ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

Neil MacGregor: 2600 anni di storia in un oggetto

Filmed:
1,160,889 views

Un cilindro di argilla recante un'iscrizione in accadico cuneiforme, danneggiato e rotto, il Cilindro di Ciro è un simbolo potente di tolleranza religiosa e multiculturalismo. In questo affascinante discorso Neil MacGregor, direttore del British Museum, traccia 2600 anni di storia mediorientale attraverso questo oggetto unico.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
Le cose che facciamo
00:17
have one supremesupremo qualityqualità --
1
2000
3000
hanno una qualità suprema --
00:20
they livevivere longerpiù a lungo than us.
2
5000
2000
vivono più di noi.
00:22
We perishperire, they survivesopravvivere;
3
7000
2000
Noi moriamo, loro sopravvivono;
00:24
we have one life, they have manymolti livesvite,
4
9000
3000
noi abbiamo una vita, loro hanno tante vite,
00:27
and in eachogni life they can mean differentdiverso things.
5
12000
3000
e in ogni vita possono assumere un significato diverso.
00:30
WhichChe meanssi intende that, while we all have one biographyBiografia,
6
15000
3000
Questo significa che, mentre tutti noi abbiamo una sola biografia,
00:33
they have manymolti.
7
18000
2000
loro ne hanno tante.
00:35
I want this morningmattina to talk
8
20000
2000
Stamattina vorrei parlare
00:37
about the storystoria, the biographyBiografia -- or ratherpiuttosto the biographiesBiografie --
9
22000
3000
della storia, della biografia -- o piuttosto delle biografie --
00:40
of one particularparticolare objectoggetto,
10
25000
3000
di un oggetto particolare,
00:43
one remarkablenotevole thing.
11
28000
2000
un oggetto notevole.
00:45
It doesn't, I agreeessere d'accordo,
12
30000
2000
Certo, è vero,
00:47
look very much.
13
32000
2000
non è un granché.
00:49
It's about the sizedimensione of a rugbyRugby ballpalla.
14
34000
3000
È delle dimensioni di un pallone da rugby.
00:52
It's madefatto of clayargilla,
15
37000
2000
È di argilla
00:54
and it's been fashionedstile
16
39000
2000
ed è stato modellato
00:56
into a cylindercilindro shapeforma,
17
41000
3000
a forma di cilindro,
00:59
coveredcoperto with closevicino writingscrittura
18
44000
2000
ricoperto di scritte molto fitte
01:01
and then bakedal forno dryasciutto in the sunsole.
19
46000
3000
e poi cotto con il calore del sole.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
E come potete vedere,
01:06
it's been knockedbussato about a bitpo,
21
51000
2000
è un po' ammaccato,
01:08
whichquale is not surprisingsorprendente
22
53000
2000
e non sorprende
01:10
because it was madefatto two and a halfmetà thousandmille yearsanni agofa
23
55000
3000
perché è stato fatto 2500 anni fa
01:13
and was dugscavato up
24
58000
2000
ed è stato riportato alla luce
01:15
in 1879.
25
60000
2000
nel 1879.
01:17
But todayoggi,
26
62000
2000
Ma oggi,
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
credo che questo oggetto
01:21
a majormaggiore playergiocatore
28
66000
2000
assuma un ruolo importante
01:23
in the politicspolitica of the MiddleMedio EastEast.
29
68000
2000
nella politica del Medio Oriente.
01:25
And it's an objectoggetto
30
70000
2000
Ed è un oggetto
01:27
with fascinatingaffascinante storiesstorie
31
72000
2000
con storie affascinanti,
01:29
and storiesstorie that are by no meanssi intende over yetancora.
32
74000
4000
storie che non sono ancora concluse.
01:33
The storystoria beginsinizia
33
78000
2000
La storia comincia
01:35
in the Iran-IraqIran-Iraq warguerra
34
80000
4000
con la guerra tra Iran e Iraq
01:39
and that seriesserie of eventseventi
35
84000
2000
e quella serie di eventi
01:41
that culminatedculminò
36
86000
2000
che sono culminati
01:43
in the invasioninvasione of IraqIraq
37
88000
2000
con l'invasione dell'Iraq
01:45
by foreignstraniero forcesforze,
38
90000
2000
da parte delle forze straniere,
01:47
the removalrimozione of a despoticdispotico rulerrighello
39
92000
2000
la rimozione di un sovrano dispotico
01:49
and instantimmediato regimeregime changemodificare.
40
94000
3000
e il cambiamento immediato del regime.
01:52
And I want to begininizio
41
97000
2000
E vorrei cominciare
01:54
with one episodeepisodio from that sequencesequenza of eventseventi
42
99000
2000
con un episodio di quella sequenza di eventi
01:56
that mostmaggior parte of you would be very familiarfamiliare with,
43
101000
3000
con cui molti di voi hanno familiarità,
01:59
Belshazzar'sDi Baldassarre feastfesta --
44
104000
2000
la Festa di Baldassarre --
02:01
because we're talkingparlando about the Iran-IraqIran-Iraq warguerra
45
106000
2000
perché stiamo parlando della guerra tra Iran e Iraq
02:03
of 539 BCA.C..
46
108000
3000
del 539 a.C.
02:06
And the parallelsParallels
47
111000
2000
E i paralleli
02:08
betweenfra the eventseventi
48
113000
2000
tra gli eventi
02:10
of 539 BCA.C. and 2003 and in betweenfra
49
115000
3000
del 539 a.C. e il 2003 e quelli intermedi
02:13
are startlingsorprendente.
50
118000
2000
sono sorprendenti.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sDi Rembrandt paintingla pittura,
51
120000
2000
Quello che vedete è un dipinto di Rembrandt,
02:17
now in the NationalNazionale GalleryGalleria in LondonLondra,
52
122000
2000
che ora si trova alla National Gallery di Londra,
02:19
illustratingche illustrano the texttesto from the prophetprofeta DanielDaniel
53
124000
2000
e che illustra il testo del profeta Daniele
02:21
in the HebrewEbraico scripturesSacra Scrittura.
54
126000
3000
nelle scritture ebree.
02:24
And you all know roughlyapprossimativamente the storystoria.
55
129000
2000
E sapete tutti più o meno la storia.
02:26
BelshazzarBaldassarre, the sonfiglio of NebuchadnezzarNabucodonosor,
56
131000
3000
Baldassarre, figlio di Nabucodonosor,
02:29
NebuchadnezzarNabucodonosor who'dchi avrebbe conqueredconquistato IsraelIsraele, sackedsaccheggiata JerusalemJerusalem
57
134000
3000
quel Nabucodonosor che si ritiene abbia conquistato Israele, saccheggiato Gerusalemme,
02:32
and capturedcaptured the people
58
137000
2000
catturato la gente
02:34
and takenprese the JewsEbrei back to BabylonBabylon.
59
139000
2000
e riportato gli Ebrei a Babilonia.
02:36
Not only the JewsEbrei, he'daveva takenprese the templetempio vesselsvasi.
60
141000
3000
Non solo gli Ebrei ma avrebbe preso anche i vasi del tempio.
02:39
He'dEgli avrebbe ransackedsaccheggiato, desecratedprofanato the templetempio.
61
144000
3000
Avrebbe saccheggiato e dissacrato il tempio.
02:42
And the great goldoro vesselsvasi of the templetempio in JerusalemJerusalem
62
147000
3000
E i grandi vasi d'oro del tempio di Gerusalemme
02:45
had been takenprese to BabylonBabylon.
63
150000
3000
vennero portati a Babilonia.
02:48
BelshazzarBaldassarre, his sonfiglio,
64
153000
2000
Baldassarre, suo figlio,
02:50
decidesdecide to have a feastfesta.
65
155000
2000
decise di fare una festa.
02:52
And in orderordine to make it even more excitingemozionante,
66
157000
2000
E per renderla ancora più emozionante,
02:54
he addedaggiunto a bitpo of sacrilegesacrilegio to the restriposo of the fundivertimento,
67
159000
3000
aggiunse un po' di sacrilegio al resto del divertimento,
02:57
and he bringsporta out the templetempio vesselsvasi.
68
162000
3000
così tirò fuori i vasi del tempio.
03:00
He's alreadygià at warguerra with the IraniansIraniani,
69
165000
3000
È già in guerra con gli Iraniani,
03:03
with the kingre of PersiaPersia.
70
168000
2000
con il re di Persia.
03:05
And that night, DanielDaniel tellsdice us,
71
170000
3000
E quella notte, ci dice Daniele,
03:08
at the heightaltezza of the festivitiesfeste
72
173000
2000
nel bel mezzo dei festeggiamenti
03:10
a handmano appearedè apparso and wroteha scritto on the wallparete,
73
175000
3000
è apparsa una mano che ha scritto sul muro,
03:13
"You are weighedpesato in the balanceequilibrio and foundtrovato wantingvolendo,
74
178000
3000
"Tu sei stato pesato sulle bilance e sei stato trovato mancante,
03:16
and your kingdomregno is handedconsegnato over
75
181000
2000
il tuo regno è diviso e dato
03:18
to the MedesMedes and the PersiansPersiani."
76
183000
2000
ai Medi e ai Persiani."
03:20
And that very night
77
185000
2000
Quella stessa notte
03:22
CyrusCyrus, kingre of the PersiansPersiani, enteredentrato BabylonBabylon
78
187000
4000
Ciro, re dei Persiani, entra a Babilonia
03:26
and the wholetotale regimeregime of BelshazzarBaldassarre fellabbattere.
79
191000
5000
e il regime di Baldassarre crolla.
03:31
It is, of coursecorso, a great momentmomento
80
196000
2000
Ovviamente è un grande momento
03:33
in the historystoria
81
198000
2000
nella storia
03:35
of the JewishEbraico people.
82
200000
2000
degli Ebrei.
03:37
It's a great storystoria. It's storystoria we all know.
83
202000
2000
È una grande storia, una storia che conosciamo tutti.
03:39
"The writingscrittura on the wallparete"
84
204000
2000
"La scritta sul muro"
03:41
is partparte of our everydayogni giorno languageLingua.
85
206000
3000
fa parte del nostro linguaggio quotidiano.
03:44
What happenedè accaduto nextIl prossimo
86
209000
2000
Quel che è successo dopo
03:46
was remarkablenotevole,
87
211000
2000
è eccezionale,
03:48
and it's where our cylindercilindro
88
213000
2000
ed è il momento in cui il nostro cilindro
03:50
entersentra the storystoria.
89
215000
2000
entra in scena.
03:52
CyrusCyrus, kingre of the PersiansPersiani,
90
217000
2000
Ciro, re dei Persiani,
03:54
has enteredentrato BabylonBabylon withoutsenza a fightcombattimento --
91
219000
2000
è entrato a Babilonia senza combattere --
03:56
the great empireimpero of BabylonBabylon,
92
221000
2000
il grande impero babilonese,
03:58
whichquale rancorse from centralcentrale southernmeridionale IraqIraq
93
223000
2000
che andava dal centro-sud dell'Iraq
04:00
to the MediterraneanMediterraneo,
94
225000
2000
fino al Mediterraneo,
04:02
fallscadute to CyrusCyrus.
95
227000
2000
cade in mano a Ciro.
04:04
And CyrusCyrus makesfa a declarationDichiarazione.
96
229000
4000
E Ciro fa una dichiarazione.
04:08
And that is what this cylindercilindro is,
97
233000
3000
È questo il significato del cilindro,
04:11
the declarationDichiarazione madefatto by the rulerrighello guidedvisite guidate by God
98
236000
3000
la dichiarazione fatta da chi governava guidato da Dio e
04:14
who had toppledrovesciato the IraqiIracheno despotdespota
99
239000
4000
aveva spodestato il despota iracheno
04:18
and was going to bringportare freedomla libertà to the people.
100
243000
2000
per portare la libertà al popolo.
04:20
In ringingsquillo BabylonianBabilonese --
101
245000
2000
Con un babilonese altisonante --
04:22
it was writtenscritto in BabylonianBabilonese --
102
247000
2000
è stato scritto in babilonese --
04:24
he saysdice, "I am CyrusCyrus, kingre of all the universeuniverso,
103
249000
3000
dice, "Sono Ciro, re di tutto l'universo,
04:27
the great kingre, the powerfulpotente kingre,
104
252000
2000
il grande re, il potente re,
04:29
kingre of BabylonBabylon, kingre of the fourquattro quartersalloggio of the worldmondo."
105
254000
4000
re di Babilonia, re dei quattro angoli del mondo."
04:33
They're not shytimido of hyperboleiperbole as you can see.
106
258000
3000
Come potete vedere, non è timido con le iperbole.
04:36
This is probablyprobabilmente
107
261000
2000
È probabilmente
04:38
the first realvero pressstampa releaseliberare
108
263000
2000
il primo vero comunicato stampa
04:40
by a victoriousvittoriosa armyesercito
109
265000
2000
esistente
04:42
that we'venoi abbiamo got.
110
267000
2000
da parte di un'armata vittoriosa.
04:44
And it's writtenscritto, as we'llbene see in duedovuto coursecorso,
111
269000
2000
Ed è scritto, come vedremo più avanti,
04:46
by very skilledqualificato P.R. consultantsconsulenti.
112
271000
3000
da consulenti in P.R. molto competenti.
04:49
So the hyperboleiperbole is not actuallyin realtà surprisingsorprendente.
113
274000
3000
L'iperbole non sorprende affatto.
04:52
And what is the great kingre, the powerfulpotente kingre,
114
277000
2000
E cosa farà il grande re, il potente re,
04:54
the kingre of the fourquattro quartersalloggio of the worldmondo going to do?
115
279000
3000
il re dei quattro angoli del mondo?
04:57
He goesva on to say that, havingavendo conqueredconquistato BabylonBabylon,
116
282000
3000
Va avanti a dire che, dopo aver conquistato Babilonia,
05:00
he will at onceuna volta let all the peoplespopoli
117
285000
3000
lascerà andare immediatamente tutta la gente
05:03
that the BabyloniansBabilonesi -- NebuchadnezzarNabucodonosor and BelshazzarBaldassarre --
118
288000
2000
che i Babilonesi -- Nabucodonosor e Baldassarre --
05:05
have capturedcaptured and enslavedridotti in schiavitù
119
290000
2000
hanno catturato
05:07
go freegratuito.
120
292000
2000
e schiavizzato.
05:09
He'llChe sarà lui a let them returnritorno to theirloro countriespaesi.
121
294000
2000
Li lascerà tornare ai loro paesi.
05:11
And more importantimportante,
122
296000
2000
E ancora più importante,
05:13
he will let them all recoverrecuperare
123
298000
2000
li lascerà recuperare
05:15
the godsdi Dio, the statuesstatue,
124
300000
2000
gli dèi, le statue,
05:17
the templetempio vesselsvasi
125
302000
2000
i vasi del tempio
05:19
that had been confiscatedconfiscati.
126
304000
2000
che erano stati requisiti.
05:21
All the peoplespopoli that the BabyloniansBabilonesi had repressedrepresso and removedrimosso
127
306000
3000
Tutte le persone oppresse e deportate
05:24
will go home,
128
309000
2000
torneranno a casa,
05:26
and they'llfaranno take with them theirloro godsdi Dio.
129
311000
3000
e si porteranno dietro i loro dèi.
05:29
And they'llfaranno be ablecapace to restoreristabilire theirloro altarsaltari
130
314000
3000
Potranno ripristinare i loro altari,
05:32
and to worshipculto theirloro godsdi Dio
131
317000
2000
adorare i loro dèi
05:34
in theirloro ownproprio way, in theirloro ownproprio placeposto.
132
319000
3000
a modo loro, nei loro luoghi.
05:37
This is the decreeDecreto,
133
322000
2000
Questo è il decreto,
05:39
this objectoggetto is the evidenceprova
134
324000
3000
questo oggetto è la prova
05:42
for the factfatto that the JewsEbrei,
135
327000
2000
che gli Ebrei,
05:44
after the exileesilio in BabylonBabylon,
136
329000
2000
dopo l'esilio a Babilonia,
05:46
the yearsanni they'davevano spentspeso sittingseduta by the watersacque of BabylonBabylon,
137
331000
3000
gli anni trascorsi presso le acque di Babilonia,
05:49
weepingpianto when they rememberedricordato JerusalemJerusalem,
138
334000
3000
a piangere il ricordo di Gerusalemme,
05:52
those JewsEbrei were allowedpermesso to go home.
139
337000
3000
a quegli Ebrei fu concesso di tornare a casa.
05:55
They were allowedpermesso to returnritorno to JerusalemJerusalem
140
340000
2000
Poterono tornare a Gerusalemme
05:57
and to rebuildricostruire the templetempio.
141
342000
2000
e ricostruire il tempio.
05:59
It's a centralcentrale documentdocumento
142
344000
2000
È un documento centrale
06:01
in JewishEbraico historystoria.
143
346000
2000
della storia ebrea.
06:03
And the BookLibro of ChroniclesCronache, the BookLibro of EzraEzra in the HebrewEbraico scripturesSacra Scrittura
144
348000
4000
E i Libri delle Cronache, il Libro di Esdra nelle scritture ebraiche
06:07
reportedsegnalati in ringingsquillo termscondizioni.
145
352000
2000
lo hanno riportato con parole altisonanti.
06:09
This is the JewishEbraico versionversione
146
354000
2000
Questa è la versione ebraica
06:11
of the samestesso storystoria.
147
356000
2000
della stessa storia.
06:13
"ThusCosì said CyrusCyrus, kingre of PersiaPersia,
148
358000
2000
"Così dice Ciro, re di Persia,
06:15
'All the kingdomsregni of the earthterra have the LordSignore God of heavenParadiso givendato theete,
149
360000
3000
'l'Eterno, l'Iddio de' cieli m'ha dato tutti i regni della terra,
06:18
and he has chargedcarico me
150
363000
2000
ed egli m'ha comandato
06:20
to buildcostruire him a housecasa in JerusalemJerusalem.
151
365000
2000
di edificargli una casa in Gerusalemme.
06:22
Who is there amongtra you of his people?
152
367000
2000
Chiunque tra voi è del suo popolo
06:24
The LordSignore God be with him,
153
369000
2000
sia l'Eterno con lui,
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
e parta."
06:29
"Go up" -- aalehAlbanese.
155
374000
2000
"Parta" -- Aliyah.
06:31
The centralcentrale elementelemento, still,
156
376000
3000
L'elemento centrale, ancora,
06:34
of the notionnozione of returnritorno,
157
379000
2000
della nozione di ritorno,
06:36
a centralcentrale partparte
158
381000
2000
una parte centrale
06:38
of the life of JudaismEbraismo.
159
383000
2000
della storia del Giudaismo.
06:40
As you all know, that returnritorno from exileesilio,
160
385000
2000
Come sapete tutti, quel ritorno dall'esilio,
06:42
the secondsecondo templetempio,
161
387000
2000
il secondo tempio,
06:44
reshapedrimodellato JudaismEbraismo.
162
389000
2000
ha ridato forma al Giudaismo.
06:46
And that changemodificare,
163
391000
2000
E quel cambiamento,
06:48
that great historicstorico momentmomento,
164
393000
2000
quel grande momento storico,
06:50
was madefatto possiblepossibile by CyrusCyrus, the kingre of PersiaPersia,
165
395000
4000
è stato reso possibile da Ciro, il re di Persia,
06:54
reportedsegnalati for us in HebrewEbraico in scripturescrittura
166
399000
3000
e tramandatoci nelle scritture ebraiche
06:57
and in BabylonianBabilonese in clayargilla.
167
402000
3000
e in babilonese nell'argilla.
07:00
Two great textstesti,
168
405000
2000
Due grandi testi:
07:02
what about the politicspolitica?
169
407000
2000
ma cosa ne è della politica?
07:04
What was going on
170
409000
2000
Quello che stava accadendo
07:06
was the fundamentalfondamentale shiftcambio in MiddleMedio EasternOrientale historystoria.
171
411000
3000
era il più grande cambiamento della storia mediorientale.
07:09
The empireimpero of IranIran, the MedesMedes and the PersiansPersiani,
172
414000
3000
L'impero iraniano, con i Medi e i Persiani
07:12
unitedunito undersotto CyrusCyrus,
173
417000
2000
uniti sotto Ciro,
07:14
becamedivenne the first great worldmondo empireimpero.
174
419000
4000
è diventato il primo grande impero del mondo.
07:18
CyrusCyrus beginsinizia in the 530s BCA.C..
175
423000
3000
Ciro comincia nel 530 a.C.
07:21
And by the time of his sonfiglio DariusDarius,
176
426000
4000
E al tempo di suo figlio Dario,
07:25
the wholetotale of the easternorientale MediterraneanMediterraneo
177
430000
3000
tutto il Mediterraneo orientale
07:28
is undersotto PersianFarsi controlcontrollo.
178
433000
2000
è sotto il controllo persiano.
07:30
This empireimpero is, in factfatto,
179
435000
2000
Questo impero è, di fatto,
07:32
the MiddleMedio EastEast as we now know it,
180
437000
2000
il Medio Oriente come lo conosciamo oggi,
07:34
and it's what shapesforme the MiddleMedio EastEast as we now know it.
181
439000
3000
è quello che dà forma al Medio Oriente come lo conosciamo oggi.
07:37
It was the largestmaggiore empireimpero the worldmondo had knownconosciuto untilfino a then.
182
442000
2000
Era il più grande impero che il mondo avesse mai conosciuto
07:39
Much more importantimportante,
183
444000
2000
Ma ancor più importante,
07:41
it was the first
184
446000
2000
era il primo
07:43
multiculturalmulticulturale, multifaithmultifaith statestato
185
448000
2000
stato multiculturale, multireligioso
07:45
on a hugeenorme scalescala.
186
450000
2000
su larga scala.
07:47
And it had to be runcorrere in a quiteabbastanza newnuovo way.
187
452000
2000
E doveva essere gestito in modo nuovo.
07:49
It had to be runcorrere in differentdiverso languagesle lingue.
188
454000
2000
Doveva essere gestito in più lingue.
07:51
The factfatto that this decreeDecreto is in BabylonianBabilonese saysdice one thing.
189
456000
3000
Il fatto che questo decreto sia in babilonese vuol dire una cosa:
07:54
And it had to recognizericonoscere theirloro differentdiverso habitsabitudini,
190
459000
2000
che è stato necessario riconoscere usanze diverse,
07:56
differentdiverso peoplespopoli, differentdiverso religionsreligioni, differentdiverso faithsfedi.
191
461000
3000
genti diverse, religioni e fedi diverse.
07:59
All of those are respectedrispettata by CyrusCyrus.
192
464000
3000
Vengono tutte rispettate da Ciro.
08:02
CyrusCyrus setsimposta up a modelmodello
193
467000
2000
Ciro stabilisce un modello
08:04
of how you runcorrere
194
469000
2000
su come governare
08:06
a great multinationalmultinazionale, multifaithmultifaith, multiculturalmulticulturale societysocietà.
195
471000
5000
una grande società multinazionale, multireligiosa e multiculturale.
08:11
And the resultrisultato of that
196
476000
2000
Il risultato di tutto ciò
08:13
was an empireimpero that includedincluso the areasle zone you see on the screenschermo,
197
478000
3000
è stato un impero che ha incluso le zone che vedete sullo schermo
08:16
and whichquale survivedsopravvissuto for 200 yearsanni of stabilitystabilità
198
481000
3000
ed è sopravvissuto a 200 anni di stabilità
08:19
untilfino a it was shatteredin frantumi by AlexanderAlexander.
199
484000
3000
finché non è stato distrutto da Alessandro.
08:22
It left a dreamsognare of the MiddleMedio EastEast as a unitunità,
200
487000
2000
Ha lasciato il sogno di un Medio Oriente unito,
08:24
and a unitunità where people of differentdiverso faithsfedi
201
489000
2000
e un'unità dove persone di diverse fedi
08:26
could livevivere togetherinsieme.
202
491000
2000
potevano vivere insieme.
08:28
The GreekGreco invasionsinvasioni endedconclusa that.
203
493000
2000
Le invasioni greche vi hanno messo fine.
08:30
And of coursecorso, AlexanderAlexander couldn'tnon poteva sustainsostenere a governmentgoverno
204
495000
3000
E ovviamente, Alessandro non poteva sostenere un governo
08:33
and it fragmentedframmentato.
205
498000
2000
e lo ha frammentato.
08:35
But what CyrusCyrus representedrappresentato
206
500000
2000
Ma quello che ha rappresentato Ciro
08:37
remainedè rimasta absolutelyassolutamente centralcentrale.
207
502000
2000
è rimasto assolutamente centrale.
08:39
The GreekGreco historianstorico XenophonSenofonte
208
504000
3000
Lo storico greco Senofonte
08:42
wroteha scritto his booklibro "CyropaediaCiropedia"
209
507000
2000
ha scritto il suo libro "Ciropedia"
08:44
promotingpromuovere CyrusCyrus as the great rulerrighello.
210
509000
2000
promuovendo Ciro come grande sovrano.
08:46
And throughoutper tutto EuropeanEuropeo culturecultura afterwardpoi,
211
511000
3000
In tutta la cultura europea successiva,
08:49
CyrusCyrus remainedè rimasta the modelmodello.
212
514000
3000
Ciro è rimasto il modello.
08:52
This is a 16thesimo centurysecolo imageImmagine
213
517000
2000
Questa è un'immagine del 16° secolo
08:54
to showmostrare you how widespreadmolto diffuso
214
519000
2000
per mostrarvi quanto fosse estesa
08:56
his venerationvenerazione actuallyin realtà was.
215
521000
3000
la sua venerazione.
08:59
And Xenophon'sDi Senofonte booklibro on CyrusCyrus
216
524000
2000
Il libro di Senofonte su Ciro,
09:01
on how you rancorse a diversediverso societysocietà
217
526000
3000
su come governare una società così varia
09:04
was one of the great textbookslibri di testo
218
529000
2000
è stato uno dei più grandi testi
09:06
that inspiredispirato the FoundingFondazione FathersPadri
219
531000
2000
che ha ispirato i Padri Fondatori
09:08
of the AmericanAmericano RevolutionRivoluzione.
220
533000
2000
della Rivoluzione Americana.
09:10
JeffersonJefferson was a great admirerammiratore --
221
535000
2000
Jefferson era un grande ammiratore
09:12
the idealsideali of CyrusCyrus
222
537000
2000
degli ideali di Ciro
09:14
obviouslyovviamente speakingA proposito di to those 18thesimo centurysecolo idealsideali
223
539000
2000
ovviamente sto parlando degli ideali del 18° secolo
09:16
of how you createcreare religiousreligioso tolerancetolleranza
224
541000
2000
su come creare una tolleranza religiosa
09:18
in a newnuovo statestato.
225
543000
3000
in uno stato nuovo.
09:23
MeanwhileNel frattempo, back in BabylonBabylon,
226
548000
2000
Nel frattempo, tornando a Babilonia,
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
le cose non sono andate bene.
09:27
After AlexanderAlexander, the other empiresimperi,
228
552000
3000
Dopo Alessandro, seguono altri imperi,
09:30
BabylonBabylon declinesdeclini, fallscadute into ruinsrovine,
229
555000
3000
Babilonia in declino cade in rovina,
09:33
and all the tracestracce of the great BabylonianBabilonese empireimpero are lostperduto --
230
558000
4000
e viene persa qualunque traccia del grande impero babilonese --
09:37
untilfino a 1879
231
562000
2000
fino al 1879
09:39
when the cylindercilindro is discoveredscoperto
232
564000
3000
quando per una mostra del British Museum
09:42
by a BritishBritannico MuseumMuseo exhibitionesposizione diggingscavando in BabylonBabylon.
233
567000
3000
viene scoperto il cilindro durante degli scavi a Babilonia.
09:45
And it entersentra now anotherun altro storystoria.
234
570000
3000
E questa è un'altra storia.
09:48
It entersentra that great debatediscussione
235
573000
2000
Inizia un grande dibattito
09:50
in the middlein mezzo of the 19thesimo centurysecolo:
236
575000
2000
a metà del 19° secolo.
09:52
Are the scripturesSacra Scrittura reliableaffidabile? Can we trustfiducia them?
237
577000
3000
Le scritture sono affidabili? Possiamo crederci?
09:55
We only knewconosceva
238
580000
2000
Sapevamo
09:57
about the returnritorno of the JewsEbrei and the decreeDecreto of CyrusCyrus
239
582000
2000
del ritorno degli Ebrei e del decreto di Ciro
09:59
from the HebrewEbraico scripturesSacra Scrittura.
240
584000
2000
solo dalle scritture ebraiche.
10:01
No other evidenceprova.
241
586000
2000
Nessun'altra prova.
10:03
SuddenlyImprovvisamente, this appearedè apparso.
242
588000
2000
Improvvisamente appare questo oggetto.
10:05
And great excitementeccitazione
243
590000
2000
Fu una grande emozione
10:07
to a worldmondo where those who believedcreduto in the scripturesSacra Scrittura
244
592000
2000
per un mondo che credeva nelle scritture
10:09
had had theirloro faithfede in creationcreazione shakenscosso
245
594000
2000
la cui fede nel creazionismo era stata scossa
10:11
by evolutionEvoluzione, by geologyGeologia,
246
596000
2000
dall'evoluzione, dalla geologia,
10:13
here was evidenceprova
247
598000
2000
ed ecco la prova
10:15
that the scripturesSacra Scrittura were historicallystoricamente truevero.
248
600000
2000
che le scritture sono storicamente vere.
10:17
It's a great 19thesimo centurysecolo momentmomento.
249
602000
3000
È un grande momento del 19° secolo.
10:20
But -- and this, of coursecorso, is where it becomesdiventa complicatedcomplicato --
250
605000
5000
Ma -- e qui, ovviamente, tutto si complica --
10:25
the factsfatti were truevero,
251
610000
2000
i fatti erano veri,
10:27
hurrahEvviva for archeologyArcheologia,
252
612000
3000
un evviva per l'archeologia,
10:30
but the interpretationinterpretazione was ratherpiuttosto more complicatedcomplicato.
253
615000
3000
ma l'interpretazione era un po' più complicata.
10:33
Because the cylindercilindro accountaccount and the HebrewEbraico BibleBibbia accountaccount
254
618000
3000
Perché il resoconto del cilindro e il resoconto della Bibbia ebraica
10:36
differdifferire in one keychiave respectrispetto.
255
621000
2000
differiscono per un aspetto chiave.
10:38
The BabylonianBabilonese cylindercilindro
256
623000
2000
Il cilindro babilonese
10:40
is writtenscritto by the priestssacerdoti
257
625000
2000
è scritto da sacerdoti
10:42
of the great god of BablyonBablyon, MardukMarduk.
258
627000
2000
del grande dio babilonese, Marduk.
10:44
And, not surprisinglysorprendentemente,
259
629000
2000
E non c'è da meravigliarsi
10:46
they tell you that all this was donefatto by MardukMarduk.
260
631000
2000
se dicono che tutto questo è stato fatto da Marduk.
10:48
"MardukMarduk, we holdtenere, calledchiamato CyrusCyrus by his namenome."
261
633000
3000
"Riteniamo che Marduk chiamasse Ciro per nome."
10:51
MardukMarduk takes CyrusCyrus by the handmano,
262
636000
3000
Marduk tiene Ciro per mano,
10:54
callschiamate him to shepherdpastore his people
263
639000
2000
lo chiama a guidare la sua gente
10:56
and gives him the ruleregola of BabylonBabylon.
264
641000
3000
e gli dà le regole di Babilonia.
10:59
MardukMarduk tellsdice CyrusCyrus
265
644000
2000
Marduk dice a Ciro
11:01
that he will do these great, generousgeneroso things
266
646000
2000
di fare questo gesto grande e generoso
11:03
of settingambientazione the people freegratuito.
267
648000
2000
di liberare la gente.
11:05
And this is why we should all be gratefulgrato to
268
650000
2000
E questo è il motivo per cui dovremmo essere tutti grati
11:07
and worshipculto MardukMarduk.
269
652000
2000
e venerare Marduk
11:09
The HebrewEbraico writersscrittori
270
654000
2000
Gli scrittori ebraici
11:11
in the OldVecchio TestamentTestamento,
271
656000
2000
nell'Antico Testamento,
11:13
you will not be surprisedsorpreso to learnimparare,
272
658000
3000
non vi sorprenderà saperlo,
11:16
take a ratherpiuttosto differentdiverso viewvista of this.
273
661000
2000
hanno un punto di vista piuttosto diverso.
11:18
For them, of coursecorso, it can't possiblypossibilmente by MardukMarduk
274
663000
2000
Per loro, naturalmente, tutto questo
11:20
that madefatto all this happenaccadere.
275
665000
2000
non può essere successo tramite Marduk.
11:22
It can only be JehovahGeova.
276
667000
2000
Può solo essere Geova.
11:24
And so in IsaiahIsaia,
277
669000
2000
E quindi in Isaia,
11:26
we have the wonderfulmeraviglioso textstesti
278
671000
2000
ci sono testi meravigliosi
11:28
givingdando all the creditcredito of this,
279
673000
2000
che danno tutto il merito
11:30
not to MardukMarduk
280
675000
1000
non a Marduk
11:31
but to the LordSignore God of IsraelIsraele --
281
676000
3000
ma al Signore Iddio di Israele --
11:34
the LordSignore God of IsraelIsraele
282
679000
2000
il Dio di Israele
11:36
who alsoanche calledchiamato CyrusCyrus by namenome,
283
681000
2000
che anche lui chiamava Ciro per nome,
11:38
alsoanche takes CyrusCyrus by the handmano
284
683000
3000
anche lui prende Ciro per mano
11:41
and talkstrattativa of him shepherdingpastorizia his people.
285
686000
2000
e parla di lui come di colui che guiderà la sua gente.
11:43
It's a remarkablenotevole exampleesempio
286
688000
2000
È un esempio notevole
11:45
of two differentdiverso priestlysacerdotale appropriationsstanziamenti of the samestesso eventevento,
287
690000
4000
di due diverse appropriazioni sacerdotali dello stesso evento,
11:49
two differentdiverso religiousreligioso takeoversacquisizioni di società
288
694000
2000
due diverse appropriazioni religiose
11:51
of a politicalpolitico factfatto.
289
696000
2000
di un fatto politico.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
Dio, lo sappiamo,
11:55
is usuallygeneralmente on the sidelato of the biggrande battalionsbattaglioni.
291
700000
2000
di solito è dalla parte dei grandi eserciti.
11:57
The questiondomanda is, whichquale god was it?
292
702000
3000
La domanda è, di quale dio si trattava?
12:00
And the debatediscussione unsettlessconvolge
293
705000
2000
E il dibattito sconvolge
12:02
everybodytutti in the 19thesimo centurysecolo
294
707000
2000
tutti nel 19° secolo
12:04
to realizerendersi conto that the HebrewEbraico scripturesSacra Scrittura
295
709000
2000
quando si rendono conto che le scritture ebraiche
12:06
are partparte of a much widerpiù ampia worldmondo of religionreligione.
296
711000
3000
fanno parte di un mondo religioso molto più ampio.
12:09
And it's quiteabbastanza clearchiaro
297
714000
2000
Ed è abbastanza chiaro
12:11
the cylindercilindro is olderpiù vecchio than the texttesto of IsaiahIsaia,
298
716000
3000
che il cilindro è più antico del testo di Isaia,
12:14
and yetancora, JehovahGeova is speakingA proposito di
299
719000
2000
eppure, Geova si esprime
12:16
in wordsparole very similarsimile
300
721000
2000
con parole molto simili
12:18
to those used by MardukMarduk.
301
723000
2000
a quelle usate da Marduk.
12:20
And there's a slightleggero sensesenso that IsaiahIsaia knowsconosce this,
302
725000
3000
E la sensazione è che Isaia lo sappia,
12:23
because he saysdice,
303
728000
2000
perché dice,
12:25
this is God speakingA proposito di, of coursecorso,
304
730000
3000
è Dio che parla, ovviamente,
12:28
"I have calledchiamato theete by thyThy namenome
305
733000
2000
"Io t'ho chiamato per nome
12:30
thoughanche se thoutu hastHai not knownconosciuto me."
306
735000
2000
quando non mi conoscevi."
12:32
I think it's recognizedriconosciuto
307
737000
2000
Credo che sia chiaro
12:34
that CyrusCyrus doesn't realizerendersi conto
308
739000
2000
che Ciro non si rende conto
12:36
that he's actingrecitazione undersotto ordersordini from JehovahGeova.
309
741000
3000
che sta agendo sotto gli ordini di Geova.
12:39
And equallyugualmente, he'daveva have been surprisedsorpreso that he was actingrecitazione undersotto ordersordini from MardukMarduk.
310
744000
3000
E allo stesso modo, sarebbe sorpreso se agisse sotto gli ordini di Marduk.
12:42
Because interestinglyÈ interessante notare che, of coursecorso,
311
747000
2000
Perché è interessante notare che
12:44
CyrusCyrus is a good IranianIraniano
312
749000
2000
Ciro è un buon iraniano
12:46
with a totallytotalmente differentdiverso setimpostato of godsdi Dio
313
751000
2000
con un corredo di dèi completamente diversi
12:48
who are not mentionedmenzionato in any of these textstesti.
314
753000
2000
che non vengono citati in nessuno di questi testi.
12:50
(LaughterRisate)
315
755000
2000
(Risate)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
Questo succedeva nel 1879.
12:54
40 yearsanni on
317
759000
2000
40 anni più tardi,
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
nel 1917,
12:59
and the cylindercilindro entersentra a differentdiverso worldmondo.
319
764000
2000
il cilindro entra in un mondo diverso.
13:01
This time, the realvero politicspolitica
320
766000
2000
È la volta della politica reale
13:03
of the contemporarycontemporaneo worldmondo --
321
768000
2000
del mondo contemporaneo --
13:05
the yearanno of the BalfourBalfour DeclarationDichiarazione,
322
770000
3000
l'anno della Dichiarazione Balfour,
13:08
the yearanno when the newnuovo imperialImperial powerenergia in the MiddleMedio EastEast, BritainGran Bretagna,
323
773000
3000
l'anno in cui la nuova potenza imperiale nel Medio Oriente, la Gran Bretagna,
13:11
decidesdecide that it will declaredichiarare
324
776000
2000
dichiarerà unilateralmente la nascita di
13:13
a JewishEbraico nationalnazionale home,
325
778000
2000
un territorio nazionale ebraico e
13:15
it will allowpermettere
326
780000
2000
permetterà
13:17
the JewsEbrei to returnritorno.
327
782000
2000
agli ebrei di tornare.
13:19
And the responserisposta to this
328
784000
2000
E la risposta
13:21
by the JewishEbraico populationpopolazione in EasternOrientale EuropeEuropa is rhapsodicrapsodico.
329
786000
3000
del popolo ebraico nell'Europa dell'Est è entusiastica.
13:24
And acrossattraverso EasternOrientale EuropeEuropa,
330
789000
2000
In tutta l'Europa dell'Est,
13:26
JewsEbrei displaydisplay picturesimmagini of CyrusCyrus
331
791000
2000
gli ebrei mostrano immagini di Ciro
13:28
and of GeorgeGeorge V
332
793000
2000
e di Giorgio V
13:30
sidelato by sidelato --
333
795000
2000
fianco a fianco --
13:32
the two great rulersrighelli
334
797000
2000
i due grandi sovrani
13:34
who have allowedpermesso the returnritorno to JerusalemJerusalem.
335
799000
3000
che hanno permesso il ritorno di Gerusalemme.
13:37
And the CyrusCyrus cylindercilindro comesviene back into publicpubblico viewvista
336
802000
3000
Il cilindro di Ciro torna visibile al pubblico
13:40
and the texttesto of this
337
805000
2000
e il suo testo
13:42
as a demonstrationdimostrazione of why what is going to happenaccadere
338
807000
3000
è la dimostrazione del perché quello che accadrà
13:45
after the warguerra is over in 1918
339
810000
3000
dopo la fine della guerra nel 1918
13:48
is partparte of a divinedivina planPiano.
340
813000
3000
faccia parte di un piano divino.
13:51
You all know what happenedè accaduto.
341
816000
2000
Sapete tutti quello che è successo.
13:53
The statestato of IsraelIsraele is setupprogramma di installazione,
342
818000
3000
Viene creato lo stato di Israele,
13:56
and 50 yearsanni laterdopo, in the latein ritardo 60s,
343
821000
3000
e 50 anni dopo, alla fine degli anni '60,
13:59
it's clearchiaro that Britain'sDella Gran Bretagna roleruolo as the imperialImperial powerenergia is over.
344
824000
3000
è chiaro che il ruolo della Gran Bretagna come potere imperiale si conclude.
14:02
And anotherun altro storystoria of the cylindercilindro beginsinizia.
345
827000
3000
E comincia un'altra storia del cilindro.
14:05
The regionregione, the U.K. and the U.S. decidedecidere,
346
830000
2000
La regione, il Regno Unito e gli Stati Uniti lo decidono,
14:07
has to be kepttenere safesicuro from communismcomunismo,
347
832000
3000
deve essere protetta dal comunismo,
14:10
and the superpowersuperpotenza that will be createdcreato to do this
348
835000
3000
e la superpotenza che verrà creata per farlo
14:13
would be IranIran, the ShahShah.
349
838000
2000
sarà l'Iran, lo Scià.
14:15
And so the ShahShah inventsinventa an IranianIraniano historystoria,
350
840000
3000
E così lo Scià inventa una storia iraniana,
14:18
or a returnritorno to IranianIraniano historystoria,
351
843000
2000
o un ritorno alla storia iraniana,
14:20
that putsmette him in the centercentro of a great traditiontradizione
352
845000
3000
che lo mette al centro di una grande tradizione
14:23
and producesproduce coinsmonete
353
848000
2000
e conia monete
14:25
showingmostrando himselflui stesso
354
850000
2000
che lo mostrano
14:27
with the CyrusCyrus cylindercilindro.
355
852000
2000
con il cilindro di Ciro.
14:29
When he has his great celebrationscelebrazioni in PersepolisPersepolis,
356
854000
3000
Durante le grandi celebrazioni a Persepoli,
14:32
he summonsatto di citazione the cylindercilindro
357
857000
2000
riprende il cilindro
14:34
and the cylindercilindro is lentha prestato by the BritishBritannico MuseumMuseo, goesva to TehranTeheran,
358
859000
3000
e il cilindro viene dato in prestito dal British Museum, va a Teheran
14:37
and is partparte of those great celebrationscelebrazioni
359
862000
2000
e prende parte a queste grandi celebrazioni
14:39
of the PahlaviPahlavi dynastydinastia.
360
864000
3000
della dinastia Pahlavi.
14:42
CyrusCyrus cylindercilindro: guarantorgarante of the ShahShah.
361
867000
3000
Il cilindro di Ciro: garante dello Scià.
14:45
10 yearsanni laterdopo, anotherun altro storystoria:
362
870000
3000
10 anni dopo, un'altra storia:
14:48
IranianIraniano RevolutionRivoluzione, 1979.
363
873000
2000
la Rivoluzione Iraniana, 1979.
14:50
IslamicIslamico revolutionrivoluzione, no more CyrusCyrus;
364
875000
2000
La Rivoluzione Islamica, niente più Ciro;
14:52
we're not interestedinteressato in that historystoria,
365
877000
2000
non ci interessa quella storia,
14:54
we're interestedinteressato in IslamicIslamico IranIran --
366
879000
3000
ci interessa l'Iran islamico --
14:57
untilfino a IraqIraq,
367
882000
2000
fino a che l'Iraq,
14:59
the newnuovo superpowersuperpotenza that we'venoi abbiamo all decideddeciso should be in the regionregione,
368
884000
3000
la nuova superpotenza che abbiamo tutti deciso debba esistere in quella regione,
15:02
attacksattacchi.
369
887000
2000
sferra un attacco.
15:04
Then anotherun altro Iran-IraqIran-Iraq warguerra.
370
889000
2000
Un'altra guerra Iran-Iraq.
15:06
And it becomesdiventa criticalcritico for the IraniansIraniani
371
891000
2000
E diventa critico per gli iraniani
15:08
to rememberricorda theirloro great pastpassato,
372
893000
3000
ricordare il loro grande passato,
15:11
theirloro great pastpassato
373
896000
2000
quel grande passato
15:13
when they foughtcombattuta IraqIraq and wonha vinto.
374
898000
3000
in cui hanno combattuto contro l'Iraq e hanno vinto.
15:16
It becomesdiventa criticalcritico to find a symbolsimbolo
375
901000
2000
Diventa critico trovare un simbolo
15:18
that will pullTirare togetherinsieme all IraniansIraniani --
376
903000
3000
che chiami a raccolta tutti gli iraniani --
15:21
MuslimsMusulmani and non-Muslimsnon-musulmani,
377
906000
2000
musulmani e non musulmani,
15:23
ChristiansCristiani, ZoroastriansZoroastriani, JewsEbrei livingvita in IranIran,
378
908000
3000
cristiani, zoroastriani, ebrei che vivono in Iran,
15:26
people who are devoutdevoto, not devoutdevoto.
379
911000
2000
persone devote, non devote.
15:28
And the obviousevidente emblememblema is CyrusCyrus.
380
913000
3000
E l'emblema più ovvio è Ciro.
15:31
So when the BritishBritannico MuseumMuseo and TehranTeheran NationalNazionale MusuemMusuem
381
916000
3000
Allora quando il British Museum e il Teheran National Museum
15:34
cooperatecooperare and work togetherinsieme, as we'venoi abbiamo been doing,
382
919000
2000
collaborano e lavorano insieme, come abbiamo fatto,
15:36
the IraniansIraniani askChiedere for one thing only
383
921000
2000
gli iraniani chiedono una sola cosa
15:38
as a loanprestito.
384
923000
2000
in prestito.
15:40
It's the only objectoggetto they want.
385
925000
2000
È l'unico oggetto che vogliono.
15:42
They want to borrowprendere in prestito the CyrusCyrus cylindercilindro.
386
927000
2000
Vogliono prendere in prestito il cilindro di Ciro.
15:44
And last yearanno,
387
929000
2000
Così l'anno scorso
15:46
the CyrusCyrus cylindercilindro wentandato to TehranTeheran
388
931000
4000
il cilindro di Ciro è andato a Teheran
15:50
for the secondsecondo time.
389
935000
3000
per la seconda volta.
15:53
It's shownmostrato beingessere presentedpresentata here, put into its casecaso
390
938000
3000
Lo si vede qui mentre viene presentato, messo nella sua teca
15:56
by the directordirettore of the NationalNazionale MuseumMuseo of TehranTeheran,
391
941000
3000
dal direttore del National Museum di Teheran,
15:59
one of the manymolti womendonne in IranIran in very senioranziano positionsposizioni,
392
944000
3000
una delle tante donne in Iran in posizioni di rilievo,
16:02
MrsSig. ra. ArdakaniTatar.
393
947000
2000
la Signora Ardakani.
16:04
It was a hugeenorme eventevento.
394
949000
2000
È stato un grandissimo evento.
16:06
This is the other sidelato of that samestesso pictureimmagine.
395
951000
3000
Questo è l'altro lato della stessa immagine.
16:09
It's seenvisto in TehranTeheran
396
954000
3000
Viene visto a Teheran
16:12
by betweenfra one and two millionmilione people
397
957000
2000
da 1 a 2 milioni di persone
16:14
in the spacespazio of a fewpochi monthsmesi.
398
959000
2000
nel giro di pochi mesi.
16:16
This is beyondal di là any blockbusterBlockbuster exhibitionesposizione
399
961000
2000
Supera qualunque altra mostra di grande successo
16:18
in the WestWest.
400
963000
2000
in Occidente.
16:20
And it's the subjectsoggetto of a hugeenorme debatediscussione
401
965000
3000
Ed è oggetto di un grande dibattito
16:23
about what this cylindercilindro meanssi intende, what CyrusCyrus meanssi intende,
402
968000
3000
sul significato del cilindro, quello che Ciro significa,
16:26
but abovesopra all, CyrusCyrus as articulatedarticolato throughattraverso this cylindercilindro --
403
971000
3000
ma soprattutto, le sfaccettature di Ciro attraverso questo cilindro --
16:29
CyrusCyrus as the defenderdifensore of the homelandpatria,
404
974000
3000
Ciro come difensore della madrepatria,
16:32
the championcampione, of coursecorso, of IranianIraniano identityidentità
405
977000
2000
il campione, ovviamente, dell'identità iraniana
16:34
and of the IranianIraniano peoplespopoli,
406
979000
2000
e del popolo iraniano,
16:36
toleranttollerante of all faithsfedi.
407
981000
2000
che tollera tutte le fedi.
16:38
And in the currentattuale IranIran,
408
983000
2000
E nell'Iran di oggi,
16:40
ZoroastriansZoroastriani and ChristiansCristiani have guaranteedgarantita placesposti
409
985000
3000
zoroastriani e cristiani hanno un posto garantito
16:43
in the IranianIraniano parliamentparlamento, something to be very, very proudorgoglioso of.
410
988000
3000
nel parlamento iraniano, una cosa di cui essere molto fieri.
16:46
To see this objectoggetto in TehranTeheran,
411
991000
3000
Per vedere questo oggetto a Teheran,
16:49
thousandsmigliaia of JewsEbrei livingvita in IranIran
412
994000
2000
migliaia di ebrei che vivono in Iran
16:51
cameè venuto to TehranTeheran to see it.
413
996000
2000
sono venuti a Teheran per vederlo.
16:53
It becamedivenne a great emblememblema,
414
998000
2000
È diventato un emblema importante,
16:55
a great subjectsoggetto of debatediscussione
415
1000000
2000
un oggetto di grande dibattito
16:57
about what IranIran is at home and abroadall'estero.
416
1002000
3000
su quello che è l'Iran in patria e all'estero.
17:00
Is IranIran still to be the defenderdifensore of the oppressedoppresso?
417
1005000
3000
L'Iran deve ancora essere il difensore degli oppressi?
17:03
Will IranIran setimpostato freegratuito the people
418
1008000
2000
L'Iran lascerà libera la gente
17:05
that the tyrantstiranni have enslavedridotti in schiavitù and expropriatedespropriati?
419
1010000
3000
che i tiranni hanno schiavizzato ed espropriato?
17:08
This is headyimpetuoso nationalnazionale rhetoricretorica,
420
1013000
3000
È una retorica nazionale esaltante,
17:11
and it was all put togetherinsieme
421
1016000
2000
messa assieme
17:13
in a great pageantspettacolo
422
1018000
2000
in una grande ricostruzione storica
17:15
launchinglancio the returnritorno.
423
1020000
2000
che ne lancia il ritorno.
17:17
Here you see this out-sizedout-dimensioni CyrusCyrus cylindercilindro on the stagepalcoscenico
424
1022000
3000
Qui vedete questo gigantesco cilindro di Ciro sul palco
17:20
with great figuresfigure from IranianIraniano historystoria
425
1025000
3000
con grandi personaggi della storia iraniana
17:23
gatheringraduno to take theirloro placeposto
426
1028000
2000
che si radunano per prendere posto
17:25
in the heritagepatrimonio of IranIran.
427
1030000
3000
nel patrimonio storico iraniano.
17:28
It was a narrativenarrazione presentedpresentata
428
1033000
2000
È stato presentato
17:30
by the presidentPresidente himselflui stesso.
429
1035000
3000
dallo stesso presidente.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
E per me,
17:35
to take this objectoggetto to IranIran,
431
1040000
2000
portare questo oggetto in Iran,
17:37
to be allowedpermesso to take this objectoggetto to IranIran
432
1042000
2000
avere la possibilità di portare questo oggetto in Iran
17:39
was to be allowedpermesso to be partparte
433
1044000
2000
è stato come prendere parte
17:41
of an extraordinarystraordinario debatediscussione
434
1046000
2000
a un dibattito straordinario
17:43
led at the highestmassimo levelslivelli
435
1048000
2000
portato ai più alti livelli
17:45
about what IranIran is,
436
1050000
2000
su quello che rappresenta l'Iran,
17:47
what differentdiverso IransIrans there are
437
1052000
3000
quanti diversi Iran esistono
17:50
and how the differentdiverso historiesstorie of IranIran
438
1055000
2000
e come le diverse storie dell'Iran
17:52
mightpotrebbe shapeforma the worldmondo todayoggi.
439
1057000
3000
possano dare forma al mondo di oggi.
17:55
It's a debatediscussione that's still continuingcontinua,
440
1060000
3000
È un dibattito che continua ancora,
17:58
and it will continueContinua to rumbleRumble,
441
1063000
2000
e continuerà a far rumore,
18:00
because this objectoggetto
442
1065000
2000
perché questo oggetto
18:02
is one of the great declarationsdichiarazioni
443
1067000
2000
è una delle più grandi dichiarazioni
18:04
of a humanumano aspirationaspirazione.
444
1069000
2000
di aspirazione umana.
18:06
It standsstand with the AmericanAmericano constitutioncostituzione.
445
1071000
4000
Appare nella Costituzione americana.
18:10
It certainlycertamente saysdice farlontano more about realvero freedomslibertà
446
1075000
3000
Dice della libertà molto di più di quanto non dica
18:13
than MagnaMagna CartaCarta.
447
1078000
2000
la Magna Carta.
18:15
It is a documentdocumento that can mean so manymolti things,
448
1080000
3000
È un documento che può avere molti significati,
18:18
for IranIran and for the regionregione.
449
1083000
3000
per l'Iran e per la regione.
18:21
A replicareplica of this
450
1086000
2000
Ne esiste una replica
18:23
is at the UnitedUniti d'America NationsDelle Nazioni.
451
1088000
2000
negli Stati Uniti.
18:25
In NewNuovo YorkYork this autumnautunno, it will be presentpresente
452
1090000
3000
A New York in autunno sarà presente
18:28
when the great debatesdibattiti
453
1093000
2000
quando si terranno i grandi dibattiti
18:30
about the futurefuturo of the MiddleMedio EastEast take placeposto.
454
1095000
3000
sul futuro del Medio Oriente.
18:33
And I want to finishfinire by askingchiede you
455
1098000
2000
E per finire vorrei chiedervi
18:35
what the nextIl prossimo storystoria will be
456
1100000
2000
quale sarà la prossima storia
18:37
in whichquale this objectoggetto figuresfigure.
457
1102000
2000
in cui comparirà questo oggetto.
18:39
It will appearapparire, certainlycertamente,
458
1104000
2000
Apparirà certamente,
18:41
in manymolti more MiddleMedio EasternOrientale storiesstorie.
459
1106000
2000
in molte altre storie mediorientali.
18:43
And what storystoria of the MiddleMedio EastEast,
460
1108000
2000
E in quale storia del Medio Oriente,
18:45
what storystoria of the worldmondo,
461
1110000
2000
in quale storia del mondo,
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
volete vedere
18:49
reflectingriflettendo what is said,
463
1114000
2000
riflesso quello che viene detto,
18:51
what is expressedespresso in this cylindercilindro?
464
1116000
2000
quello che viene espresso in questo cilindro?
18:53
The right of peoplespopoli
465
1118000
2000
I diritti della gente
18:55
to livevivere togetherinsieme in the samestesso statestato,
466
1120000
2000
di vivere insieme nello stesso stato,
18:57
worshipingadorare differentlydiversamente, freelyliberamente --
467
1122000
2000
professando liberamente fedi diverse --
18:59
a MiddleMedio EastEast, a worldmondo,
468
1124000
2000
un Medio Oriente, un mondo,
19:01
in whichquale religionreligione is not the subjectsoggetto of divisiondivisione
469
1126000
2000
in cui la religione non è oggetto di divisioni
19:03
or of debatediscussione.
470
1128000
3000
o discussioni.
19:06
In the worldmondo of the MiddleMedio EastEast at the momentmomento,
471
1131000
3000
Nel mondo mediorientale in questo momento,
19:09
the debatesdibattiti are, as you know, shrillstridula.
472
1134000
3000
le discussioni sono, come sapete, intense.
19:12
But I think it's possiblepossibile
473
1137000
2000
Ma credo sia possibile
19:14
that the mostmaggior parte powerfulpotente and the wisestpiù saggia voicevoce of all of them
474
1139000
4000
che la voce più potente e più saggia di tutte
19:18
maypuò well be the voicevoce
475
1143000
2000
possa benissimo essere la voce
19:20
of this mutemuto thing,
476
1145000
2000
di questo oggetto muto,
19:22
the CyrusCyrus cylindercilindro.
477
1147000
2000
il cilindro di Ciro.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
Grazie.
19:26
(ApplauseApplausi)
479
1151000
4000
(Applausi)
Translated by Anna Cristiana Minoli
Reviewed by Paola Buoso

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com