt nicht gut gelaufen.
09:27
After AlexanderAlexander, the other empiresImperien,
228
552000
3000
Nach Alexander und den anderen Reichen
09:30
BabylonBabylon declinesRückgänge, fallsStürze into ruinsRuine,
229
555000
3000
zerfällt Babel, liegt in Ruinen,
09:33
and all the tracesSpuren of the great BabylonianBabylonische empireReich are losthat verloren --
230
558000
4000
und alle Spuren des großen babylonischen Reiches sind verloren –
09:37
untilbis 1879
231
562000
2000
bis 1879,
09:39
when the cylinderZylinder is discoveredentdeckt
232
564000
3000
denn da wird der Zylinder
09:42
by a BritishBritische MuseumMuseum exhibitionAusstellung digginggraben in BabylonBabylon.
233
567000
3000
bei einer Grabung des Britischen Museums in Babylon entdeckt.
09:45
And it enterstritt ein now anotherein anderer storyGeschichte.
234
570000
3000
Und hier beginnt eine weitere Geschichte.
09:48
It enterstritt ein that great debateDebatte
235
573000
2000
Hier beginnt die große Debatte
09:50
in the middleMitte of the 19thth centuryJahrhundert:
236
575000
2000
in der Mitte des 19. Jahrhunderts:
09:52
Are the scripturesSchriften reliablezuverlässig? Can we trustVertrauen them?
237
577000
3000
Ist die Bibel glaubwürdig? Können wir ihr trauen?
09:55
We only knewwusste
238
580000
2000
Wir kannten
09:57
about the returnRückkehr of the JewsJuden and the decreeDekret of CyrusCyrus
239
582000
2000
die Rückkehr der Juden und den Edikt von Kyros
09:59
from the HebrewHebräisch scripturesSchriften.
240
584000
2000
nur aus der hebräischen Bibel.
10:01
No other evidenceBeweise.
241
586000
2000
Kein weiterer Beweis.
10:03
SuddenlyPlötzlich, this appearederschienen.
242
588000
2000
Plötzlich taucht dies auf.
10:05
And great excitementAufregung
243
590000
2000
Und Aufregung verbreitete sich
10:07
to a worldWelt where those who believedglaubte in the scripturesSchriften
244
592000
2000
in einer Welt, in der die Bibelgläubigen
10:09
had had theirihr faithGlauben in creationSchaffung shakenerschüttert
245
594000
2000
ihren Glauben an die Schöpfung
10:11
by evolutionEvolution, by geologyGeologie,
246
596000
2000
von der Evolution, von der Geologie erschüttert sahen:
10:13
here was evidenceBeweise
247
598000
2000
Hier war der Beweis,
10:15
that the scripturesSchriften were historicallyhistorisch truewahr.
248
600000
2000
dass die Schriften historisch wahr waren.
10:17
It's a great 19thth centuryJahrhundert momentMoment.
249
602000
3000
Es ist ein großartiger Moment im 19. Jahrhundert.
10:20
But -- and this, of courseKurs, is where it becomeswird complicatedkompliziert --
250
605000
5000
Aber – und hier wird es jetzt kompliziert –
10:25
the factsFakten were truewahr,
251
610000
2000
die Fakten waren wahr,
10:27
hurrahEs lebe for archeologyArchäologie,
252
612000
3000
es lebe die Archäologie,
10:30
but the interpretationAuslegung was ratherlieber more complicatedkompliziert.
253
615000
3000
aber die Interpretation war etwas komplizierter.
10:33
Because the cylinderZylinder accountKonto and the HebrewHebräisch BibleBibel accountKonto
254
618000
3000
Denn der Bericht auf dem Zylinder und der Bericht in der Hebräischen Bibel
10:36
differabweichen in one keySchlüssel respectdie Achtung.
255
621000
2000
unterscheiden sich in einem wichtigen Punkt.
10:38
The BabylonianBabylonische cylinderZylinder
256
623000
2000
Der babylonische Zylinder
10:40
is writtengeschrieben by the priestsPriester
257
625000
2000
ist von den Priestern
10:42
of the great god of BablyonBabels, MardukMarduk.
258
627000
2000
des großen Gotts von Babylon, Marduk, geschrieben.
10:44
And, not surprisinglyüberraschenderweise,
259
629000
2000
Und nicht weiter überraschend
10:46
they tell you that all this was doneerledigt by MardukMarduk.
260
631000
2000
sagen sie, dass all dies von Marduk veranlasst war.
10:48
"MardukMarduk, we holdhalt, callednamens CyrusCyrus by his nameName."
261
633000
3000
"Marduk, so sagen wir, rief Kyros bei seinem Namen."
10:51
MardukMarduk takes CyrusCyrus by the handHand,
262
636000
3000
Marduk nimmt Kyros an der Hand,
10:54
callsAnrufe him to shepherdSchäfer his people
263
639000
2000
ruft ihn auf, sein Volk zu behüten
10:56
and givesgibt him the ruleRegel of BabylonBabylon.
264
641000
3000
und gibt ihm das Kommando über Babel.
10:59
MardukMarduk tellserzählt CyrusCyrus
265
644000
2000
Marduk sagt zu Kyros,
11:01
that he will do these great, generousgroßzügig things
266
646000
2000
dass er diese großartige, großmütige Tat begehen wird,
11:03
of settingRahmen the people freefrei.
267
648000
2000
die Völker zu befreien.
11:05
And this is why we should all be gratefuldankbar to
268
650000
2000
Und daher sollten wir alle
11:07
and worshipGottesdienst MardukMarduk.
269
652000
2000
Marduk anbeten und ihm dankbar sein.
11:09
The HebrewHebräisch writersSchriftsteller
270
654000
2000
Die hebräischen Verfasser
11:11
in the OldAlt TestamentTestament,
271
656000
2000
des alten Testaments haben –
11:13
you will not be surprisedüberrascht to learnlernen,
272
658000
3000
das ist keine große Überraschung –
11:16
take a ratherlieber differentanders viewAussicht of this.
273
661000
2000
eine etwas andere Ansicht.
11:18
For them, of courseKurs, it can't possiblymöglicherweise by MardukMarduk
274
663000
2000
Für sie ist es natürlich auf keinen Fall Marduk,
11:20
that madegemacht all this happengeschehen.
275
665000
2000
der all dies geschehen lassen hat.
11:22
It can only be JehovahJehova.
276
667000
2000
Es kann nur Jehovah sein.
11:24
And so in IsaiahJesaja,
277
669000
2000
Und so lesen wir in Isaiah
11:26
we have the wonderfulwunderbar textsTexte
278
671000
2000
die wunderbaren Texte,
11:28
givinggeben all the creditKredit of this,
279
673000
2000
die all dies
11:30
not to MardukMarduk
280
675000
1000
nicht Marduk zuschreiben,
11:31
but to the LordHerrn God of IsraelIsrael --
281
676000
3000
sondern dem Herrgott von Israel –
11:34
the LordHerrn God of IsraelIsrael
282
679000
2000
dem Herrgott von Israel,
11:36
who alsoebenfalls callednamens CyrusCyrus by nameName,
283
681000
2000
der auch Kyros beim Namen nennt
11:38
alsoebenfalls takes CyrusCyrus by the handHand
284
683000
3000
und ihn an der Hand nimmt
11:41
and talksGespräche of him shepherdingSchafhaltung his people.
285
686000
2000
und ihm sagt, er solle sein Volk behüten.
11:43
It's a remarkablebemerkenswert exampleBeispiel
286
688000
2000
Es ist ein erstaunliches Beispiel
11:45
of two differentanders priestlypriesterliche appropriationsMittel of the samegleich eventEvent,
287
690000
4000
von zwei priesterlichen Anmaßungen desselben Ereignisses,
11:49
two differentanders religiousreligiös takeoversÜbernahmen
288
694000
2000
zwei religiösen Übernahmen
11:51
of a politicalpolitisch factTatsache.
289
696000
2000
einer politischen Tatsache.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
Gott, das wissen wir,
11:55
is usuallygewöhnlich on the sideSeite of the biggroß battalionsBataillone.
291
700000
2000
ist normalerweise auf der Seite der großen Armeen.
11:57
The questionFrage is, whichwelche god was it?
292
702000
3000
Die Frage nun ist, welcher Gott war es?
12:00
And the debateDebatte unsettlesverstört
293
705000
2000
Und die Debatte beunruhigt
12:02
everybodyjeder in the 19thth centuryJahrhundert
294
707000
2000
alle im 19. Jahrhundert,
12:04
to realizerealisieren that the HebrewHebräisch scripturesSchriften
295
709000
2000
denn sie erkennen, dass die Hebräische Bibel
12:06
are partTeil of a much widerbreiter worldWelt of religionReligion.
296
711000
3000
Teil einer viel größeren Welt der Religion ist.
12:09
And it's quiteganz clearklar
297
714000
2000
Und es ist recht klar,
12:11
the cylinderZylinder is olderälter than the textText of IsaiahJesaja,
298
716000
3000
dass dieser Zylinder älter ist als der Text von Isaiah,
12:14
and yetnoch, JehovahJehova is speakingApropos
299
719000
2000
und doch spricht Jehovah
12:16
in wordsWörter very similarähnlich
300
721000
2000
in sehr ähnlichen Worten
12:18
to those used by MardukMarduk.
301
723000
2000
zu denen, die Marduk sprach.
12:20
And there's a slightleicht senseSinn that IsaiahJesaja knowsweiß this,
302
725000
3000
Und es deutet sich an, dass Isaiah das weiß,
12:23
because he sayssagt,
303
728000
2000
denn er sagt,
12:25
this is God speakingApropos, of courseKurs,
304
730000
3000
es ist natürlich Gott, der da spricht:
12:28
"I have callednamens theedich by thyDein nameName
305
733000
2000
"Ja, ich rief dich bei deinem Namen,
12:30
thoughobwohl thouDu hasthast not knownbekannt me."
306
735000
2000
da du mich noch nicht kanntest."
12:32
I think it's recognizedanerkannt
307
737000
2000
Ich glaube, es wird angedeutet,
12:34
that CyrusCyrus doesn't realizerealisieren
308
739000
2000
dass Kyros sich nicht bewusst ist,
12:36
that he's actingSchauspielkunst underunter ordersBestellungen from JehovahJehova.
309
741000
3000
dass er auf Befehl von Jehovah agiert.
12:39
And equallygleichermaßen, he'der würde have been surprisedüberrascht that he was actingSchauspielkunst underunter ordersBestellungen from MardukMarduk.
310
744000
3000
Und er wäre genauso überrascht gewesen, dass er auf Befehl von Marduk handelt.
12:42
Because interestinglyinteressant, of courseKurs,
311
747000
2000
Denn interessant an der Sache ist,
12:44
CyrusCyrus is a good IranianIranische
312
749000
2000
dass Kyros ein guter Iraner ist,
12:46
with a totallytotal differentanders setSet of godsGötter
313
751000
2000
der ganz andere Götter hat,
12:48
who are not mentionederwähnt in any of these textsTexte.
314
753000
2000
die in keinem einzigen dieser Texte erwähnt werden.
12:50
(LaughterLachen)
315
755000
2000
(Lachen)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
Das ist 1879.
12:54
40 yearsJahre on
317
759000
2000
40 Jahre danach,
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
wir sind im Jahr 1917,
12:59
and the cylinderZylinder enterstritt ein a differentanders worldWelt.
319
764000
2000
tritt der Zylinder in eine andere Welt ein.
13:01
This time, the realecht politicsPolitik
320
766000
2000
Dieses Mal ist es die wahre Politik
13:03
of the contemporaryzeitgenössisch worldWelt --
321
768000
2000
der zeitgenössischen Welt –
13:05
the yearJahr of the BalfourBalfour DeclarationErklärung,
322
770000
3000
das Jahr der Balfour-Deklaration,
13:08
the yearJahr when the newneu imperialImperial powerLeistung in the MiddleMitte EastOsten, BritainGroßbritannien,
323
773000
3000
das Jahr, als die neue imperialistische Macht im Nahen Osten, Britannien,
13:11
decidesentscheidet that it will declareerklären
324
776000
2000
entscheidet, dass sie eine nationale Heimstädte
13:13
a JewishJüdische nationalNational home,
325
778000
2000
für das jüdische Volk errichtet,
13:15
it will allowzulassen
326
780000
2000
dass sie den Juden
13:17
the JewsJuden to returnRückkehr.
327
782000
2000
die Rückkehr erlaubt.
13:19
And the responseAntwort to this
328
784000
2000
Und die Reaktion des
13:21
by the JewishJüdische populationBevölkerung in EasternÖstlichen EuropeEuropa is rhapsodicrhapsodische.
329
786000
3000
jüdischen Volkes in Osteuropa darauf äußert sich in Schwärmerei.
13:24
And acrossüber EasternÖstlichen EuropeEuropa,
330
789000
2000
Und überall in Osteuropa
13:26
JewsJuden displayAnzeige picturesBilder of CyrusCyrus
331
791000
2000
zeigen die Juden Bilder von Kyros
13:28
and of GeorgeGeorge V
332
793000
2000
und von Georg V.
13:30
sideSeite by sideSeite --
333
795000
2000
nebeneinander –
13:32
the two great rulersLineale
334
797000
2000
die zwei großen Herrscher,
13:34
who have alloweddürfen the returnRückkehr to JerusalemJerusalem.
335
799000
3000
die die Rückkehr nach Jerusalem erlaubten.
13:37
And the CyrusCyrus cylinderZylinder comeskommt back into publicÖffentlichkeit viewAussicht
336
802000
3000
Und der Kyros-Zylinder tritt wieder ins Licht der Öffentlichkeit
13:40
and the textText of this
337
805000
2000
und der Text hiervon
13:42
as a demonstrationDemonstration of why what is going to happengeschehen
338
807000
3000
ist Demonstration dessen, wieso das,
13:45
after the warKrieg is over in 1918
339
810000
3000
was nach Kriegsende 1918 passieren wird,
13:48
is partTeil of a divinegöttliche planplanen.
340
813000
3000
Teil eines göttllichen Plans ist.
13:51
You all know what happenedpassiert.
341
816000
2000
Sie alle wissen, was dann geschah.
13:53
The stateBundesland of IsraelIsrael is setupSetup,
342
818000
3000
Der Staat Israel wird errichtet
13:56
and 50 yearsJahre laterspäter, in the latespät 60s,
343
821000
3000
und fünfzig Jahre später, in den späten 60ern,
13:59
it's clearklar that Britain'sGroßbritanniens roleRolle as the imperialImperial powerLeistung is over.
344
824000
3000
wird klar, dass Britanniens Rolle als Imperialmacht vorbei ist.
14:02
And anotherein anderer storyGeschichte of the cylinderZylinder beginsbeginnt.
345
827000
3000
Und eine weitere Geschichte beginnt für den Zylinder.
14:05
The regionRegion, the U.K. and the U.S. decideentscheiden,
346
830000
2000
Nach dem Willen Großbritanniens und der USA
14:07
has to be keptgehalten safeSafe from communismKommunismus,
347
832000
3000
muss die Region vor dem Kommunismus geschützt werden,
14:10
and the superpowerSupermacht that will be createderstellt to do this
348
835000
3000
und als Supermacht für diese Aufgabe
14:13
would be IranIran, the ShahSchah.
349
838000
2000
soll der Iran, der Schah, etabliert werden.
14:15
And so the ShahSchah inventserfindet an IranianIranische historyGeschichte,
350
840000
3000
Und so erfindet der Schah eine iranische Geschichte,
14:18
or a returnRückkehr to IranianIranische historyGeschichte,
351
843000
2000
oder eine Rückkehr zur iranischen Geschichte,
14:20
that putslegt him in the centerCenter of a great traditionTradition
352
845000
3000
die ihn ins Zentrum einer langen Tradition stellt,
14:23
and producesproduziert coinsMünzen
353
848000
2000
und lässt Münzen prägen,
14:25
showingzeigt himselfselbst
354
850000
2000
die ihn selbst
14:27
with the CyrusCyrus cylinderZylinder.
355
852000
2000
mit dem Kyros-Zylinder zeigen.
14:29
When he has his great celebrationsfeiern in PersepolisPersepolis,
356
854000
3000
Zu seinen großen Feierlichkeiten in Persepolis
14:32
he summonsbeschwört the cylinderZylinder
357
857000
2000
bestellt er den Zylinder,
14:34
and the cylinderZylinder is lentlieh by the BritishBritische MuseumMuseum, goesgeht to TehranTeheran,
358
859000
3000
und der Zylinder wird vom Britischen Museum nach Teheran verliehen
14:37
and is partTeil of those great celebrationsfeiern
359
862000
2000
und ist Teil dieser großen Feierlichkeiten
14:39
of the PahlaviPahlavi dynastyDynastie.
360
864000
3000
der Pahlavi-Dynastie.
14:42
CyrusCyrus cylinderZylinder: guarantorBürge of the ShahSchah.
361
867000
3000
Kyros-Zylinder: Garant des Schahs.
14:45
10 yearsJahre laterspäter, anotherein anderer storyGeschichte:
362
870000
3000
Zehn Jahre später, die nächste Geschichte:
14:48
IranianIranische RevolutionRevolution, 1979.
363
873000
2000
die iranische Revolution 1979.
14:50
IslamicIslamische revolutionRevolution, no more CyrusCyrus;
364
875000
2000
Die islamische Revolution, kein Kyros mehr,
14:52
we're not interestedinteressiert in that historyGeschichte,
365
877000
2000
wir interessieren uns nicht für diese Geschichte,
14:54
we're interestedinteressiert in IslamicIslamische IranIran --
366
879000
3000
wir interessieren uns für den islamischen Iran –
14:57
untilbis IraqIrak,
367
882000
2000
bis der Irak,
14:59
the newneu superpowerSupermacht that we'vewir haben all decidedbeschlossen should be in the regionRegion,
368
884000
3000
die neue Supermacht, die wir in dieser Region zugelassen haben,
15:02
attacksAnschläge.
369
887000
2000
angreift.
15:04
Then anotherein anderer Iran-IraqIran-Irak warKrieg.
370
889000
2000
Dann folgt noch ein Golfkrieg.
15:06
And it becomeswird criticalkritisch for the IraniansIraner
371
891000
2000
Und für die Iraner wird es überlebenswichtig,
15:08
to remembermerken theirihr great pastVergangenheit,
372
893000
3000
ihre große Vergangenheit zu erinnern,
15:11
theirihr great pastVergangenheit
373
896000
2000
ihre große Vergangenheit,
15:13
when they foughtkämpfte IraqIrak and wongewonnen.
374
898000
3000
in der sie den Irak bekämpften und gewannen.
15:16
It becomeswird criticalkritisch to find a symbolSymbol
375
901000
2000
Es ist nun entscheidend, ein Symbol zu finden,
15:18
that will pullziehen togetherzusammen all IraniansIraner --
376
903000
3000
das alle Iraner zusammenbringt –
15:21
MuslimsMuslime and non-Muslimsnicht-Muslime,
377
906000
2000
Moslems und Nicht-Moslems,
15:23
ChristiansChristen, ZoroastriansZoroastrians, JewsJuden livingLeben in IranIran,
378
908000
3000
Christen, Zoroastrier und Juden, die im Iran leben,
15:26
people who are devoutfromme, not devoutfromme.
379
911000
2000
fromme Menschen und die nicht frommen.
15:28
And the obviousoffensichtlich emblemEmblem is CyrusCyrus.
380
913000
3000
Und das naheliegendste Symbol ist Kyros.
15:31
So when the BritishBritische MuseumMuseum and TehranTeheran NationalNationalen MusuemMusuem
381
916000
3000
Wenn also das Britische Museum und das Nationalmuseum von Teheran
15:34
cooperatekooperieren and work togetherzusammen, as we'vewir haben been doing,
382
919000
2000
so zusammen arbeiten, wie wir es bereits tun,
15:36
the IraniansIraner askFragen for one thing only
383
921000
2000
dann bitten die Iraner nur um eine
15:38
as a loanDarlehen.
384
923000
2000
einzige Leihgabe.
15:40
It's the only objectObjekt they want.
385
925000
2000
Es ist das einzige Objekt, das sie wollen.
15:42
They want to borrowleihen the CyrusCyrus cylinderZylinder.
386
927000
2000
Sie wollen sich den Kyros-Zylinder leihen.
15:44
And last yearJahr,
387
929000
2000
Und im letzten Jahr
15:46
the CyrusCyrus cylinderZylinder wentging to TehranTeheran
388
931000
4000
ging der Kyros-Zylinder
15:50
for the secondzweite time.
389
935000
3000
zum zweiten Mal nach Teheran.
15:53
It's showngezeigt beingSein presentedvorgeführt here, put into its caseFall
390
938000
3000
Hier wird er ausgestellt, in seine Vitrine gelegt,
15:56
by the directorDirektor of the NationalNationalen MuseumMuseum of TehranTeheran,
391
941000
3000
von der Direktorin des Nationalmuseums von Teheran,
15:59
one of the manyviele womenFrau in IranIran in very seniorSenior positionsPositionen,
392
944000
3000
eine der vielen Frauen im Iran in sehr hohen Positionen,
16:02
MrsFrau. ArdakaniArdakani.
393
947000
2000
Frau Ardakani.
16:04
It was a hugeenorm eventEvent.
394
949000
2000
Es war ein riesiges Ereignis.
16:06
This is the other sideSeite of that samegleich pictureBild.
395
951000
3000
Das ist die andere Seite desselben Bilds.
16:09
It's seengesehen in TehranTeheran
396
954000
3000
Es wird in Teheran
16:12
by betweenzwischen one and two millionMillion people
397
957000
2000
von zwischen einer und zwei Millionen Menschen betrachtet,
16:14
in the spacePlatz of a fewwenige monthsMonate.
398
959000
2000
und das im Lauf von wenigen Monaten.
16:16
This is beyonddarüber hinaus any blockbusterBlockbuster exhibitionAusstellung
399
961000
2000
Das übertrifft jeden Ausstellungserfolg
16:18
in the WestWesten.
400
963000
2000
im Westen.
16:20
And it's the subjectFach of a hugeenorm debateDebatte
401
965000
3000
Und was genau der Zylinder sagen will,
16:23
about what this cylinderZylinder meansmeint, what CyrusCyrus meansmeint,
402
968000
3000
was Kyros sagen will, ist Thema einer riesigen Debatte,
16:26
but aboveüber all, CyrusCyrus as articulatedartikuliert throughdurch this cylinderZylinder --
403
971000
3000
aber hauptsächlich ist Kyros – so vermittelt es dieser Zylinder –
16:29
CyrusCyrus as the defenderVerteidiger of the homelandHeimat,
404
974000
3000
der Verteidiger der Heimat,
16:32
the championChampion, of courseKurs, of IranianIranische identityIdentität
405
977000
2000
der Vorkämpfer, natürlich, der iranischen Identität
16:34
and of the IranianIranische peoplesVölker,
406
979000
2000
und der iranischen Völker,
16:36
toleranttolerant of all faithsGlaubensrichtungen.
407
981000
2000
allen Glauben gegenüber tolerant.
16:38
And in the currentStrom IranIran,
408
983000
2000
Und im aktuellen Iran
16:40
ZoroastriansZoroastrians and ChristiansChristen have guaranteedgarantiert placessetzt
409
985000
3000
sind Zoroastriern und Christen Plätze
16:43
in the IranianIranische parliamentParlament, something to be very, very proudstolz of.
410
988000
3000
im iranischen Parlament garantiert, worauf man stolz sein darf.
16:46
To see this objectObjekt in TehranTeheran,
411
991000
3000
Um dieses Objekt in Teheran zu sehen,
16:49
thousandsTausende of JewsJuden livingLeben in IranIran
412
994000
2000
kamen Tausende von im Iran lebenden Juden
16:51
camekam to TehranTeheran to see it.
413
996000
2000
nach Teheran.
16:53
It becamewurde a great emblemEmblem,
414
998000
2000
Er wurde ein großes Symbol,
16:55
a great subjectFach of debateDebatte
415
1000000
2000
ein großes Diskussionsthema,
16:57
about what IranIran is at home and abroadim Ausland.
416
1002000
3000
was der Iran zu Hause und im Ausland bedeutet.
17:00
Is IranIran still to be the defenderVerteidiger of the oppressedunterdrückt?
417
1005000
3000
Soll der Iran noch der Verteidiger der Unterdrückten sein?
17:03
Will IranIran setSet freefrei the people
418
1008000
2000
Wird Iran die Völker befreien,
17:05
that the tyrantsTyrannen have enslavedversklavt and expropriatedenteignet?
419
1010000
3000
die von Tyrannen versklavt und enteignet worden sind?
17:08
This is headyberauschend nationalNational rhetoricRhetorik,
420
1013000
3000
Das ist aufwühlende nationale Rhetorik
17:11
and it was all put togetherzusammen
421
1016000
2000
und wurde in einem
17:13
in a great pageantFestzug
422
1018000
2000
großen Festumzug,
17:15
launchingstarten the returnRückkehr.
423
1020000
2000
der die Rückkehr feierte, verkündet.
17:17
Here you see this out-sizedout-Größe CyrusCyrus cylinderZylinder on the stageStufe
424
1022000
3000
Hier sehen Sie diesen übergroßen Kyros-Zylinder auf der Bühne,
17:20
with great figuresZahlen from IranianIranische historyGeschichte
425
1025000
3000
und berühmte Figuren aus der iranischen Geschichte
17:23
gatheringVersammlung to take theirihr placeOrt
426
1028000
2000
sammeln sich, um ihren Platz
17:25
in the heritageErbe of IranIran.
427
1030000
3000
in dem Erbe des Irans anzutreten.
17:28
It was a narrativeErzählung presentedvorgeführt
428
1033000
2000
Die Geschichte wurde
17:30
by the presidentPräsident himselfselbst.
429
1035000
3000
vom Präsidenten selbst erzählt.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
Und als ich
17:35
to take this objectObjekt to IranIran,
431
1040000
2000
dieses Objekt in den Iran bringen durfte,
17:37
to be alloweddürfen to take this objectObjekt to IranIran
432
1042000
2000
als es mir erlaubt wurde, dieses Objekt in den Iran zu bringen,
17:39
was to be alloweddürfen to be partTeil
433
1044000
2000
durfte ich Teil einer
17:41
of an extraordinaryaußergewöhnlich debateDebatte
434
1046000
2000
außergewöhnlichen Diskussion werden,
17:43
led at the highesthöchste levelsEbenen
435
1048000
2000
die in den obersten Rängen geführt wurde,
17:45
about what IranIran is,
436
1050000
2000
in der es darum ging, was der Iran ist,
17:47
what differentanders IransIrans there are
437
1052000
3000
was für verschiedene Irane es gibt,
17:50
and how the differentanders historiesGeschichten of IranIran
438
1055000
2000
und wie die unterschiedlichen Geschichten des Irans
17:52
mightMacht shapegestalten the worldWelt todayheute.
439
1057000
3000
die heutige Welt formen könnten.
17:55
It's a debateDebatte that's still continuingauch weiterhin,
440
1060000
3000
Diese Debatte geht weiter
17:58
and it will continuefortsetzen to rumbleRumble,
441
1063000
2000
und wird weiter vor sich hin grollen,
18:00
because this objectObjekt
442
1065000
2000
denn dieses Objekt
18:02
is one of the great declarationsErklärungen
443
1067000
2000
ist eine der großen Erklärungen
18:04
of a humanMensch aspirationAspiration.
444
1069000
2000
menschlicher Hoffnung.
18:06
It standssteht with the AmericanAmerikanische constitutionVerfassung.
445
1071000
4000
Sie ist auf derselben Ebene wie die amerikanische Verfassung.
18:10
It certainlybestimmt sayssagt farweit more about realecht freedomsFreiheiten
446
1075000
3000
Sie sagt sicherlich mehr über wahre Freiheit aus
18:13
than MagnaMagna CartaCarta.
447
1078000
2000
als die Magna Charta.
18:15
It is a documentDokument that can mean so manyviele things,
448
1080000
3000
Es ist ein Dokument, das so vieles
18:18
for IranIran and for the regionRegion.
449
1083000
3000
für den Iran und die Region bedeuten kann.
18:21
A replicaReplikat of this
450
1086000
2000
Eine Replik davon
18:23
is at the UnitedVereinigte NationsNationen.
451
1088000
2000
befindet sich bei den Vereinten Nationen.
18:25
In NewNeu YorkYork this autumnHerbst, it will be presentGeschenk
452
1090000
3000
In New York wird es im Herbst ausgestellt werden,
18:28
when the great debatesDebatten
453
1093000
2000
wenn die großen Debatten
18:30
about the futureZukunft of the MiddleMitte EastOsten take placeOrt.
454
1095000
3000
über die Zukunft des Nahen Ostens stattfinden werden.
18:33
And I want to finishFertig by askingfragen you
455
1098000
2000
Und ich möchte abschließen mit der Frage an Sie,
18:35
what the nextNächster storyGeschichte will be
456
1100000
2000
was die nächste Geschichte sein wird,
18:37
in whichwelche this objectObjekt figuresZahlen.
457
1102000
2000
in der dieses Objekt auftauchen wird.
18:39
It will appearerscheinen, certainlybestimmt,
458
1104000
2000
Sicherlich wird es
18:41
in manyviele more MiddleMitte EasternÖstlichen storiesGeschichten.
459
1106000
2000
in vielen weiteren Geschichten im Nahen Osten eine Rolle spielen.
18:43
And what storyGeschichte of the MiddleMitte EastOsten,
460
1108000
2000
Und mit welcher Geschichte des Nahen Ostens,
18:45
what storyGeschichte of the worldWelt,
461
1110000
2000
mit welcher Geschichte der Welt
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
möchten Sie das
18:49
reflectingreflektierend what is said,
463
1114000
2000
reflektiert sehen,
18:51
what is expressedausgedrückt in this cylinderZylinder?
464
1116000
2000
was auf diesem Zylinder ausgedrückt ist?
18:53
The right of peoplesVölker
465
1118000
2000
Das Recht der Völker
18:55
to liveLeben togetherzusammen in the samegleich stateBundesland,
466
1120000
2000
im selben Staat zusammenzuleben
18:57
worshipingverehren differentlyanders, freelyfrei --
467
1122000
2000
und unterschiedliche Götter anzubeten, ganz frei –
18:59
a MiddleMitte EastOsten, a worldWelt,
468
1124000
2000
ein Naher Osten, eine Welt,
19:01
in whichwelche religionReligion is not the subjectFach of divisionAufteilung
469
1126000
2000
in der die Religion nicht Subjekt von Teilung
19:03
or of debateDebatte.
470
1128000
3000
oder Diskussion ist.
19:06
In the worldWelt of the MiddleMitte EastOsten at the momentMoment,
471
1131000
3000
In der Welt des Nahen Ostens im Moment
19:09
the debatesDebatten are, as you know, shrillschrill.
472
1134000
3000
verlaufen die Debatten, wie Sie wohl wissen, schrill.
19:12
But I think it's possiblemöglich
473
1137000
2000
Aber ich glaube, es ist möglich,
19:14
that the mostdie meisten powerfulmächtig and the wisestklügste voiceStimme of all of them
474
1139000
4000
dass die mächtigste und weiseste Stimme von allen
19:18
maykann well be the voiceStimme
475
1143000
2000
vielleicht die Stimme
19:20
of this mutestumm schalten thing,
476
1145000
2000
dieses stummen Dinges ist,
19:22
the CyrusCyrus cylinderZylinder.
477
1147000
2000
des Kyros-Zylinders.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
Danke.
19:26
(ApplauseApplaus)
479
1151000
4000
(Applaus)
Translated by Judith Matz
Reviewed by Katja Tongucer

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com