ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

Neil MacGregor: 2600 anos de história num objeto

Filmed:
1,160,889 views

Um cilindro de barro coberto de escrita cuneiforme acadiana, danificado e partido, o Cilindro de Ciro é um poderoso símbolo de tolerância religiosa e de multiculturalismo. Nesta palestra fascinante, Neil MacGregor, Diretor do Museu Britânico, descreve 2600 anos de história do Médio Oriente, através deste único objeto.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
As coisas que fazemos
00:17
have one supremesupremo qualityqualidade --
1
2000
3000
têm uma qualidade suprema --
00:20
they liveviver longermais longo than us.
2
5000
2000
elas vivem mais tempo do que nós.
00:22
We perishperecer, they survivesobreviver;
3
7000
2000
Nós perecemos, elas sobrevivem;
00:24
we have one life, they have manymuitos livesvidas,
4
9000
3000
nós temos uma vida, elas têm muitas vidas,
00:27
and in eachcada life they can mean differentdiferente things.
5
12000
3000
e em cada vida elas podem significar coisas diferentes.
00:30
WhichQue meanssignifica that, while we all have one biographybiografia,
6
15000
3000
O que significa que, enquanto nós todos temos uma biografia,
00:33
they have manymuitos.
7
18000
2000
elas têm muitas.
00:35
I want this morningmanhã to talk
8
20000
2000
Eu quero falar esta manhã
00:37
about the storyhistória, the biographybiografia -- or ratherem vez the biographiesBiografias --
9
22000
3000
acerca da história, a biografia -- ou antes, as biografias --
00:40
of one particularespecial objectobjeto,
10
25000
3000
de um objeto em particular,
00:43
one remarkablenotável thing.
11
28000
2000
uma coisa notável.
00:45
It doesn't, I agreeaceita,
12
30000
2000
Ele não tem, concordo,
00:47
look very much.
13
32000
2000
grande aspeto.
00:49
It's about the sizeTamanho of a rugbyrugby ballbola.
14
34000
3000
É quase do tamanho de uma bola de rugby.
00:52
It's madefeito of clayargila,
15
37000
2000
É feito de barro,
00:54
and it's been fashionedà moda
16
39000
2000
e foi modelado
00:56
into a cylindercilindro shapeforma,
17
41000
3000
para ter uma forma cilíndrica,
00:59
coveredcoberto with closefechar writingescrevendo
18
44000
2000
coberto com uma escrita apertada
01:01
and then bakedcozido dryseco in the sundom.
19
46000
3000
e depois cozido ao sol.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
E como podem ver,
01:06
it's been knockedderrubado about a bitpouco,
21
51000
2000
levou alguns maus tratos,
01:08
whichqual is not surprisingsurpreendente
22
53000
2000
o que não é surpreendente
01:10
because it was madefeito two and a halfmetade thousandmil yearsanos agoatrás
23
55000
3000
porque foi feito há dois mil anos e meio
01:13
and was dugCavei up
24
58000
2000
e foi desenterrado
01:15
in 1879.
25
60000
2000
em 1879.
01:17
But todayhoje,
26
62000
2000
Mas hoje,
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
esta coisa é, creio,
01:21
a majorprincipal playerjogador
28
66000
2000
um protagonista de relevo
01:23
in the politicspolítica of the MiddleMédio EastLeste.
29
68000
2000
na política do Médio Oriente.
01:25
And it's an objectobjeto
30
70000
2000
E é um objeto
01:27
with fascinatingfascinante storieshistórias
31
72000
2000
com histórias fascinantes
01:29
and storieshistórias that are by no meanssignifica over yetainda.
32
74000
4000
e histórias que nem por sombras se acham concluídas.
01:33
The storyhistória beginscomeça
33
78000
2000
A história começa
01:35
in the Iran-IraqIrã-Iraque warguerra
34
80000
4000
na guerra Irão-Iraque
01:39
and that seriesSeries of eventseventos
35
84000
2000
e naquela série de eventos
01:41
that culminatedculminou
36
86000
2000
que culminaram
01:43
in the invasioninvasão of IraqIraque
37
88000
2000
na invasão do Iraque
01:45
by foreignestrangeiro forcesforças,
38
90000
2000
por forças estrangeiras,
01:47
the removalremoção of a despoticdespótico rulerrégua
39
92000
2000
a queda de um governante despótico
01:49
and instantinstante regimeregime changemudança.
40
94000
3000
e uma mudança instantânea de regime.
01:52
And I want to begininício
41
97000
2000
E quero começar
01:54
with one episodeEpisódio from that sequenceseqüência of eventseventos
42
99000
2000
por um episódio daquela sequência de eventos
01:56
that mosta maioria of you would be very familiarfamiliar with,
43
101000
3000
com que a maioria de vós estará bastante familiarizada,
01:59
Belshazzar'sDe Belsazar feastfesta --
44
104000
2000
o banquete de Belsazar --
02:01
because we're talkingfalando about the Iran-IraqIrã-Iraque warguerra
45
106000
2000
porque estamos a falar da guerra Irão-Iraque
02:03
of 539 BCA.C..
46
108000
3000
de 539 a.C.
02:06
And the parallelsparalelos
47
111000
2000
E os paralelos
02:08
betweenentre the eventseventos
48
113000
2000
entre os eventos
02:10
of 539 BCA.C. and 2003 and in betweenentre
49
115000
3000
de 539 a.C. e 2003 e no ínterim
02:13
are startlinguma surpreendente.
50
118000
2000
são espantosos.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sRembrandt paintingpintura,
51
120000
2000
O que estão a ver é uma pintura de Rembrandt,
02:17
now in the NationalNacional GalleryGaleria in LondonLondres,
52
122000
2000
agora na Galeria Nacional em Londres,
02:19
illustratingilustrando the texttexto from the prophetProfeta DanielDaniel
53
124000
2000
a ilustrar o texto do profeta Daniel
02:21
in the HebrewHebraico scripturesescrituras.
54
126000
3000
nas Escrituras Hebraicas.
02:24
And you all know roughlymais ou menos the storyhistória.
55
129000
2000
E todos vocês sabem a história por alto.
02:26
BelshazzarBelsazar, the sonfilho of NebuchadnezzarNabucodonosor,
56
131000
3000
Belsazar, o filho de Nabucodonosor,
02:29
NebuchadnezzarNabucodonosor who'dquem iria conqueredconquistada IsraelIsrael, sackedsaqueada JerusalemJerusalém
57
134000
3000
Nabucodonosor, que tinha conquistado Israel, saqueado Jerusalém
02:32
and capturedcapturado the people
58
137000
2000
e capturado o povo
02:34
and takenocupado the JewsJudeus back to BabylonBabylon.
59
139000
2000
e levado os judeus para a Babilónia.
02:36
Not only the JewsJudeus, he'dele teria takenocupado the templetemplo vesselsembarcações.
60
141000
3000
Não só os judeus, ele tinha levado consigo os vasos do templo.
02:39
He'dEle teria ransackedsaqueado, desecratedprofanado the templetemplo.
61
144000
3000
Ele tinha saqueado, profanado o templo.
02:42
And the great goldouro vesselsembarcações of the templetemplo in JerusalemJerusalém
62
147000
3000
E os grandes vasos de ouro do templo em Jerusalém
02:45
had been takenocupado to BabylonBabylon.
63
150000
3000
tinham sido levados para a Babilónia.
02:48
BelshazzarBelsazar, his sonfilho,
64
153000
2000
Belsazar, o seu filho,
02:50
decidesdecide to have a feastfesta.
65
155000
2000
decide dar um banquete.
02:52
And in orderordem to make it even more excitingemocionante,
66
157000
2000
E de maneira a torná-lo ainda mais excitante,
02:54
he addedadicionado a bitpouco of sacrilegesacrilégio to the restdescansar of the funDiversão,
67
159000
3000
ele acrescentou um pouco de sacrilégio ao resto da paródia,
02:57
and he bringstraz out the templetemplo vesselsembarcações.
68
162000
3000
e traz os vasos do templo.
03:00
He's already at warguerra with the IraniansIranianos,
69
165000
3000
Ele está já em guerra com os iranianos,
03:03
with the kingrei of PersiaPérsia.
70
168000
2000
com o rei da Pérsia.
03:05
And that night, DanielDaniel tellsconta us,
71
170000
3000
E naquela noite, Daniel conta-nos que,
03:08
at the heightaltura of the festivitiesfestividades
72
173000
2000
no auge das festividades
03:10
a handmão appearedapareceu and wroteescrevi on the wallparede,
73
175000
3000
apareceu uma mão e escreveu na parede:
03:13
"You are weighedpesava in the balanceequilibrar and foundencontrado wantingquerendo,
74
178000
3000
"Foste pesado na balança e achado deficiente,
03:16
and your kingdomreino is handedentregue over
75
181000
2000
e o teu reino é entregue
03:18
to the MedesMedas and the PersiansPersas."
76
183000
2000
aos medos e aos persas."
03:20
And that very night
77
185000
2000
E naquela mesma noite
03:22
CyrusCyrus, kingrei of the PersiansPersas, enteredentrou BabylonBabylon
78
187000
4000
Ciro, rei dos persas, entrou em Babilónia
03:26
and the wholetodo regimeregime of BelshazzarBelsazar fellcaiu.
79
191000
5000
e todo o regime de Belsazar caiu.
03:31
It is, of coursecurso, a great momentmomento
80
196000
2000
É, claro, um grande momento
03:33
in the historyhistória
81
198000
2000
na história
03:35
of the JewishJudeu people.
82
200000
2000
do povo judeu.
03:37
It's a great storyhistória. It's storyhistória we all know.
83
202000
2000
É uma ótima história. É uma história que todos conhecemos.
03:39
"The writingescrevendo on the wallparede"
84
204000
2000
"A escrita na parede"
03:41
is partparte of our everydaytodo dia languagelíngua.
85
206000
3000
faz parte da linguagem do quotidiano.
03:44
What happenedaconteceu nextPróximo
86
209000
2000
O que aconteceu a seguir
03:46
was remarkablenotável,
87
211000
2000
foi notável,
03:48
and it's where our cylindercilindro
88
213000
2000
e é onde o nosso cilindro
03:50
entersentra the storyhistória.
89
215000
2000
entra na história.
03:52
CyrusCyrus, kingrei of the PersiansPersas,
90
217000
2000
Ciro, rei dos persas,
03:54
has enteredentrou BabylonBabylon withoutsem a fightluta --
91
219000
2000
entrou na Babilónia sem luta --
03:56
the great empireImpério of BabylonBabylon,
92
221000
2000
o grande império da Babilónia,
03:58
whichqual rancorreu from centralcentral southernsul IraqIraque
93
223000
2000
que ia desde o centro sul do Iraque
04:00
to the MediterraneanMediterrâneo,
94
225000
2000
ao Mediterrâneo,
04:02
fallscai to CyrusCyrus.
95
227000
2000
sucumbe diante de Ciro.
04:04
And CyrusCyrus makesfaz com que a declarationdeclaração.
96
229000
4000
E Ciro faz uma declaração.
04:08
And that is what this cylindercilindro is,
97
233000
3000
E é isso o que este cilindro é,
04:11
the declarationdeclaração madefeito by the rulerrégua guidedguiado by God
98
236000
3000
a declaração feita pelo governante guiado por Deus
04:14
who had toppledderrubado the IraqiIraquiano despotdéspota
99
239000
4000
que derrubou o déspota iraquiano
04:18
and was going to bringtrazer freedomliberdade to the people.
100
243000
2000
e que ia trazer a liberdade ao povo.
04:20
In ringingtocando BabylonianBabilônico --
101
245000
2000
Em sonante babilónio --
04:22
it was writtenescrito in BabylonianBabilônico --
102
247000
2000
foi escrito em babilónio --
04:24
he saysdiz, "I am CyrusCyrus, kingrei of all the universeuniverso,
103
249000
3000
ele diz: "Eu sou Ciro, rei de todo o Universo,
04:27
the great kingrei, the powerfulpoderoso kingrei,
104
252000
2000
o grande rei, o poderoso rei,
04:29
kingrei of BabylonBabylon, kingrei of the fourquatro quartersquartos of the worldmundo."
105
254000
4000
rei da Babilónia, rei dos quatro cantos do mundo."
04:33
They're not shytímido of hyperbolehipérbole as you can see.
106
258000
3000
Eles não são tímidos nas hipérboles, como podem ver.
04:36
This is probablyprovavelmente
107
261000
2000
Isto é provavelmente
04:38
the first realreal presspressione releaselançamento
108
263000
2000
o primeiro verdadeiro comunicado de imprensa
04:40
by a victoriousvitorioso armyexército
109
265000
2000
de um exército vitorioso
04:42
that we'venós temos got.
110
267000
2000
que temos.
04:44
And it's writtenescrito, as we'llbem see in duevencimento coursecurso,
111
269000
2000
E é escrito, como iremos ver a seu tempo,
04:46
by very skilledespecializado P.R. consultantsconsultores.
112
271000
3000
por consultores de Relações Públicas muito competentes.
04:49
So the hyperbolehipérbole is not actuallyna realidade surprisingsurpreendente.
113
274000
3000
Portanto, a hipérbole não é, com efeito, surpreendente.
04:52
And what is the great kingrei, the powerfulpoderoso kingrei,
114
277000
2000
E o que é que o grande rei, o poderoso rei,
04:54
the kingrei of the fourquatro quartersquartos of the worldmundo going to do?
115
279000
3000
o rei dos quatro cantos do mundo, vai fazer?
04:57
He goesvai on to say that, havingtendo conqueredconquistada BabylonBabylon,
116
282000
3000
Ele continua a dizer que, tendo conquistado a Babilónia,
05:00
he will at onceuma vez let all the peoplespovos
117
285000
3000
ele irá permitir, imediatamente, que todos os povos
05:03
that the BabyloniansBabilônios -- NebuchadnezzarNabucodonosor and BelshazzarBelsazar --
118
288000
2000
que os babilónios -- Nabucodonosor e Belsazar --
05:05
have capturedcapturado and enslavedescravizados
119
290000
2000
capturaram e escravizaram,
05:07
go freelivre.
120
292000
2000
sejam libertos.
05:09
He'llEle vai let them returnRetorna to theirdeles countriespaíses.
121
294000
2000
Ele vai permitir que eles retornem aos seus países.
05:11
And more importantimportante,
122
296000
2000
E mais importante,
05:13
he will let them all recoverrecuperar
123
298000
2000
ele vai permitir a todos recuperarem
05:15
the godsde Deus, the statuesestátuas,
124
300000
2000
os deuses, as estátuas,
05:17
the templetemplo vesselsembarcações
125
302000
2000
os vasos do templo
05:19
that had been confiscatedconfiscadas.
126
304000
2000
que tinham sido confiscados.
05:21
All the peoplespovos that the BabyloniansBabilônios had repressedreprimido and removedremovido
127
306000
3000
Todos os povos que os babilónios tinham oprimido e expatriado
05:24
will go home,
128
309000
2000
irão para casa,
05:26
and they'lleles vão take with them theirdeles godsde Deus.
129
311000
3000
e eles levarão com eles os seus deuses.
05:29
And they'lleles vão be ablecapaz to restorerestaurar theirdeles altarsaltares
130
314000
3000
E eles poderão restaurar os seus altares
05:32
and to worshipadoração theirdeles godsde Deus
131
317000
2000
e adorar os seus deuses
05:34
in theirdeles ownpróprio way, in theirdeles ownpróprio placeLugar, colocar.
132
319000
3000
à sua maneira, nos seus próprios lugares.
05:37
This is the decreeDecreto,
133
322000
2000
Este é o decreto,
05:39
this objectobjeto is the evidenceevidência
134
324000
3000
este objeto é a prova
05:42
for the factfacto that the JewsJudeus,
135
327000
2000
do facto de que os judeus,
05:44
after the exileexílio in BabylonBabylon,
136
329000
2000
depois do exílio na Babilónia,
05:46
the yearsanos they'deles spentgasto sittingsentado by the waterságuas of BabylonBabylon,
137
331000
3000
dos anos que passaram sentados ao longo dos rios de Babilónia,
05:49
weepingchorando when they rememberedlembrei JerusalemJerusalém,
138
334000
3000
a chorar sempre que se lembravam de Jerusalém,
05:52
those JewsJudeus were allowedpermitido to go home.
139
337000
3000
esses judeus tiveram permissão para irem para casa.
05:55
They were allowedpermitido to returnRetorna to JerusalemJerusalém
140
340000
2000
Eles tiveram permissão para regressarem a Jerusalém
05:57
and to rebuildreconstruir the templetemplo.
141
342000
2000
e para reconstruírem o Templo.
05:59
It's a centralcentral documentdocumento
142
344000
2000
É um documento central
06:01
in JewishJudeu historyhistória.
143
346000
2000
na história judaica.
06:03
And the BookLivro of ChroniclesCrônicas, the BookLivro of EzraEzra in the HebrewHebraico scripturesescrituras
144
348000
4000
E o livro de Crónicas, o livro de Esdras nas Escrituras Hebraicas
06:07
reportedrelatado in ringingtocando termstermos.
145
352000
2000
relataram-no em termos sonantes.
06:09
This is the JewishJudeu versionversão
146
354000
2000
Esta é a versão judaica
06:11
of the samemesmo storyhistória.
147
356000
2000
da mesma história.
06:13
"ThusAssim said CyrusCyrus, kingrei of PersiaPérsia,
148
358000
2000
"Assim disse Ciro, rei da Pérsia,
06:15
'All the kingdomsreinos of the earthterra have the LordSenhor God of heavencéu givendado theete,
149
360000
3000
'Todos os reinos da Terra o Senhor Deus dos céus me deu,
06:18
and he has chargedcarregada me
150
363000
2000
e Ele encarregou-me
06:20
to buildconstruir him a housecasa in JerusalemJerusalém.
151
365000
2000
de Lhe construir uma casa em Jerusalém.
06:22
Who is there amongentre you of his people?
152
367000
2000
Quem é, de entre vós, do Seu povo?
06:24
The LordSenhor God be with him,
153
369000
2000
Que o Senhor Deus esteja com ele,
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
e lhe permita que suba [a Jerusalém].'"
06:29
"Go up" -- aalehaaleh.
155
374000
2000
"Suba" -- aaleh.
06:31
The centralcentral elementelemento, still,
156
376000
3000
O elemento central, ainda,
06:34
of the notionnoção of returnRetorna,
157
379000
2000
a noção de retorno,
06:36
a centralcentral partparte
158
381000
2000
uma parte central
06:38
of the life of JudaismJudaísmo.
159
383000
2000
da vida do judaísmo.
06:40
As you all know, that returnRetorna from exileexílio,
160
385000
2000
Como todos vocês sabem, aquele retorno do exílio,
06:42
the secondsegundo templetemplo,
161
387000
2000
o segundo templo,
06:44
reshapedreformulado JudaismJudaísmo.
162
389000
2000
remodelou o judaísmo.
06:46
And that changemudança,
163
391000
2000
E essa mudança,
06:48
that great historichistórico momentmomento,
164
393000
2000
aquele grandioso momento histórico,
06:50
was madefeito possiblepossível by CyrusCyrus, the kingrei of PersiaPérsia,
165
395000
4000
foi tornado possível por Ciro, o rei da Pérsia,
06:54
reportedrelatado for us in HebrewHebraico in scriptureEscrituras
166
399000
3000
relatado nas Escrituras Hebraicas
06:57
and in BabylonianBabilônico in clayargila.
167
402000
3000
e em babilónio, em barro.
07:00
Two great textstextos,
168
405000
2000
Dois textos excelentes,
07:02
what about the politicspolítica?
169
407000
2000
então e a política?
07:04
What was going on
170
409000
2000
O que estava a acontecer
07:06
was the fundamentalfundamental shiftmudança in MiddleMédio EasternOriental historyhistória.
171
411000
3000
era a mudança fundamental na história do Médio Oriente.
07:09
The empireImpério of IranIrã, the MedesMedas and the PersiansPersas,
172
414000
3000
O império do Irão, os medos e os persas,
07:12
unitedUnidos undersob CyrusCyrus,
173
417000
2000
unidos sob Ciro,
07:14
becamepassou a ser the first great worldmundo empireImpério.
174
419000
4000
tornou-se o primeiro grande império mundial.
07:18
CyrusCyrus beginscomeça in the 530s BCA.C..
175
423000
3000
Ciro começa nos anos de 530 a.C.
07:21
And by the time of his sonfilho DariusDarius,
176
426000
4000
E na época do seu filho Dario,
07:25
the wholetodo of the easternOriental MediterraneanMediterrâneo
177
430000
3000
todo o Mediterrâneo oriental
07:28
is undersob PersianPersa controlao controle.
178
433000
2000
está sob controlo persa.
07:30
This empireImpério is, in factfacto,
179
435000
2000
Este império é, de facto,
07:32
the MiddleMédio EastLeste as we now know it,
180
437000
2000
o Médio Oriente tal como o conhecemos agora,
07:34
and it's what shapesformas the MiddleMédio EastLeste as we now know it.
181
439000
3000
e é o que dá forma ao Médio Oriente tal como o conhecemos agora.
07:37
It was the largestmaiores empireImpério the worldmundo had knownconhecido untilaté then.
182
442000
2000
Foi o mais vasto império que o mundo conhecera até então.
07:39
Much more importantimportante,
183
444000
2000
Muito mais importante,
07:41
it was the first
184
446000
2000
foi o primeiro
07:43
multiculturalmulticultural, multifaithmultirreligiosa stateEstado
185
448000
2000
estado multicultural, multireligioso
07:45
on a hugeenorme scaleescala.
186
450000
2000
a uma escala enorme.
07:47
And it had to be runcorre in a quitebastante newNovo way.
187
452000
2000
E tinha de ser governado de uma nova maneira.
07:49
It had to be runcorre in differentdiferente languageslínguas.
188
454000
2000
Tinha de ser governado em línguas diferentes.
07:51
The factfacto that this decreeDecreto is in BabylonianBabilônico saysdiz one thing.
189
456000
3000
O facto deste decreto ser em babilónio diz uma coisa.
07:54
And it had to recognizereconhecer theirdeles differentdiferente habitshábitos,
190
459000
2000
E tinha de reconhecer os seus diferentes costumes,
07:56
differentdiferente peoplespovos, differentdiferente religionsreligiões, differentdiferente faithscrenças.
191
461000
3000
diferentes povos, diferentes religiões, diferentes crenças.
07:59
All of those are respectedrespeitado by CyrusCyrus.
192
464000
3000
Todos são respeitados por Ciro.
08:02
CyrusCyrus setsconjuntos up a modelmodelo
193
467000
2000
Ciro estabelece um modelo
08:04
of how you runcorre
194
469000
2000
de como governar
08:06
a great multinationalmultinacional, multifaithmultirreligiosa, multiculturalmulticultural societysociedade.
195
471000
5000
uma grande sociedade multinacional, multireligiosa, multicultural.
08:11
And the resultresultado of that
196
476000
2000
E o resultado disso
08:13
was an empireImpério that includedincluído the areasáreas you see on the screentela,
197
478000
3000
foi um império que incluía as áreas que veem no écrã,
08:16
and whichqual survivedsobreviveu for 200 yearsanos of stabilityestabilidade
198
481000
3000
e que sobreviveu durante 200 anos com estabilidade
08:19
untilaté it was shattereddespedaçada by AlexanderAlexander.
199
484000
3000
até ter sido destruído por Alexandre.
08:22
It left a dreamSonhe of the MiddleMédio EastLeste as a unitunidade,
200
487000
2000
Deixou um sonho do Médio Oriente como uma unidade,
08:24
and a unitunidade where people of differentdiferente faithscrenças
201
489000
2000
e uma unidade onde pessoas de diferentes credos
08:26
could liveviver togetherjuntos.
202
491000
2000
podiam viver juntas.
08:28
The GreekGrego invasionsinvasões endedterminou that.
203
493000
2000
As invasões gregas acabaram com ele.
08:30
And of coursecurso, AlexanderAlexander couldn'tnão podia sustainsustentar a governmentgoverno
204
495000
3000
E claro, Alexandre não conseguiu manter um governo
08:33
and it fragmentedfragmentado.
205
498000
2000
e fragmentou-se.
08:35
But what CyrusCyrus representedrepresentado
206
500000
2000
Mas o que Ciro representou
08:37
remainedpermaneceu absolutelyabsolutamente centralcentral.
207
502000
2000
permaneceu absolutamente central.
08:39
The GreekGrego historianhistoriador XenophonXenofonte
208
504000
3000
O historiador grego Xenofonte
08:42
wroteescrevi his booklivro "CyropaediaCiropedia"
209
507000
2000
escreveu o seu livro "Ciropédia"
08:44
promotingpromovendo CyrusCyrus as the great rulerrégua.
210
509000
2000
promovendo Ciro como o grande governante.
08:46
And throughoutao longo EuropeanEuropeu culturecultura afterwarddepois,
211
511000
3000
E na cultura europeia, depois disso,
08:49
CyrusCyrus remainedpermaneceu the modelmodelo.
212
514000
3000
Ciro permaneceu o modelo.
08:52
This is a 16thº centuryséculo imageimagem
213
517000
2000
Esta é uma imagem do século XVI
08:54
to showexposição you how widespreadgeneralizada
214
519000
2000
para vos mostrar quão difundida
08:56
his venerationveneração actuallyna realidade was.
215
521000
3000
estava realmente a sua veneração.
08:59
And Xenophon'sXenofonte booklivro on CyrusCyrus
216
524000
2000
E o livro de Xenofonte sobre Ciro
09:01
on how you rancorreu a diversediverso societysociedade
217
526000
3000
sobre como se governa uma sociedade diversa
09:04
was one of the great textbookslivros de texto
218
529000
2000
foi um dos grandes manuais
09:06
that inspiredinspirado the FoundingFundação FathersPais
219
531000
2000
que inspiraram os Pais Fundadores
09:08
of the AmericanAmericana RevolutionRevolução.
220
533000
2000
da Revolução Americana.
09:10
JeffersonJefferson was a great admireradmirador --
221
535000
2000
Jefferson era um grande admirador --
09:12
the idealsideais of CyrusCyrus
222
537000
2000
os ideais de Ciro
09:14
obviouslyobviamente speakingFalando to those 18thº centuryséculo idealsideais
223
539000
2000
obviamente transpareciam nos ideais do século XVIII
09:16
of how you createcrio religiousreligioso tolerancetolerância
224
541000
2000
no modo de se criar a tolerância religiosa
09:18
in a newNovo stateEstado.
225
543000
3000
num novo estado.
09:23
MeanwhileEnquanto isso, back in BabylonBabylon,
226
548000
2000
Entretanto, de volta à Babilónia,
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
as coisas não tinham estado a correr bem.
09:27
After AlexanderAlexander, the other empiresimpérios,
228
552000
3000
Depois de Alexandre, dos outros impérios,
09:30
BabylonBabylon declinesdeclínios, fallscai into ruinsruínas,
229
555000
3000
Babilónia entra em declínio, cai em ruínas,
09:33
and all the tracestraços of the great BabylonianBabilônico empireImpério are lostperdido --
230
558000
4000
e todos os traços do grande império babilónico se perdem --
09:37
untilaté 1879
231
562000
2000
até 1879
09:39
when the cylindercilindro is discovereddescobriu
232
564000
3000
quando o cilindro é descoberto
09:42
by a BritishBritânico MuseumMuseu exhibitionexibição diggingescavação in BabylonBabylon.
233
567000
3000
numa escavação de uma expedição do Museu Britânico, na Babilónia.
09:45
And it entersentra now anotheroutro storyhistória.
234
570000
3000
E entra agora outra história.
09:48
It entersentra that great debatedebate
235
573000
2000
Entra aquele grande debate
09:50
in the middlemeio of the 19thº centuryséculo:
236
575000
2000
de meados do século XIX:
09:52
Are the scripturesescrituras reliableconfiável? Can we trustConfiar em them?
237
577000
3000
São as Escrituras fiáveis? Podemos confiar nelas?
09:55
We only knewsabia
238
580000
2000
Nós só sabíamos
09:57
about the returnRetorna of the JewsJudeus and the decreeDecreto of CyrusCyrus
239
582000
2000
do regresso dos judeus e do decreto de Ciro
09:59
from the HebrewHebraico scripturesescrituras.
240
584000
2000
através das Escrituras Hebraicas.
10:01
No other evidenceevidência.
241
586000
2000
Nenhuma outra evidência.
10:03
SuddenlyDe repente, this appearedapareceu.
242
588000
2000
Subitamente, isto apareceu.
10:05
And great excitementexcitação
243
590000
2000
E grande excitação
10:07
to a worldmundo where those who believedacreditava in the scripturesescrituras
244
592000
2000
num mundo onde aqueles que acreditavam nas Escrituras
10:09
had had theirdeles faith in creationcriação shakenabalada
245
594000
2000
tinham tido a sua fé na criação abalada
10:11
by evolutionevolução, by geologyGeologia,
246
596000
2000
pela evolução, pela geologia,
10:13
here was evidenceevidência
247
598000
2000
aqui estava a prova
10:15
that the scripturesescrituras were historicallyhistoricamente trueverdade.
248
600000
2000
de que as Escrituras eram historicamente verdadeiras.
10:17
It's a great 19thº centuryséculo momentmomento.
249
602000
3000
É um grande momento do século XIX.
10:20
But -- and this, of coursecurso, is where it becomestorna-se complicatedcomplicado --
250
605000
5000
Mas -- e isto, claro, é onde se torna complicado --
10:25
the factsfatos were trueverdade,
251
610000
2000
os factos eram verdadeiros,
10:27
hurrahViva for archeologyArqueologia,
252
612000
3000
viva a arqueologia,
10:30
but the interpretationinterpretação was ratherem vez more complicatedcomplicado.
253
615000
3000
mas a interpretação era bastante mais complicada.
10:33
Because the cylindercilindro accountconta and the HebrewHebraico BibleBíblia accountconta
254
618000
3000
Porque o relato do cilindro e o relato da Bíblia Hebraica
10:36
differdiferem in one keychave respectrespeito.
255
621000
2000
diferem num aspeto-chave.
10:38
The BabylonianBabilônico cylindercilindro
256
623000
2000
O cilindro babilónico
10:40
is writtenescrito by the priestssacerdotes
257
625000
2000
é escrito pelos sacerdotes
10:42
of the great god of BablyonBablyon, MardukMarduk.
258
627000
2000
do grande deus da Babilónia, Marduk.
10:44
And, not surprisinglysurpreendentemente,
259
629000
2000
E, sem surpresas,
10:46
they tell you that all this was donefeito by MardukMarduk.
260
631000
2000
eles contam-nos de que tudo isto foi feito por Marduk.
10:48
"MardukMarduk, we holdaguarde, calledchamado CyrusCyrus by his namenome."
261
633000
3000
"Marduk, cremos, chamou Ciro pelo seu nome."
10:51
MardukMarduk takes CyrusCyrus by the handmão,
262
636000
3000
Marduk leva Ciro pela mão,
10:54
callschamadas him to shepherdpastor his people
263
639000
2000
chama-o para pastorear o seu povo
10:56
and gives him the ruleregra of BabylonBabylon.
264
641000
3000
e dá-lhe o governo da Babilónia.
10:59
MardukMarduk tellsconta CyrusCyrus
265
644000
2000
Marduk diz a Ciro
11:01
that he will do these great, generousgeneroso things
266
646000
2000
que ele fará estas grandes e generosas coisas
11:03
of settingconfiguração the people freelivre.
267
648000
2000
de libertar os povos.
11:05
And this is why we should all be gratefulgrato to
268
650000
2000
E isto é a razão porque nós lhe deveríamos estar todos gratos
11:07
and worshipadoração MardukMarduk.
269
652000
2000
e para adorarmos Marduk.
11:09
The HebrewHebraico writersescritoras
270
654000
2000
Os escritores hebreus
11:11
in the OldVelho TestamentTestamento,
271
656000
2000
no Antigo Testamento,
11:13
you will not be surprisedsurpreso to learnaprender,
272
658000
3000
vocês não ficarão surpreendidos por saberem,
11:16
take a ratherem vez differentdiferente viewVisão of this.
273
661000
2000
têm um ponto de vista bastante diferente disto.
11:18
For them, of coursecurso, it can't possiblypossivelmente by MardukMarduk
274
663000
2000
Para eles, claro, não pode ter sido Marduk
11:20
that madefeito all this happenacontecer.
275
665000
2000
que fez isto tudo acontecer.
11:22
It can only be JehovahJeová.
276
667000
2000
Só pode ter sido Jeová.
11:24
And so in IsaiahIsaías,
277
669000
2000
E assim, em Isaías,
11:26
we have the wonderfulMaravilhoso textstextos
278
671000
2000
temos os textos maravilhosos
11:28
givingdando all the creditcrédito of this,
279
673000
2000
a dar todo o crédito por isto,
11:30
not to MardukMarduk
280
675000
1000
não a Marduk
11:31
but to the LordSenhor God of IsraelIsrael --
281
676000
3000
mas ao Senhor Deus de Israel --
11:34
the LordSenhor God of IsraelIsrael
282
679000
2000
o Senhor Deus de Israel
11:36
who alsoAlém disso calledchamado CyrusCyrus by namenome,
283
681000
2000
que também chamou Ciro pelo nome,
11:38
alsoAlém disso takes CyrusCyrus by the handmão
284
683000
3000
também levou Ciro pela mão
11:41
and talksfala of him shepherdingpastoreio his people.
285
686000
2000
e fala dele a pastorear o seu povo.
11:43
It's a remarkablenotável exampleexemplo
286
688000
2000
É um exemplo notável
11:45
of two differentdiferente priestlysacerdotal appropriationsdotações of the samemesmo eventevento,
287
690000
4000
de duas apropriações sacerdotais do mesmo evento,
11:49
two differentdiferente religiousreligioso takeoversaquisições
288
694000
2000
duas diferentes tomadas de poder religiosas
11:51
of a politicalpolítico factfacto.
289
696000
2000
de um facto político.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
Deus, nós sabemos,
11:55
is usuallygeralmente on the sidelado of the biggrande battalionsbatalhões.
291
700000
2000
está habitualmente do lado dos grandes batalhões.
11:57
The questionquestão is, whichqual god was it?
292
702000
3000
A questão é, que deus era?
12:00
And the debatedebate unsettlesdesestabiliza
293
705000
2000
E o debate inquieta
12:02
everybodytodo mundo in the 19thº centuryséculo
294
707000
2000
toda a gente no século XIX,
12:04
to realizeperceber that the HebrewHebraico scripturesescrituras
295
709000
2000
perceber que as Escrituras Hebraicas
12:06
are partparte of a much widermais largo worldmundo of religionreligião.
296
711000
3000
são parte de um mundo de religião muito maior.
12:09
And it's quitebastante clearClaro
297
714000
2000
E é bastante claro
12:11
the cylindercilindro is olderMais velho than the texttexto of IsaiahIsaías,
298
716000
3000
que o cilindro é mais antigo do que o texto de Isaías,
12:14
and yetainda, JehovahJeová is speakingFalando
299
719000
2000
e no entanto, Jeová está a falar
12:16
in wordspalavras very similarsemelhante
300
721000
2000
em palavras muito semelhantes
12:18
to those used by MardukMarduk.
301
723000
2000
àquelas usadas por Marduk.
12:20
And there's a slightleve sensesentido that IsaiahIsaías knowssabe this,
302
725000
3000
E há a ligeira sensação de que Isaías sabe disso,
12:23
because he saysdiz,
303
728000
2000
porque ele diz,
12:25
this is God speakingFalando, of coursecurso,
304
730000
3000
é Deus que está a falar, claro,
12:28
"I have calledchamado theete by thyteu namenome
305
733000
2000
"Eu tenho-te chamado pelo teu nome
12:30
thoughApesar thouTu hasthast not knownconhecido me."
306
735000
2000
mas tu não me tens conhecido."
12:32
I think it's recognizedreconhecido
307
737000
2000
Penso que se reconhece
12:34
that CyrusCyrus doesn't realizeperceber
308
739000
2000
que Ciro não se apercebe
12:36
that he's actingagindo undersob ordersordens from JehovahJeová.
309
741000
3000
que está a agir sob as ordens de Jeová.
12:39
And equallyigualmente, he'dele teria have been surprisedsurpreso that he was actingagindo undersob ordersordens from MardukMarduk.
310
744000
3000
E igualmente, ele ficaria surpreendido ao saber que estava a agir sob as ordens de Marduk.
12:42
Because interestinglycuriosamente, of coursecurso,
311
747000
2000
Porque curiosamente, claro,
12:44
CyrusCyrus is a good IranianIraniano
312
749000
2000
Ciro é um bom iraniano
12:46
with a totallytotalmente differentdiferente setconjunto of godsde Deus
313
751000
2000
com um conjunto de deuses totalmente diferente
12:48
who are not mentionedmencionado in any of these textstextos.
314
753000
2000
que não são mencionados em nenhum destes textos.
12:50
(LaughterRiso)
315
755000
2000
(Risos)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
Isto é em 1879.
12:54
40 yearsanos on
317
759000
2000
40 anos depois
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
e estamos em 1917,
12:59
and the cylindercilindro entersentra a differentdiferente worldmundo.
319
764000
2000
e o cilindro entra num mundo diferente.
13:01
This time, the realreal politicspolítica
320
766000
2000
Desta vez, a política real
13:03
of the contemporarycontemporâneo worldmundo --
321
768000
2000
do mundo contemporâneo --
13:05
the yearano of the BalfourBalfour DeclarationDeclaração,
322
770000
3000
o ano da Declaração de Balfour,
13:08
the yearano when the newNovo imperialImperial powerpoder in the MiddleMédio EastLeste, BritainGrã-Bretanha,
323
773000
3000
o ano em que a nova potência imperial no Médio Oriente, a Grã-Bretanha,
13:11
decidesdecide that it will declaredeclarar
324
776000
2000
decide que vai declarar
13:13
a JewishJudeu nationalnacional home,
325
778000
2000
uma pátria judaica,
13:15
it will allowpermitir
326
780000
2000
vai permitir que
13:17
the JewsJudeus to returnRetorna.
327
782000
2000
os judeus regressem.
13:19
And the responseresposta to this
328
784000
2000
E a resposta a isto
13:21
by the JewishJudeu populationpopulação in EasternOriental EuropeEuropa is rhapsodicrapsódica.
329
786000
3000
pela população judaica na Europa Oriental é rapsódica.
13:24
And acrossatravés EasternOriental EuropeEuropa,
330
789000
2000
E através da Europa Oriental,
13:26
JewsJudeus displayexibição picturesAs fotos of CyrusCyrus
331
791000
2000
os judeus exibem imagens de Ciro
13:28
and of GeorgeGeorge V
332
793000
2000
e de Jorge V
13:30
sidelado by sidelado --
333
795000
2000
lado a lado --
13:32
the two great rulersgovernantes
334
797000
2000
os dois grandes governantes
13:34
who have allowedpermitido the returnRetorna to JerusalemJerusalém.
335
799000
3000
que permitiram o regresso a Jerusalém.
13:37
And the CyrusCyrus cylindercilindro comesvem back into publicpúblico viewVisão
336
802000
3000
E o cilindro de Ciro volta a estar à vista do público
13:40
and the texttexto of this
337
805000
2000
e o texto disto
13:42
as a demonstrationdemonstração of why what is going to happenacontecer
338
807000
3000
como uma demonstração do porque é que o que vai acontecer
13:45
after the warguerra is over in 1918
339
810000
3000
depois do fim da guerra em 1918
13:48
is partparte of a divinedivino planplano.
340
813000
3000
é parte de um plano divino.
13:51
You all know what happenedaconteceu.
341
816000
2000
Todos sabemos o que aconteceu.
13:53
The stateEstado of IsraelIsrael is setupinstalação,
342
818000
3000
O Estado de Israel é estabelecido,
13:56
and 50 yearsanos latermais tarde, in the lateatrasado 60s,
343
821000
3000
e 50 anos mais tarde, nos finais dos anos 60,
13:59
it's clearClaro that Britain'sNa Grã-Bretanha roleFunção as the imperialImperial powerpoder is over.
344
824000
3000
é claro que o papel da Grã-Bretanha, como a potência imperial, terminou.
14:02
And anotheroutro storyhistória of the cylindercilindro beginscomeça.
345
827000
3000
E outra história do cilindro começa.
14:05
The regionregião, the U.K. and the U.S. decidedecidir,
346
830000
2000
A região, decidem o Reino Unido e os EUA,
14:07
has to be keptmanteve safeseguro from communismcomunismo,
347
832000
3000
tem de ser mantida a salvo do comunismo,
14:10
and the superpowersuperpotência that will be createdcriada to do this
348
835000
3000
e a superpotência que irá ser criada para fazer isso
14:13
would be IranIrã, the ShahSousa.
349
838000
2000
será o Irão, o Xá.
14:15
And so the ShahSousa inventsinventa an IranianIraniano historyhistória,
350
840000
3000
E assim, o Xá inventa uma história iraniana,
14:18
or a returnRetorna to IranianIraniano historyhistória,
351
843000
2000
ou retorna à história iraniana,
14:20
that putscoloca him in the centercentro of a great traditiontradição
352
845000
3000
que o coloca no centro de uma grande tradição
14:23
and producesproduz coinsmoedas
353
848000
2000
e produz moedas
14:25
showingmostrando himselfele mesmo
354
850000
2000
mostrando-se a si mesmo
14:27
with the CyrusCyrus cylindercilindro.
355
852000
2000
com o cilindro de Ciro.
14:29
When he has his great celebrationscelebrações in PersepolisPersepolis,
356
854000
3000
Quando ele tem as suas grandes celebrações em Persépolis,
14:32
he summonsconvocação the cylindercilindro
357
857000
2000
ele convoca o cilindro
14:34
and the cylindercilindro is lentemprestou by the BritishBritânico MuseumMuseu, goesvai to TehranTeerão,
358
859000
3000
e o cilindro é emprestado pelo Museu Britânico, vai para Teerão,
14:37
and is partparte of those great celebrationscelebrações
359
862000
2000
e faz parte daquelas grandes celebrações
14:39
of the PahlaviPahlavi dynastyDinastia.
360
864000
3000
da dinastia Pahlavi.
14:42
CyrusCyrus cylindercilindro: guarantorfiador of the ShahSousa.
361
867000
3000
O cilindro de Ciro: o garante do Xá.
14:45
10 yearsanos latermais tarde, anotheroutro storyhistória:
362
870000
3000
10 anos mais tarde, outra história:
14:48
IranianIraniano RevolutionRevolução, 1979.
363
873000
2000
a Revolução Iraniana, 1979.
14:50
IslamicIslâmica revolutionrevolução, no more CyrusCyrus;
364
875000
2000
A Revolução Islâmica, desaparece Ciro;
14:52
we're not interestedinteressado in that historyhistória,
365
877000
2000
não estamos interessados naquela história,
14:54
we're interestedinteressado in IslamicIslâmica IranIrã --
366
879000
3000
estamos interessados no Irão islâmico --
14:57
untilaté IraqIraque,
367
882000
2000
até o Iraque,
14:59
the newNovo superpowersuperpotência that we'venós temos all decideddecidiu should be in the regionregião,
368
884000
3000
a nova superpotência que todos nós decidimos que deveria haver na região,
15:02
attacksataques.
369
887000
2000
ataca.
15:04
Then anotheroutro Iran-IraqIrã-Iraque warguerra.
370
889000
2000
Então, outra guerra Irão-Iraque.
15:06
And it becomestorna-se criticalcrítico for the IraniansIranianos
371
891000
2000
E torna-se crítico para os iranianos
15:08
to rememberlembrar theirdeles great pastpassado,
372
893000
3000
lembrarem-se do seu passado grandioso,
15:11
theirdeles great pastpassado
373
896000
2000
do seu passado grandioso,
15:13
when they foughtlutou IraqIraque and wonGanhou.
374
898000
3000
quando combateram o Iraque e venceram.
15:16
It becomestorna-se criticalcrítico to find a symbolsímbolo
375
901000
2000
Torna-se crítico encontrar um símbolo
15:18
that will pullpuxar togetherjuntos all IraniansIranianos --
376
903000
3000
que una todos os iranianos --
15:21
MuslimsMuçulmanos and non-Muslimsnão-muçulmanos,
377
906000
2000
muçulmanos e não-muçulmanos,
15:23
ChristiansCristãos, ZoroastriansZoroastrianos, JewsJudeus livingvivo in IranIrã,
378
908000
3000
cristãos, zoroastrianos, judeus a viver no Irão,
15:26
people who are devoutdevoto, not devoutdevoto.
379
911000
2000
povos que eram devotos, não devotos.
15:28
And the obviousóbvio emblemBrasão de armas is CyrusCyrus.
380
913000
3000
E o emblema óbvio é Ciro.
15:31
So when the BritishBritânico MuseumMuseu and TehranTeerão NationalNacional MusuemMuseu
381
916000
3000
Portanto, quando o Museu Britânico e o Museu Nacional de Teerão
15:34
cooperatecooperar and work togetherjuntos, as we'venós temos been doing,
382
919000
2000
cooperaram e trabalharam juntos, como temos feito,
15:36
the IraniansIranianos askpergunte for one thing only
383
921000
2000
os iranianos só pediram uma coisa
15:38
as a loanempréstimo.
384
923000
2000
como um empréstimo.
15:40
It's the only objectobjeto they want.
385
925000
2000
É o único objeto que querem.
15:42
They want to borrowpedir emprestado the CyrusCyrus cylindercilindro.
386
927000
2000
Eles querem pedir emprestado o cilindro de Ciro.
15:44
And last yearano,
387
929000
2000
E no ano passado,
15:46
the CyrusCyrus cylindercilindro wentfoi to TehranTeerão
388
931000
4000
o cilindro de Ciro foi para Teerão
15:50
for the secondsegundo time.
389
935000
3000
pela segunda vez.
15:53
It's shownmostrando beingser presentedapresentado here, put into its casecaso
390
938000
3000
É exposto apresentado aqui, colocado na sua vitrine
15:56
by the directordiretor of the NationalNacional MuseumMuseu of TehranTeerão,
391
941000
3000
pela diretora do Museu Nacional de Teerão,
15:59
one of the manymuitos womenmulheres in IranIrã in very seniorSenior positionsposições,
392
944000
3000
uma das muitas mulheres no Irão em posições de grande liderança,
16:02
MrsSenhora deputada. ArdakaniArdakani.
393
947000
2000
a Sra. Ardakani.
16:04
It was a hugeenorme eventevento.
394
949000
2000
Foi um grande acontecimento.
16:06
This is the other sidelado of that samemesmo picturecenário.
395
951000
3000
Este é o outro lado da mesma imagem.
16:09
It's seenvisto in TehranTeerão
396
954000
3000
Foi visto no Teerão
16:12
by betweenentre one and two millionmilhão people
397
957000
2000
por entre um e dois milhões de pessoas
16:14
in the spaceespaço of a fewpoucos monthsmeses.
398
959000
2000
no espaço de alguns meses.
16:16
This is beyondalém any blockbustersucesso de público exhibitionexibição
399
961000
2000
Isto está para além de qualquer exposição de maior êxito
16:18
in the WestOeste.
400
963000
2000
no ocidente.
16:20
And it's the subjectsujeito of a hugeenorme debatedebate
401
965000
3000
É o tema de um enorme debate
16:23
about what this cylindercilindro meanssignifica, what CyrusCyrus meanssignifica,
402
968000
3000
acerca do que este cilindro significa, do que Ciro significa,
16:26
but aboveacima all, CyrusCyrus as articulatedarticulada throughatravés this cylindercilindro --
403
971000
3000
mas acima de tudo, Ciro como é apresentado neste cilindro --
16:29
CyrusCyrus as the defenderdefensor of the homelandpátria,
404
974000
3000
Ciro como o defensor da pátria,
16:32
the championcampeão, of coursecurso, of IranianIraniano identityidentidade
405
977000
2000
o campeão, claro, da identidade iraniana
16:34
and of the IranianIraniano peoplespovos,
406
979000
2000
e dos povos iranianos,
16:36
toleranttolerante a falhas of all faithscrenças.
407
981000
2000
tolerante em relação a todas as crenças.
16:38
And in the currentatual IranIrã,
408
983000
2000
E no atual Irão,
16:40
ZoroastriansZoroastrianos and ChristiansCristãos have guaranteedGarantidas placeslocais
409
985000
3000
zoroastrianos e cristãos têm lugares garantidos
16:43
in the IranianIraniano parliamentparlamento, something to be very, very proudorgulhoso of.
410
988000
3000
no parlamento iraniano, algo de que se ser muito, muito orgulhoso.
16:46
To see this objectobjeto in TehranTeerão,
411
991000
3000
Para ver este objeto em Teerão,
16:49
thousandsmilhares of JewsJudeus livingvivo in IranIrã
412
994000
2000
milhares de judeus a viver no Irão
16:51
cameveio to TehranTeerão to see it.
413
996000
2000
foram a Teerão para o verem.
16:53
It becamepassou a ser a great emblemBrasão de armas,
414
998000
2000
Tornou-se um grande emblema,
16:55
a great subjectsujeito of debatedebate
415
1000000
2000
um grande tema de debate
16:57
about what IranIrã is at home and abroadno exterior.
416
1002000
3000
acerca do que o Irão é, interna e externamente.
17:00
Is IranIrã still to be the defenderdefensor of the oppressedoprimido?
417
1005000
3000
É o Irão ainda o defensor dos oprimidos?
17:03
Will IranIrã setconjunto freelivre the people
418
1008000
2000
Vai o Irão libertar os povos
17:05
that the tyrantstiranos have enslavedescravizados and expropriatedexpropriados?
419
1010000
3000
que os tiranos escravizaram e expropriaram?
17:08
This is headyinebriante nationalnacional rhetoricretórica,
420
1013000
3000
Esta é a principal retórica nacional,
17:11
and it was all put togetherjuntos
421
1016000
2000
e foi toda montada
17:13
in a great pageantconcurso
422
1018000
2000
numa grande representação
17:15
launchinglançando the returnRetorna.
423
1020000
2000
que lançou o regresso.
17:17
Here you see this out-sizedout-tamanho CyrusCyrus cylindercilindro on the stageetapa
424
1022000
3000
Aqui veem este cilindro de Ciro, ampliado, em palco,
17:20
with great figuresfiguras from IranianIraniano historyhistória
425
1025000
3000
com grandes figuras da história iraniana
17:23
gatheringreunindo to take theirdeles placeLugar, colocar
426
1028000
2000
a juntarem-se para tomarem o seu lugar
17:25
in the heritagepatrimónio of IranIrã.
427
1030000
3000
no património do Irão.
17:28
It was a narrativenarrativa presentedapresentado
428
1033000
2000
Foi uma narrativa apresentada
17:30
by the presidentPresidente himselfele mesmo.
429
1035000
3000
pelo próprio presidente.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
E para mim,
17:35
to take this objectobjeto to IranIrã,
431
1040000
2000
levar este objeto para o Irão,
17:37
to be allowedpermitido to take this objectobjeto to IranIrã
432
1042000
2000
ser autorizado a levar este objeto para o Irão
17:39
was to be allowedpermitido to be partparte
433
1044000
2000
foi ser autorizado a fazer parte
17:41
of an extraordinaryextraordinário debatedebate
434
1046000
2000
de um debate extraordinário
17:43
led at the highestmais alto levelsníveis
435
1048000
2000
levado ao mais alto nível
17:45
about what IranIrã is,
436
1050000
2000
sobre o que o Irão é,
17:47
what differentdiferente IransIrans there are
437
1052000
3000
que diferentes aspetos do Irão há
17:50
and how the differentdiferente historieshistórias of IranIrã
438
1055000
2000
e como as diferentes histórias do Irão
17:52
mightpoderia shapeforma the worldmundo todayhoje.
439
1057000
3000
poderiam dar forma ao mundo hoje.
17:55
It's a debatedebate that's still continuingcontinuando,
440
1060000
3000
É um debate que ainda está a continuar,
17:58
and it will continuecontinuar to rumbleRumble,
441
1063000
2000
e vai continuar a ressoar,
18:00
because this objectobjeto
442
1065000
2000
porque este objeto
18:02
is one of the great declarationsdeclarações
443
1067000
2000
é uma das maiores declarações
18:04
of a humanhumano aspirationaspiração.
444
1069000
2000
de uma aspiração humana.
18:06
It standsfica with the AmericanAmericana constitutionconstituição.
445
1071000
4000
Ele alinha com a Constituição americana.
18:10
It certainlyCertamente saysdiz farlonge more about realreal freedomsliberdades
446
1075000
3000
Certamente que diz bem mais sobre as verdadeiras liberdades
18:13
than MagnaMagna CartaCarta.
447
1078000
2000
do que a Magna Carta.
18:15
It is a documentdocumento that can mean so manymuitos things,
448
1080000
3000
É um documento que pode significar tantas coisas,
18:18
for IranIrã and for the regionregião.
449
1083000
3000
para o Irão e para a região.
18:21
A replicaréplica of this
450
1086000
2000
Uma réplica dele
18:23
is at the UnitedUnidos NationsDas Nações.
451
1088000
2000
encontra-se nas Nações Unidas.
18:25
In NewNovo YorkYork this autumnOutono, it will be presentpresente
452
1090000
3000
Em Nova Iorque, neste outono, vai estar presente
18:28
when the great debatesdebates
453
1093000
2000
quando os grandes debates
18:30
about the futurefuturo of the MiddleMédio EastLeste take placeLugar, colocar.
454
1095000
3000
sobre o futuro do Médio Oriente tiverem lugar.
18:33
And I want to finishterminar by askingPerguntando you
455
1098000
2000
E quero terminar perguntando-vos
18:35
what the nextPróximo storyhistória will be
456
1100000
2000
qual vai ser a próxima história
18:37
in whichqual this objectobjeto figuresfiguras.
457
1102000
2000
na qual figura este objeto.
18:39
It will appearaparecer, certainlyCertamente,
458
1104000
2000
Ele vai aparecer, certamente,
18:41
in manymuitos more MiddleMédio EasternOriental storieshistórias.
459
1106000
2000
em muitas mais histórias do Médio Oriente.
18:43
And what storyhistória of the MiddleMédio EastLeste,
460
1108000
2000
E que história do Médio Oriente,
18:45
what storyhistória of the worldmundo,
461
1110000
2000
que história do mundo,
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
querem vocês ver
18:49
reflectingrefletindo what is said,
463
1114000
2000
refletir o que é dito,
18:51
what is expressedexpresso in this cylindercilindro?
464
1116000
2000
o que é expresso neste cilindro?
18:53
The right of peoplespovos
465
1118000
2000
O direito dos povos
18:55
to liveviver togetherjuntos in the samemesmo stateEstado,
466
1120000
2000
de viverem juntos no mesmo estado,
18:57
worshipingadorando a differentlydiferente, freelylivremente --
467
1122000
2000
de adorarem de maneira diferente, livremente --
18:59
a MiddleMédio EastLeste, a worldmundo,
468
1124000
2000
um Médio Oriente, um mundo,
19:01
in whichqual religionreligião is not the subjectsujeito of divisiondivisão
469
1126000
2000
no qual a religião não seja o tema de divisão
19:03
or of debatedebate.
470
1128000
3000
ou de debate.
19:06
In the worldmundo of the MiddleMédio EastLeste at the momentmomento,
471
1131000
3000
No mundo do Médio Oriente, neste momento,
19:09
the debatesdebates are, as you know, shrillestridente.
472
1134000
3000
os debates são, como sabem, estridentes.
19:12
But I think it's possiblepossível
473
1137000
2000
Mas eu penso que é possível
19:14
that the mosta maioria powerfulpoderoso and the wisestmais sábio voicevoz of all of them
474
1139000
4000
que a mais poderosa e sábia de todas aquelas vozes
19:18
maypode well be the voicevoz
475
1143000
2000
possa bem ser a voz
19:20
of this mutesem som thing,
476
1145000
2000
desta coisa muda,
19:22
the CyrusCyrus cylindercilindro.
477
1147000
2000
o cilindro de Ciro.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
Obrigado.
19:26
(ApplauseAplausos)
479
1151000
4000
(Aplausos)
Translated by Isabel M. Vaz Belchior
Reviewed by Gabriela Matias

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com