ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

Neil MacGregor: 2600 de ani de istorie într-un singur obiect

Filmed:
1,160,889 views

Un cilindru din argilă acoperit cu scriere cuneiformă Akkadiană, deteriorat şi spart: Cilindrul Cyrus, este un simbol puternic al toleranţei religioase şi al multiculturalismului. În această prezentare captivantă, Neil McGregor, director al British Museum, ilustrează prin intermediul acestui obiect, 2600 de ani de istorie a Orientului Mijlociu.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
Lucrurile pe care le facem
00:17
have one supremesuprem qualitycalitate --
1
2000
3000
au calitatea unică
00:20
they livetrăi longermai lung than us.
2
5000
2000
de a trăi mai mult decât noi.
00:22
We perishpieri, they survivesupravieţui;
3
7000
2000
Noi murim, ele supravieţuiesc;
00:24
we have one life, they have manymulți livesvieți,
4
9000
3000
noi avem o singură viaţă, ele au mai multe,
00:27
and in eachfiecare life they can mean differentdiferit things.
5
12000
3000
şi în fiecare viaţă pot avea altă semnificaţie.
00:30
WhichCare meansmijloace that, while we all have one biographyBiografie,
6
15000
3000
În timp ce noi toţi avem o biografie,
00:33
they have manymulți.
7
18000
2000
ele au mai multe.
00:35
I want this morningdimineaţă to talk
8
20000
2000
Azi vreau să vă vorbesc
00:37
about the storypoveste, the biographyBiografie -- or rathermai degraba the biographiesBiografii --
9
22000
3000
despre povestea, sau mai degrabă despre biografiile,
00:40
of one particularspecial objectobiect,
10
25000
3000
unui obiect special,
00:43
one remarkableremarcabil thing.
11
28000
2000
un obiect remarcabil.
00:45
It doesn't, I agreede acord,
12
30000
2000
Sunt de acord,
00:47
look very much.
13
32000
2000
nu arată cine ştie cum.
00:49
It's about the sizemărimea of a rugbyrugbi ballminge.
14
34000
3000
E de mărimea unei mingi de rugby.
00:52
It's madefăcut of claylut,
15
37000
2000
E făcut din lut,
00:54
and it's been fashionedmodă
16
39000
2000
are
00:56
into a cylindercilindru shapeformă,
17
41000
3000
formă cilindrică,
00:59
coveredacoperit with closeînchide writingscris
18
44000
2000
e acoperit cu o scriere fină
01:01
and then bakedcopt dryuscat in the sunsoare.
19
46000
3000
şi fost uscat la soare.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
După cum puteţi vedea,
01:06
it's been knockedbătut about a bitpic,
21
51000
2000
a fost ciobit puțin,
01:08
whichcare is not surprisingsurprinzător
22
53000
2000
dar nu e de mirare -
01:10
because it was madefăcut two and a halfjumătate thousandmie yearsani agoîn urmă
23
55000
3000
a fost făcut acum 2500 de ani
01:13
and was dugsăpat up
24
58000
2000
și a fost dezgropat
01:15
in 1879.
25
60000
2000
în 1879.
01:17
But todayastăzi,
26
62000
2000
Însă astăzi,
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
cred că acest obiect
01:21
a majormajor playerjucător
28
66000
2000
joacă un rol important
01:23
in the politicspolitică of the MiddleOrientul Mijlociu EastEst.
29
68000
2000
în politica Orientului Mijlociu.
01:25
And it's an objectobiect
30
70000
2000
E un obiect
01:27
with fascinatingfascinant storiespovestiri
31
72000
2000
cu povești fascinante
01:29
and storiespovestiri that are by no meansmijloace over yetinca.
32
74000
4000
care nu s-au terminat nici pe departe.
01:33
The storypoveste beginsîncepe
33
78000
2000
Povestea începe
01:35
in the Iran-IraqIran-Irak warrăzboi
34
80000
4000
cu războiul dintre Iran și Irak
01:39
and that seriesserie of eventsevenimente
35
84000
2000
și seria de evenimente
01:41
that culminateds-au încheiat
36
86000
2000
care au culminat
01:43
in the invasioninvazie of IraqIrak
37
88000
2000
cu invazia Irakului
01:45
by foreignstrăin forcesforţele,
38
90000
2000
de către trupele străine,
01:47
the removalîndepărtare of a despoticdespotice rulerriglă
39
92000
2000
înlăturarea dictatorului
01:49
and instantclipă regimeregim changeSchimbare.
40
94000
3000
și schimbarea imediată a regimului.
01:52
And I want to beginÎNCEPE
41
97000
2000
Vreau să încep
01:54
with one episodeepisod from that sequencesecvenţă of eventsevenimente
42
99000
2000
cu un episod din acea serie de evenimente,
01:56
that mostcel mai of you would be very familiarfamiliar with,
43
101000
3000
pe care majoritatea îl cunoașteți,
01:59
Belshazzar'sBelşaţar pe feastSărbătoarea --
44
104000
2000
e vorba de sărbătoarea lui Belșațar -
02:01
because we're talkingvorbind about the Iran-IraqIran-Irak warrăzboi
45
106000
2000
vorbim de războiul irano-irakian
02:03
of 539 BCÎ.HR..
46
108000
3000
din 539 î.H.
02:06
And the parallelsparalelele
47
111000
2000
Asemănările
02:08
betweenîntre the eventsevenimente
48
113000
2000
dintre evenimentele
02:10
of 539 BCÎ.HR. and 2003 and in betweenîntre
49
115000
3000
din perioada 539 î.H. și 2003
02:13
are startlingsurprinzatoare.
50
118000
2000
sunt izbitoare.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sLui Rembrandt paintingpictură,
51
120000
2000
Acesta e un tablou de Rembrandt,
02:17
now in the NationalNaţionale GalleryGalerie in LondonLondra,
52
122000
2000
aflat în Galeria Națională din Londra,
02:19
illustratingsă ilustreze the texttext from the prophetProfetul DanielDoina
53
124000
2000
ce ilustrează un text al profetului Daniel
02:21
in the HebrewEbraică scripturesscripturi.
54
126000
3000
din scripturile evreiești.
02:24
And you all know roughlyaproximativ the storypoveste.
55
129000
2000
Știți cu toții povestea.
02:26
BelshazzarBelşaţar, the sonfiu of NebuchadnezzarNabucodonosor,
56
131000
3000
Belșațar e fiul lui Nabucudonosor,
02:29
NebuchadnezzarNabucodonosor who'dcare ar conqueredocupat IsraelIsrael, sackeddemis JerusalemJerusalem
57
134000
3000
cel care cucerise Israelul, prădase Ierusalimul
02:32
and capturedcapturat the people
58
137000
2000
și capturase oamenii,
02:34
and takenluate the JewsEvrei back to BabylonBabilon.
59
139000
2000
ducându-i pe evrei înapoi în Babilon.
02:36
Not only the JewsEvrei, he'dHed takenluate the templetemplu vesselsnave.
60
141000
3000
Nu i-a luat doar pe evrei, ci și vasele din templu.
02:39
He'dEl ar ransackeddevastate, desecratedprofanate the templetemplu.
61
144000
3000
A jefuit, a pângărit templul.
02:42
And the great goldaur vesselsnave of the templetemplu in JerusalemJerusalem
62
147000
3000
Și minunatele vase din aur ale templului din Ierusalim
02:45
had been takenluate to BabylonBabilon.
63
150000
3000
au fost duse în Babilon.
02:48
BelshazzarBelşaţar, his sonfiu,
64
153000
2000
Belșațar, fiul lui,
02:50
decidesdecide to have a feastSărbătoarea.
65
155000
2000
decide să țină un ospăț.
02:52
And in orderOrdin to make it even more excitingemoționant,
66
157000
2000
Ca să fie și mai interesant,
02:54
he addedadăugat a bitpic of sacrilegesacrilegiu to the restodihnă of the fundistracţie,
67
159000
3000
a adăugat un sacrilegiu ospățului,
02:57
and he bringsaduce out the templetemplu vesselsnave.
68
162000
3000
ducând afară vasele templului.
03:00
He's alreadydeja at warrăzboi with the IraniansIranienii,
69
165000
3000
El e deja în război cu iranienii,
03:03
with the kingrege of PersiaPersia.
70
168000
2000
cu regele Persiei.
03:05
And that night, DanielDoina tellsspune us,
71
170000
3000
În acea noapte, ne spune Daniel,
03:08
at the heightînălţime of the festivitiesfestivitati
72
173000
2000
în mijlocul ospățului,
03:10
a handmână appeareda apărut and wrotea scris on the wallperete,
73
175000
3000
a apărut o mână și a scris pe perete:
03:13
"You are weighedcântărit in the balanceechilibru and foundgăsite wantingdoresc,
74
178000
3000
„Ești cântărit și ești găsit nedemn,
03:16
and your kingdomregat is handedhanded over
75
181000
2000
iar regatul tău e dat
03:18
to the MedesMezii and the PersiansPersanii."
76
183000
2000
mezilor și perșilor.”
03:20
And that very night
77
185000
2000
Și în acea noapte,
03:22
CyrusCyrus, kingrege of the PersiansPersanii, entereda intrat BabylonBabilon
78
187000
4000
Cyrus, regele perșilor, a intrat în Babilon
03:26
and the wholeîntreg regimeregim of BelshazzarBelşaţar fellcăzut.
79
191000
5000
și regimul lui Belșațar a căzut.
03:31
It is, of coursecurs, a great momentmoment
80
196000
2000
Desigur, e un moment măreț
03:33
in the historyistorie
81
198000
2000
în istoria
03:35
of the JewishEvrei people.
82
200000
2000
poporului evreu.
03:37
It's a great storypoveste. It's storypoveste we all know.
83
202000
2000
E o poveste minunată. O cunoaștem.
03:39
"The writingscris on the wallperete"
84
204000
2000
„Scrierea de pe perete”
03:41
is partparte of our everydayin fiecare zi languagelimba.
85
206000
3000
e parte din limbajul curent.
03:44
What happeneds-a întâmplat nextUrmător →
86
209000
2000
Ce s-a întâmplat apoi
03:46
was remarkableremarcabil,
87
211000
2000
a fost remarcabil
03:48
and it's where our cylindercilindru
88
213000
2000
și acum cilindrul nostru
03:50
entersintră the storypoveste.
89
215000
2000
intră în scenă.
03:52
CyrusCyrus, kingrege of the PersiansPersanii,
90
217000
2000
Cyrus, regele perșilor
03:54
has entereda intrat BabylonBabilon withoutfără a fightluptă --
91
219000
2000
a intrat în Babilon fără să lupte -
03:56
the great empireimperiu of BabylonBabilon,
92
221000
2000
marele imperiu al Babilonului,
03:58
whichcare rana fugit from centralcentral southernsudic IraqIrak
93
223000
2000
ce se întindea din sudul Irakului central
04:00
to the MediterraneanMarea Mediterană,
94
225000
2000
până la Mediteraneeană,
04:02
fallsFalls to CyrusCyrus.
95
227000
2000
cade în mâinile lui.
04:04
And CyrusCyrus makesmărci a declarationDeclarația.
96
229000
4000
Cyrus face o declarație.
04:08
And that is what this cylindercilindru is,
97
233000
3000
Pe cilindru e scrisă
04:11
the declarationDeclarația madefăcut by the rulerriglă guidedghidat by God
98
236000
3000
declarația făcută de conducătorul inspirat de D-zeu,
04:14
who had toppledrăsturnat the IraqiIrakian despotdespot
99
239000
4000
care l-a răsturnat pe dictatorul irakian
04:18
and was going to bringaduce freedomlibertate to the people.
100
243000
2000
și avea să elibereze poporul.
04:20
In ringingde apel BabylonianBabiloniene --
101
245000
2000
În babiloniana pură -
04:22
it was writtenscris in BabylonianBabiloniene --
102
247000
2000
textul e în babilioniană -
04:24
he saysspune, "I am CyrusCyrus, kingrege of all the universeunivers,
103
249000
3000
el spune: „Eu sunt Cyrus, regele universului,
04:27
the great kingrege, the powerfulputernic kingrege,
104
252000
2000
marele rege, regele măreț,
04:29
kingrege of BabylonBabilon, kingrege of the fourpatru quarterssferturi of the worldlume."
105
254000
4000
regele Babilonului, al celor 4 colțuri ale pământului.”
04:33
They're not shytimid of hyperbolehiperbolă as you can see.
106
258000
3000
Nu se sfiesc să folosească hiperbole.
04:36
This is probablyprobabil
107
261000
2000
E probabil
04:38
the first realreal presspresa releaseeliberare
108
263000
2000
prima declarație de presă
04:40
by a victoriousvictorios armyarmată
109
265000
2000
a unei armate victorioase
04:42
that we'vene-am got.
110
267000
2000
din istorie.
04:44
And it's writtenscris, as we'llbine see in duedatorat coursecurs,
111
269000
2000
Și e scrisă, după cum se vede,
04:46
by very skilledcalificat P.R. consultantsconsultanți.
112
271000
3000
de niște consultanți P.R. pricepuți.
04:49
So the hyperbolehiperbolă is not actuallyde fapt surprisingsurprinzător.
113
274000
3000
Deci, hiperbola nu e surprinzătoare.
04:52
And what is the great kingrege, the powerfulputernic kingrege,
114
277000
2000
Și ce va face marele rege,
04:54
the kingrege of the fourpatru quarterssferturi of the worldlume going to do?
115
279000
3000
regele celor 4 colțuri ale pământului?
04:57
He goesmerge on to say that, havingavând conqueredocupat BabylonBabilon,
116
282000
3000
După ce a cucerit Babilonul,
05:00
he will at onceo singura data let all the peoplespopoare
117
285000
3000
va elibera imediat toate popoarele
05:03
that the BabyloniansBabilonienii -- NebuchadnezzarNabucodonosor and BelshazzarBelşaţar --
118
288000
2000
pe care babilonienii
05:05
have capturedcapturat and enslavedînrobit
119
290000
2000
- Nabucudonosor și Belșațar -
05:07
go freegratuit.
120
292000
2000
le-au cucerit și înrobit.
05:09
He'llEl va let them returnîntoarcere to theiral lor countriesțări.
121
294000
2000
Le va lăsa să meargă în țările lor.
05:11
And more importantimportant,
122
296000
2000
Și mai important,
05:13
he will let them all recoverrecupera
123
298000
2000
le va lăsa să își ia
05:15
the godszei, the statuesstatui,
124
300000
2000
zeii, statuiele,
05:17
the templetemplu vesselsnave
125
302000
2000
vasele templelor
05:19
that had been confiscatedconfiscate.
126
304000
2000
care fuseseră confiscate.
05:21
All the peoplespopoare that the BabyloniansBabilonienii had repressedreprimate and removedîndepărtat
127
306000
3000
Toate popoarele pe care babilonienii le înrobiseră
05:24
will go home,
128
309000
2000
se vor întoarce acasă
05:26
and they'llei vor take with them theiral lor godszei.
129
311000
3000
și își vor lua zeii cu ei.
05:29
And they'llei vor be ablecapabil to restorerestabili theiral lor altarsaltarele
130
314000
3000
Și vor putea să își reconstruiască altarele
05:32
and to worshipcult theiral lor godszei
131
317000
2000
și să se închine zeilor lor
05:34
in theiral lor ownpropriu way, in theiral lor ownpropriu placeloc.
132
319000
3000
în felul lor, în țara lor.
05:37
This is the decreeDecretul,
133
322000
2000
Acesta e decretul,
05:39
this objectobiect is the evidenceevidență
134
324000
3000
acest obiect e dovada
05:42
for the factfapt that the JewsEvrei,
135
327000
2000
că evreii,
05:44
after the exileexil in BabylonBabilon,
136
329000
2000
după exilul din Babilon,
05:46
the yearsani they'dle-ar spenta petrecut sittingședință by the watersapă of BabylonBabilon,
137
331000
3000
după anii petrecuți pe malul râului Babilon,
05:49
weepingplângând when they rememberedamintit JerusalemJerusalem,
138
334000
3000
plângând când se gândeau la Ierusalim,
05:52
those JewsEvrei were allowedpermis to go home.
139
337000
3000
au putut să se întoarcă acasă.
05:55
They were allowedpermis to returnîntoarcere to JerusalemJerusalem
140
340000
2000
Li s-a permis să revină în Ierusalim
05:57
and to rebuildreconstrui the templetemplu.
141
342000
2000
și să își reconstruiască templul.
05:59
It's a centralcentral documentdocument
142
344000
2000
E documentul central
06:01
in JewishEvrei historyistorie.
143
346000
2000
din istoria evreiască.
06:03
And the BookCartea of ChroniclesCronicile, the BookCartea of EzraEzra in the HebrewEbraică scripturesscripturi
144
348000
4000
Și Cartea Cronicilor, Cartea lui Ezra din scripturile evreiești
06:07
reportedraportat in ringingde apel termstermeni.
145
352000
2000
au relatat evenimentul.
06:09
This is the JewishEvrei versionversiune
146
354000
2000
Iată versiunea evreiască
06:11
of the samela fel storypoveste.
147
356000
2000
a evenimentului.
06:13
"ThusAstfel said CyrusCyrus, kingrege of PersiaPersia,
148
358000
2000
„Așa spus-a Cyrus, regele Persiei,
06:15
'All the kingdomsîmpărății of the earthPământ have the LordDomnul God of heavencer givendat theetine,
149
360000
3000
'Domnul cerurilor v-a dat toate regatele pământului'
06:18
and he has chargedîncărcat me
150
363000
2000
și mi-a dat misiunea
06:20
to buildconstrui him a housecasă in JerusalemJerusalem.
151
365000
2000
de a-I ridica o casă în Ierusalim.
06:22
Who is there amongprintre you of his people?
152
367000
2000
Cine dintre voi se trage din poporul Lui?
06:24
The LordDomnul God be with him,
153
369000
2000
Fie ca Domnul Dumnezeul să fie cu el,
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
și să se ridice.”
06:29
"Go up" -- aalehAlan.
155
374000
2000
„Să se ridice” - Alia.
06:31
The centralcentral elementelement, still,
156
376000
3000
Iată,
06:34
of the notionnoţiune of returnîntoarcere,
157
379000
2000
noțiunea de întoarcere,
06:36
a centralcentral partparte
158
381000
2000
e elementul central
06:38
of the life of JudaismIudaism.
159
383000
2000
din viața iudaismului.
06:40
As you all know, that returnîntoarcere from exileexil,
160
385000
2000
Întoarcerea din Exil,
06:42
the secondal doilea templetemplu,
161
387000
2000
al doilea templu,
06:44
reshapedremodelat JudaismIudaism.
162
389000
2000
a remodelat iudaismul.
06:46
And that changeSchimbare,
163
391000
2000
Și acea schimbare,
06:48
that great historicistoric momentmoment,
164
393000
2000
acel moment istoric
06:50
was madefăcut possibleposibil by CyrusCyrus, the kingrege of PersiaPersia,
165
395000
4000
a fost posibil datorită lui Cyrus, regele Persiei,
06:54
reportedraportat for us in HebrewEbraică in scriptureScriptura
166
399000
3000
relatat în ebraică, în scripturi
06:57
and in BabylonianBabiloniene in claylut.
167
402000
3000
și în babilioneană, pe lut.
07:00
Two great textstexte,
168
405000
2000
Două texte mărețe,
07:02
what about the politicspolitică?
169
407000
2000
dar cum rămâne cu politica?
07:04
What was going on
170
409000
2000
Evenimentul era
07:06
was the fundamentalfundamental shiftschimb in MiddleOrientul Mijlociu EasternEst historyistorie.
171
411000
3000
o schimbare majoră în istoria Orientului Mijlociu.
07:09
The empireimperiu of IranIran, the MedesMezii and the PersiansPersanii,
172
414000
3000
Imperiul iranian, mezii și perșii,
07:12
unitedUnit undersub CyrusCyrus,
173
417000
2000
uniți sub Cyrus,
07:14
becamea devenit the first great worldlume empireimperiu.
174
419000
4000
au devenit primul mare imperiu al lumii.
07:18
CyrusCyrus beginsîncepe in the 530s BCÎ.HR..
175
423000
3000
Domnia lui Cyrus începe în 530 î.H.
07:21
And by the time of his sonfiu DariusDarius,
176
426000
4000
Și până la domnia fiului său, Darius,
07:25
the wholeîntreg of the easternde est MediterraneanMarea Mediterană
177
430000
3000
întreaga zonă a Mediteranei de Est
07:28
is undersub PersianPersană controlControl.
178
433000
2000
era sub controlul perșilor.
07:30
This empireimperiu is, in factfapt,
179
435000
2000
Imperiul e, de fapt,
07:32
the MiddleOrientul Mijlociu EastEst as we now know it,
180
437000
2000
Orientul Mijlociu așa cum îl știm,
07:34
and it's what shapesforme the MiddleOrientul Mijlociu EastEst as we now know it.
181
439000
3000
și e ceea ce modelează Orientul Mijlociu așa cum îl știm.
07:37
It was the largestcea mai mare empireimperiu the worldlume had knowncunoscut untilpana cand then.
182
442000
2000
Era cel mai mare imperiu al lumii atunci.
07:39
Much more importantimportant,
183
444000
2000
Și mai important,
07:41
it was the first
184
446000
2000
era primul stat
07:43
multiculturalmulticulturale, multifaithmultifaith statestat
185
448000
2000
multicultural, plurireligios
07:45
on a hugeimens scalescară.
186
450000
2000
la scară mare.
07:47
And it had to be runalerga in a quitedestul de newnou way.
187
452000
2000
Și trebuia condus complet diferit,
07:49
It had to be runalerga in differentdiferit languageslimbi.
188
454000
2000
în limbi diferite.
07:51
The factfapt that this decreeDecretul is in BabylonianBabiloniene saysspune one thing.
189
456000
3000
Faptul că decretul e in babiloniană spune ceva.
07:54
And it had to recognizerecunoaşte theiral lor differentdiferit habitsobiceiuri,
190
459000
2000
Diferitele obiceiuri, popoare, religii, credințe
07:56
differentdiferit peoplespopoare, differentdiferit religionsreligii, differentdiferit faithscredinţe.
191
461000
3000
trebuiau recunoscute,
07:59
All of those are respectedapreciat by CyrusCyrus.
192
464000
3000
iar Cyrus le respectă pe toate.
08:02
CyrusCyrus setsseturi up a modelmodel
193
467000
2000
Cyrus a stabilit un model
08:04
of how you runalerga
194
469000
2000
despre cum să conduci
08:06
a great multinationalmultinațional, multifaithmultifaith, multiculturalmulticulturale societysocietate.
195
471000
5000
o societate plurinațională, plurireligioasă și multiculturală.
08:11
And the resultrezultat of that
196
476000
2000
Și rezultatul
08:13
was an empireimperiu that includedinclus the areaszone you see on the screenecran,
197
478000
3000
a fost un imperiu care a cuprins zonele de pe ecran
08:16
and whichcare survivedsupraviețuit for 200 yearsani of stabilitystabilitate
198
481000
3000
și a trăit 200 de ani
08:19
untilpana cand it was shatteredspulberat by AlexanderAlexandru.
199
484000
3000
până când l-a distrus Alexandru.
08:22
It left a dreamvis of the MiddleOrientul Mijlociu EastEst as a unitunitate,
200
487000
2000
A lăsat în urmă visul unui Orient Mijlociu unit,
08:24
and a unitunitate where people of differentdiferit faithscredinţe
201
489000
2000
unde oamenii de credințe diferite
08:26
could livetrăi togetherîmpreună.
202
491000
2000
pot trăi împreună.
08:28
The GreekGreacă invasionsinvaziile endedîncheiat that.
203
493000
2000
Invazia greacă a spulberat visul.
08:30
And of coursecurs, AlexanderAlexandru couldn'tnu a putut sustainsuporta a governmentGuvern
204
495000
3000
Desigur, guvernul lui Alexandru nu a putut fi susținut
08:33
and it fragmentedfragmentat.
205
498000
2000
și s-a dizolvat.
08:35
But what CyrusCyrus representedreprezentat
206
500000
2000
Dar imaginea lui Cyrus
08:37
remaineda ramas absolutelyabsolut centralcentral.
207
502000
2000
a rămas un punct central.
08:39
The GreekGreacă historianistoric XenophonXenofon
208
504000
3000
Istoricul grec, Xenofon,
08:42
wrotea scris his bookcarte "CyropaediaCyropaedia"
209
507000
2000
a scris „Cyropedia”,
08:44
promotingpromovarea CyrusCyrus as the great rulerriglă.
210
509000
2000
promovându-l pe Cyrus ca un mare lider.
08:46
And throughoutde-a lungul EuropeanEuropene culturecultură afterwarddupă aceea,
211
511000
3000
Cyrus a rămas un model
08:49
CyrusCyrus remaineda ramas the modelmodel.
212
514000
3000
în cultura europeană.
08:52
This is a 16thlea centurysecol imageimagine
213
517000
2000
Iată o imagine din sec.XVI
08:54
to showspectacol you how widespreadpe scară largă
214
519000
2000
care arată cât de apreciată
08:56
his venerationCinstirea actuallyde fapt was.
215
521000
3000
era figura lui.
08:59
And Xenophon'sXenofon pe bookcarte on CyrusCyrus
216
524000
2000
Cartea lui Xenofon despre Cyrus,
09:01
on how you rana fugit a diversedivers societysocietate
217
526000
3000
dspre cum să conduci o societate diversă
09:04
was one of the great textbooksmanuale
218
529000
2000
a fost una dintre marile cărți
09:06
that inspiredinspirat the FoundingFondator FathersPărinţii
219
531000
2000
care i-au inspirat pe Părinții Fondatori
09:08
of the AmericanAmerican RevolutionRevoluţia.
220
533000
2000
ai Revoluției Americane.
09:10
JeffersonJefferson was a great admireradmirator --
221
535000
2000
Jefferson a fost un mare admirator -
09:12
the idealsidealurile of CyrusCyrus
222
537000
2000
idealurile lui Cyrus
09:14
obviouslyevident speakingvorbitor to those 18thlea centurysecol idealsidealurile
223
539000
2000
au rezonat cu cele din sec. XVIII
09:16
of how you createcrea religiousreligios tolerancetoleranţă
224
541000
2000
în privința obținerii toleranței religioase
09:18
in a newnou statestat.
225
543000
3000
într-un stat nou.
09:23
MeanwhileÎntre timp, back in BabylonBabilon,
226
548000
2000
Între timp, în Babilon,
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
lucrurile nu mergeau bine.
09:27
After AlexanderAlexandru, the other empiresimperii,
228
552000
3000
După Alexandru și celelalte imperii,
09:30
BabylonBabilon declinesscade, fallsFalls into ruinsruinele,
229
555000
3000
Babilonul decade, se prăbușește în ruine
09:33
and all the tracesurme of the great BabylonianBabiloniene empireimperiu are lostpierdut --
230
558000
4000
și toate urmele marelui imperiu babilonian sunt pierdute
09:37
untilpana cand 1879
231
562000
2000
până în 1879
09:39
when the cylindercilindru is discovereddescoperit
232
564000
3000
când cilindrul e descoperit de o echipă
09:42
by a BritishBritanic MuseumMuzeul exhibitionexpoziţie diggingsăpat in BabylonBabilon.
233
567000
3000
British Museul care efectua săpături în Babilon.
09:45
And it entersintră now anothero alta storypoveste.
234
570000
3000
Acum se naște o altă poveste.
09:48
It entersintră that great debatedezbate
235
573000
2000
Apare o dezbatere
09:50
in the middlemijloc of the 19thlea centurysecol:
236
575000
2000
la mijlocul sec. XIX:
09:52
Are the scripturesscripturi reliablede încredere? Can we trustîncredere them?
237
577000
3000
oare ne putem încrede în aceste scrieri?
09:55
We only knewștiut
238
580000
2000
Despre întoarcerea evreilor
09:57
about the returnîntoarcere of the JewsEvrei and the decreeDecretul of CyrusCyrus
239
582000
2000
și decretul lui Cyrus nu știam decât
09:59
from the HebrewEbraică scripturesscripturi.
240
584000
2000
din scripturile evreiești.
10:01
No other evidenceevidență.
241
586000
2000
Nu existau alte dovezi.
10:03
SuddenlyDintr-o data, this appeareda apărut.
242
588000
2000
Deodată, apare cilindrul.
10:05
And great excitemententuziasm
243
590000
2000
Cei care credeau
10:07
to a worldlume where those who believeda crezut in the scripturesscripturi
244
592000
2000
în scripturi, a căror credință în creație
10:09
had had theiral lor faithcredinţă in creationcreare shakenagitat
245
594000
2000
fusese slăbită de evoluție,
10:11
by evolutionevoluţie, by geologyGeologie,
246
596000
2000
de geologie,
10:13
here was evidenceevidență
247
598000
2000
aveau acum dovada
10:15
that the scripturesscripturi were historicallyistoricește trueAdevărat.
248
600000
2000
că, istoric, scripturile erau adevărate.
10:17
It's a great 19thlea centurysecol momentmoment.
249
602000
3000
E un moment important din sec. XIX.
10:20
But -- and this, of coursecurs, is where it becomesdevine complicatedcomplicat --
250
605000
5000
Dar aici lucrurile se complică -
10:25
the factsfapte were trueAdevărat,
251
610000
2000
dacă faptele sunt adevărate,
10:27
hurrahura for archeologyArheologie,
252
612000
3000
e un succes arheologic,
10:30
but the interpretationinterpretare was rathermai degraba more complicatedcomplicat.
253
615000
3000
dar interpretarea e mai complicată.
10:33
Because the cylindercilindru accountcont and the HebrewEbraică BibleBiblia accountcont
254
618000
3000
Relatarea de pe cilindru și cea din Biblia evreiască
10:36
differdiferi in one keycheie respectrespect.
255
621000
2000
diferă într-un punct important.
10:38
The BabylonianBabiloniene cylindercilindru
256
623000
2000
Cilindrul babilonian
10:40
is writtenscris by the priestspreoți
257
625000
2000
e scris de preoții
10:42
of the great god of BablyonBablyon, MardukMarduk.
258
627000
2000
marelui zeu babilonian, Marduk.
10:44
And, not surprisinglysurprinzător,
259
629000
2000
Nu e surprinzător
10:46
they tell you that all this was doneTerminat by MardukMarduk.
260
631000
2000
că totul se învârte în jurul lui Marduk.
10:48
"MardukMarduk, we holddeține, calleddenumit CyrusCyrus by his nameNume."
261
633000
3000
„Marduk l-a strigat pe Cyrus pe nume”.
10:51
MardukMarduk takes CyrusCyrus by the handmână,
262
636000
3000
Marduk l-a luat pe Cyrus de mână,
10:54
callsapeluri him to shepherdpăstor his people
263
639000
2000
l-a chemat să îi păstorească poporul
10:56
and gives him the ruleregulă of BabylonBabilon.
264
641000
3000
și l-a numit conducătorul Babilonului.
10:59
MardukMarduk tellsspune CyrusCyrus
265
644000
2000
Marduk îi spune lui Cyrus
11:01
that he will do these great, generousgeneros things
266
646000
2000
că va realiza lucruri mărețe,
11:03
of settingcadru the people freegratuit.
267
648000
2000
va elibera oamenii.
11:05
And this is why we should all be gratefulrecunoscător to
268
650000
2000
De aceea ar trebui să fim recunoscători
11:07
and worshipcult MardukMarduk.
269
652000
2000
și să îl venerăm pe Marduk.
11:09
The HebrewEbraică writersScriitori
270
654000
2000
Autorii evrei
11:11
in the OldVechi TestamentTestament,
271
656000
2000
ai Vechiului Testament,
11:13
you will not be surpriseduimit to learnînvăța,
272
658000
3000
nu veți fi mirați,
11:16
take a rathermai degraba differentdiferit viewvedere of this.
273
661000
2000
au alt punct de vedere.
11:18
For them, of coursecurs, it can't possiblyeventual by MardukMarduk
274
663000
2000
Pentru ei, e imposibil ca Marduk
11:20
that madefăcut all this happenîntâmpla.
275
665000
2000
să fi făcut toate acestea.
11:22
It can only be JehovahIehova.
276
667000
2000
Doar Iehova era capabil.
11:24
And so in IsaiahIsaia,
277
669000
2000
Astfel, în Isaia,
11:26
we have the wonderfulminunat textstexte
278
671000
2000
avem niște texte minunate
11:28
givingoferindu- all the creditcredit of this,
279
673000
2000
care pun acest lucru
11:30
not to MardukMarduk
280
675000
1000
nu pe seama lui Marduk,
11:31
but to the LordDomnul God of IsraelIsrael --
281
676000
3000
ci a Dumnezeului lui Israel -
11:34
the LordDomnul God of IsraelIsrael
282
679000
2000
Domnul Dumnezeul al lui Israel,
11:36
who alsode asemenea calleddenumit CyrusCyrus by nameNume,
283
681000
2000
care l-a chemat pe Cyrus pe nume,
11:38
alsode asemenea takes CyrusCyrus by the handmână
284
683000
3000
l-a luat de mână și
11:41
and talkstratative of him shepherdingpăstorit his people.
285
686000
2000
îi spune să Îi păstorească poporul.
11:43
It's a remarkableremarcabil exampleexemplu
286
688000
2000
E un exemplu remarcabil
11:45
of two differentdiferit priestlypreoţească appropriationscreditele of the samela fel eventeveniment,
287
690000
4000
despre cum preoții își însușesc același eveniment,
11:49
two differentdiferit religiousreligios takeoverspreluari
288
694000
2000
două religii diferite preiau
11:51
of a politicalpolitic factfapt.
289
696000
2000
un eveniment politic.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
Știm că de obicei,
11:55
is usuallyde obicei on the sidelatură of the bigmare battalionsbatalioane.
291
700000
2000
Dumnezeu e de partea batalioanelor mai mari.
11:57
The questionîntrebare is, whichcare god was it?
292
702000
3000
Dar despre care dumnezeu e vorba?
12:00
And the debatedezbate unsettlesbulversează
293
705000
2000
Dezbaterea îi neliniștește
12:02
everybodytoata lumea in the 19thlea centurysecol
294
707000
2000
pe toți în sec. XIX,
12:04
to realizerealiza that the HebrewEbraică scripturesscripturi
295
709000
2000
ei realizează că Scripturile evreiești
12:06
are partparte of a much widermai larg worldlume of religionreligie.
296
711000
3000
sunt parte a unei religii mult mai extinse.
12:09
And it's quitedestul de clearclar
297
714000
2000
E destul de clar
12:11
the cylindercilindru is oldermai batran than the texttext of IsaiahIsaia,
298
716000
3000
că acel cilindru e mai vechi decât textul lui Isaia,
12:14
and yetinca, JehovahIehova is speakingvorbitor
299
719000
2000
și totuși, Iehova folosește
12:16
in wordscuvinte very similarasemănător
300
721000
2000
aproape aceleași cuvinte
12:18
to those used by MardukMarduk.
301
723000
2000
ca și Marduk.
12:20
And there's a slightuşor sensesens that IsaiahIsaia knowsștie this,
302
725000
3000
E un indiciu subtil că Isaia știa asta,
12:23
because he saysspune,
303
728000
2000
fiindcă spune,
12:25
this is God speakingvorbitor, of coursecurs,
304
730000
3000
iată vorbele lui Dumnezeu:
12:28
"I have calleddenumit theetine by thyta nameNume
305
733000
2000
„Te-am chemat pe nume,
12:30
thoughdeşi thouTu hastm-ai not knowncunoscut me."
306
735000
2000
deși tu nu M-ai cunoscut”.
12:32
I think it's recognizedrecunoscut
307
737000
2000
Cred că e acceptat
12:34
that CyrusCyrus doesn't realizerealiza
308
739000
2000
că Cyrus nu realizează
12:36
that he's actingactorie undersub ordersordinele from JehovahIehova.
309
741000
3000
că acționează la ordinul lui Iehova.
12:39
And equallyin aceeasi masura, he'dHed have been surpriseduimit that he was actingactorie undersub ordersordinele from MardukMarduk.
310
744000
3000
Dar ar fi fost surprins să știe că acționează la ordinul lui Marduk.
12:42
Because interestinglyInteresant, of coursecurs,
311
747000
2000
Interesant e că
12:44
CyrusCyrus is a good IranianIranian
312
749000
2000
Cyrus, ca un bun iranian,
12:46
with a totallyintru totul differentdiferit seta stabilit of godszei
313
751000
2000
se închină altor zei,
12:48
who are not mentionedmenționat in any of these textstexte.
314
753000
2000
care nu sunt menționați în niciunul din texte.
12:50
(LaughterRâs)
315
755000
2000
(Râsete)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
Asta era în 1879.
12:54
40 yearsani on
317
759000
2000
Peste 40 de ani,
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
în 1917,
12:59
and the cylindercilindru entersintră a differentdiferit worldlume.
319
764000
2000
cilindrul naște altă poveste.
13:01
This time, the realreal politicspolitică
320
766000
2000
Acum politica
13:03
of the contemporarycontemporan worldlume --
321
768000
2000
lumii contemporane -
13:05
the yearan of the BalfourBalfour DeclarationDeclarația,
322
770000
3000
anii Declarației Balfour,
13:08
the yearan when the newnou imperialiulia powerputere in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst, BritainMarea Britanie,
323
773000
3000
când noua putere imperială din Orientul Mijlociu, Anglia,
13:11
decidesdecide that it will declaredeclara
324
776000
2000
decide să stabilească
13:13
a JewishEvrei nationalnaţional home,
325
778000
2000
un teritoriu național evreiesc
13:15
it will allowpermite
326
780000
2000
și să permită
13:17
the JewsEvrei to returnîntoarcere.
327
782000
2000
evreilor să se întoarcă.
13:19
And the responseraspuns to this
328
784000
2000
Răspunsul
13:21
by the JewishEvrei populationpopulație in EasternEst EuropeEuropa is rhapsodicrapsodice.
329
786000
3000
populației evreiești din Europa de Est e declamator.
13:24
And acrosspeste EasternEst EuropeEuropa,
330
789000
2000
În Europa de Est,
13:26
JewsEvrei displayafişa picturespoze of CyrusCyrus
331
791000
2000
evreii afișează imagini cu Cyrus,
13:28
and of GeorgeGeorge V
332
793000
2000
și cu George V
13:30
sidelatură by sidelatură --
333
795000
2000
unul lângă altul -
13:32
the two great rulersrigle
334
797000
2000
cei doi mari lideri
13:34
who have allowedpermis the returnîntoarcere to JerusalemJerusalem.
335
799000
3000
care le-au permis să revină în Ierusalim.
13:37
And the CyrusCyrus cylindercilindru comesvine back into publicpublic viewvedere
336
802000
3000
Iar cilindrul lui Cyrus revine în atenția publică,
13:40
and the texttext of this
337
805000
2000
iar textul demonstrează
13:42
as a demonstrationdemonstrație of why what is going to happenîntâmpla
338
807000
3000
de ce întoarcerea va avea loc
13:45
after the warrăzboi is over in 1918
339
810000
3000
după terminarea războiului din 1918,
13:48
is partparte of a divinedivin planplan.
340
813000
3000
ca parte a planului divin.
13:51
You all know what happeneds-a întâmplat.
341
816000
2000
Știți cu toții ce s-a întâmplat.
13:53
The statestat of IsraelIsrael is setupconfigurare,
342
818000
3000
Statul Israel e creat
13:56
and 50 yearsani latermai tarziu, in the latetârziu 60s,
343
821000
3000
și la sfârșitul anilor '60,
13:59
it's clearclar that Britain'sMarea Britanie rolerol as the imperialiulia powerputere is over.
344
824000
3000
e clar că puterea imperială a Angliei s-a terminat.
14:02
And anothero alta storypoveste of the cylindercilindru beginsîncepe.
345
827000
3000
Și se naște altă poveste.
14:05
The regionregiune, the U.K. and the U.S. decidea decide,
346
830000
2000
Marea Britanie și SUA decid că regiunea
14:07
has to be keptținut safesigur from communismcomunism,
347
832000
3000
trebuie apărată de comunism,
14:10
and the superpowersuperputere that will be createdcreată to do this
348
835000
3000
iar superputerea creată să facă asta
14:13
would be IranIran, the ShahShah.
349
838000
2000
va fi Iranul, Șahul.
14:15
And so the ShahShah inventsInventează an IranianIranian historyistorie,
350
840000
3000
Și așa a fost inventat Șahul în istoria iraniană,
14:18
or a returnîntoarcere to IranianIranian historyistorie,
351
843000
2000
sau e o întoarcere la istoria iraniană
14:20
that putsputs him in the centercentru of a great traditiontradiţie
352
845000
3000
care îl pune în centrul unei tradiții mărețe
14:23
and producesproduce coinsmonede
353
848000
2000
și produce monede
14:25
showingarătând himselfse
354
850000
2000
cu el
14:27
with the CyrusCyrus cylindercilindru.
355
852000
2000
și cilindrul Cyrus.
14:29
When he has his great celebrationsfestivităţile in PersepolisPersepolis,
356
854000
3000
Când are loc celebrarea din Persepolis,
14:32
he summonsconvocarea the cylindercilindru
357
857000
2000
el face referire la cilindru,
14:34
and the cylindercilindru is lentpostul mare by the BritishBritanic MuseumMuzeul, goesmerge to TehranTeheran,
358
859000
3000
iar British Museum trimite cilindrul la Teheran,
14:37
and is partparte of those great celebrationsfestivităţile
359
862000
2000
și devine un element al festivităților
14:39
of the PahlaviPintea dynastyDinastia.
360
864000
3000
dinastiei Pahlavi.
14:42
CyrusCyrus cylindercilindru: guarantorgarant of the ShahShah.
361
867000
3000
Cilindrul lui Cyrus: garantul Șahului.
14:45
10 yearsani latermai tarziu, anothero alta storypoveste:
362
870000
3000
Zece ani mai târziu, altă poveste:
14:48
IranianIranian RevolutionRevoluţia, 1979.
363
873000
2000
Revoluția Iraniană din 1979.
14:50
IslamicIslamice revolutionrevoluţie, no more CyrusCyrus;
364
875000
2000
Revoluția Islamică, Cyrus nu mai apare;
14:52
we're not interestedinteresat in that historyistorie,
365
877000
2000
nu ne interesează acea parte din istorie,
14:54
we're interestedinteresat in IslamicIslamice IranIran --
366
879000
3000
ci doar Iranul Islamic -
14:57
untilpana cand IraqIrak,
367
882000
2000
până când Irakul,
14:59
the newnou superpowersuperputere that we'vene-am all decideda decis should be in the regionregiune,
368
884000
3000
noua superputere pe care am pus-o în regiune,
15:02
attacksatacurile.
369
887000
2000
atacă.
15:04
Then anothero alta Iran-IraqIran-Irak warrăzboi.
370
889000
2000
Urmează alt război irano-irakian.
15:06
And it becomesdevine criticalcritic for the IraniansIranienii
371
891000
2000
Pentru iranieni, e vital
15:08
to remembertine minte theiral lor great pasttrecut,
372
893000
3000
să își aducă aminte de trecut,
15:11
theiral lor great pasttrecut
373
896000
2000
de trecutul lor glorios,
15:13
when they foughtau luptat IraqIrak and woncastigat.
374
898000
3000
când au învins Irakul.
15:16
It becomesdevine criticalcritic to find a symbolsimbol
375
901000
2000
Devine vital să găsească un simbol
15:18
that will pullTrage togetherîmpreună all IraniansIranienii --
376
903000
3000
care să adune laolaltă toți iranienii -
15:21
MuslimsMusulmanii and non-Muslimsnon-musulmani,
377
906000
2000
musulmani și non-musulmani,
15:23
ChristiansCreştinii, ZoroastriansZoroastrism, JewsEvrei livingviaţă in IranIran,
378
908000
3000
creștini, zoroaștri, evreii din Iran,
15:26
people who are devoutdevotat, not devoutdevotat.
379
911000
2000
credincioșii, necredincioșii.
15:28
And the obviousevident emblememblema is CyrusCyrus.
380
913000
3000
Și emblema evidentă e Cyrus.
15:31
So when the BritishBritanic MuseumMuzeul and TehranTeheran NationalNaţionale MusuemMusuem
381
916000
3000
Când British Museum și Muzeul Național din Teheran
15:34
cooperatecoopera and work togetherîmpreună, as we'vene-am been doing,
382
919000
2000
au cooperat, așa cum se întâmplă și azi,
15:36
the IraniansIranienii askcere for one thing only
383
921000
2000
iranienii au cerut să împrumute
15:38
as a loanîmprumut.
384
923000
2000
un singur obiect.
15:40
It's the only objectobiect they want.
385
925000
2000
E singurul obiect pe care îl vor.
15:42
They want to borrowîmprumuta the CyrusCyrus cylindercilindru.
386
927000
2000
Vor să împrumute cilindrul lui Cyrus.
15:44
And last yearan,
387
929000
2000
Anul trecut,
15:46
the CyrusCyrus cylindercilindru wenta mers to TehranTeheran
388
931000
4000
cilindrul lui Cyrus a ajuns în Teheran
15:50
for the secondal doilea time.
389
935000
3000
pentru a doua oară.
15:53
It's shownafișate beingfiind presenteda prezentat here, put into its casecaz
390
938000
3000
Cilindrul e pus în vitrina lui
15:56
by the directordirector of the NationalNaţionale MuseumMuzeul of TehranTeheran,
391
941000
3000
de directorul Muzeului Național din Teheran,
15:59
one of the manymulți womenfemei in IranIran in very seniorsenior positionspozițiile,
392
944000
3000
una dintre multele femei iraniene în poziții înalte,
16:02
MrsDoamna. ArdakaniTatos.
393
947000
2000
d-na. Ardakani.
16:04
It was a hugeimens eventeveniment.
394
949000
2000
A fost un eveniment important.
16:06
This is the other sidelatură of that samela fel pictureimagine.
395
951000
3000
Iată cealaltă parte a cilindrului.
16:09
It's seenvăzut in TehranTeheran
396
954000
3000
A fost văzut în Teheran
16:12
by betweenîntre one and two millionmilion people
397
957000
2000
de circa două milioane de persoane
16:14
in the spacespaţiu of a fewpuțini monthsluni.
398
959000
2000
în câteva luni.
16:16
This is beyonddincolo any blockbusterBlockbuster exhibitionexpoziţie
399
961000
2000
A depășit orice recorduri ale expozițiilor
16:18
in the WestWest.
400
963000
2000
din Occident.
16:20
And it's the subjectsubiect of a hugeimens debatedezbate
401
965000
3000
Există o mare dezbatere asupra
16:23
about what this cylindercilindru meansmijloace, what CyrusCyrus meansmijloace,
402
968000
3000
semnificației cilindrului, a lui Cyrus
16:26
but abovede mai sus all, CyrusCyrus as articulatedarticulat throughprin this cylindercilindru --
403
971000
3000
și mai ales a prezenței lui Cyrus prin acest cilindru -
16:29
CyrusCyrus as the defenderapărător of the homelandtara natala,
404
974000
3000
Cyrus, apărătorul țării sale,
16:32
the championcampion, of coursecurs, of IranianIranian identityidentitate
405
977000
2000
învingătorul și, desigur, identitatea
16:34
and of the IranianIranian peoplespopoare,
406
979000
2000
poporului iranian,
16:36
toleranttolerante of all faithscredinţe.
407
981000
2000
tolerantă față de toate credințele.
16:38
And in the currentactual IranIran,
408
983000
2000
În Iranul de azi,
16:40
ZoroastriansZoroastrism and ChristiansCreştinii have guaranteedgarantat placeslocuri
409
985000
3000
zoroaștrii și creștinii au locuri garantate
16:43
in the IranianIranian parliamentparlament, something to be very, very proudmândru of.
410
988000
3000
în Parlamentul Iranian, lucru de care sunt foarte mândri.
16:46
To see this objectobiect in TehranTeheran,
411
991000
3000
Pentru a vedea cilindrul,
16:49
thousandsmii of JewsEvrei livingviaţă in IranIran
412
994000
2000
mii de evrei din Iran
16:51
camea venit to TehranTeheran to see it.
413
996000
2000
au venit în Teheran.
16:53
It becamea devenit a great emblememblema,
414
998000
2000
A devenit o emblemă,
16:55
a great subjectsubiect of debatedezbate
415
1000000
2000
subiect de dezbateri
16:57
about what IranIran is at home and abroadin strainatate.
416
1002000
3000
despre ce reprezintă Iranul aici și în străinătate.
17:00
Is IranIran still to be the defenderapărător of the oppressedasupriţi?
417
1005000
3000
Iranul mai e apărătorul celor oprimați?
17:03
Will IranIran seta stabilit freegratuit the people
418
1008000
2000
Va elibera Iranul oamenii
17:05
that the tyrantstirani have enslavedînrobit and expropriatedexpropriate?
419
1010000
3000
înrobiți și exploatați de tirani?
17:08
This is headyimpetuos nationalnaţional rhetoricretorica,
420
1013000
3000
E o discuție naționalistă
17:11
and it was all put togetherîmpreună
421
1016000
2000
declanșată
17:13
in a great pageantcarnaval
422
1018000
2000
de bucuria
17:15
launchinglansare the returnîntoarcere.
423
1020000
2000
revenirii cilindrului.
17:17
Here you see this out-sizedout-dimensiuni CyrusCyrus cylindercilindru on the stageetapă
424
1022000
3000
Aici vedeți imaginea mărită a cilindrului,
17:20
with great figurescifrele from IranianIranian historyistorie
425
1025000
3000
alături de figuri emblematice din istoria iraniană,
17:23
gatheringadunare to take theiral lor placeloc
426
1028000
2000
puse laolaltă
17:25
in the heritagepatrimoniu of IranIran.
427
1030000
3000
ca moștenire a Iranului.
17:28
It was a narrativenarativ presenteda prezentat
428
1033000
2000
Povestea a fost spusă
17:30
by the presidentpreședinte himselfse.
429
1035000
3000
de însuși președintele Iranului.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
Pentru mine,
17:35
to take this objectobiect to IranIran,
431
1040000
2000
permițându-mi-se să duc
17:37
to be allowedpermis to take this objectobiect to IranIran
432
1042000
2000
acest obiect în Teheran,
17:39
was to be allowedpermis to be partparte
433
1044000
2000
mi s-a dat voie să particip
17:41
of an extraordinaryextraordinar debatedezbate
434
1046000
2000
la o dezbatere extraordinară
17:43
led at the highestcel mai inalt levelsniveluri
435
1048000
2000
la cel mai înalt nivel
17:45
about what IranIran is,
436
1050000
2000
despre identitatea Iranului,
17:47
what differentdiferit IransIrans there are
437
1052000
3000
despre varietățile lui
17:50
and how the differentdiferit historiesistorii of IranIran
438
1055000
2000
și despre cum diversele evenimente din Iran
17:52
mightar putea shapeformă the worldlume todayastăzi.
439
1057000
3000
modelează lumea de azi.
17:55
It's a debatedezbate that's still continuingcontinuarea,
440
1060000
3000
Dezbaterea continuă
17:58
and it will continuecontinua to rumbleRumble,
441
1063000
2000
și va continua
18:00
because this objectobiect
442
1065000
2000
fiindcă acest obiect
18:02
is one of the great declarationsdeclaraţiile
443
1067000
2000
e una dintre marile declarații
18:04
of a humanuman aspirationaspiraţia.
444
1069000
2000
ale idealurilor umane.
18:06
It standsstanduri with the AmericanAmerican constitutionconstituţie.
445
1071000
4000
Rezonează cu Constituția Americană.
18:10
It certainlycu siguranță saysspune fardeparte more about realreal freedomslibertăți
446
1075000
3000
Spune mai multe despre adevăratele libertăți
18:13
than MagnaMagna CartaCarta.
447
1078000
2000
decât Magna Carta.
18:15
It is a documentdocument that can mean so manymulți things,
448
1080000
3000
E un document foarte bogat în semnificații
18:18
for IranIran and for the regionregiune.
449
1083000
3000
pentru Iran și regiunea din jur.
18:21
A replicareplica of this
450
1086000
2000
O copie a cilindrului
18:23
is at the UnitedMarea NationsNaţiunilor.
451
1088000
2000
se află la Națiunile Unite.
18:25
In NewNoi YorkYork this autumntoamna, it will be presentprezent
452
1090000
3000
În această toamnă, va fi la New York,
18:28
when the great debatesdezbateri
453
1093000
2000
când vor avea loc dezbaterile
18:30
about the futureviitor of the MiddleOrientul Mijlociu EastEst take placeloc.
454
1095000
3000
despre viitorul Orientului Mijlociu.
18:33
And I want to finishfinalizarea by askingcer you
455
1098000
2000
Termin întrebându-vă
18:35
what the nextUrmător → storypoveste will be
456
1100000
2000
care va fi următoarea poveste
18:37
in whichcare this objectobiect figurescifrele.
457
1102000
2000
în care va apărea cilindrul.
18:39
It will appearapărea, certainlycu siguranță,
458
1104000
2000
Cu siguranță, va apărea
18:41
in manymulți more MiddleOrientul Mijlociu EasternEst storiespovestiri.
459
1106000
2000
în multe povești din Orientul Mijlociu.
18:43
And what storypoveste of the MiddleOrientul Mijlociu EastEst,
460
1108000
2000
Ce poveste a Orientului Mijlociu,
18:45
what storypoveste of the worldlume,
461
1110000
2000
a lumii,
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
vreți să reflecte
18:49
reflectingreflectând what is said,
463
1114000
2000
ce e spus,
18:51
what is expressedexprimate in this cylindercilindru?
464
1116000
2000
ce e scris pe acest cilindru?
18:53
The right of peoplespopoare
465
1118000
2000
Dreptul popoarelor
18:55
to livetrăi togetherîmpreună in the samela fel statestat,
466
1120000
2000
de a trăi împreună în același stat,
18:57
worshipingînchinarea differentlydiferit, freelyîn mod liber --
467
1122000
2000
de a închina liber altor zei -
18:59
a MiddleOrientul Mijlociu EastEst, a worldlume,
468
1124000
2000
un Orient Mijlociu, o lume
19:01
in whichcare religionreligie is not the subjectsubiect of divisiondiviziune
469
1126000
2000
în care religia nu separă și nu e subiect
19:03
or of debatedezbate.
470
1128000
3000
de dezbatere.
19:06
In the worldlume of the MiddleOrientul Mijlociu EastEst at the momentmoment,
471
1131000
3000
În prezent, în Orientul Mijlociu,
19:09
the debatesdezbateri are, as you know, shrillstrident.
472
1134000
3000
dezbaterea e aprinsă.
19:12
But I think it's possibleposibil
473
1137000
2000
Dar cred că e posibil
19:14
that the mostcel mai powerfulputernic and the wisestcel mai intelept voicevoce of all of them
474
1139000
4000
ca cel mai puternic și mai înțelept glas
19:18
mayMai well be the voicevoce
475
1143000
2000
să fie glasul
19:20
of this mutemut thing,
476
1145000
2000
acestui obiect mut,
19:22
the CyrusCyrus cylindercilindru.
477
1147000
2000
cilindrul lui Cyrus.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
Vă mulţumesc!
19:26
(ApplauseAplauze)
479
1151000
4000
(Aplauze)
Translated by Madalina Dinita
Reviewed by Delia Bogdan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com