ABOUT THE SPEAKER
Laura Boushnak - Photographer
Laura Boushnak is a Kuwaiti-born Palestinian photographer whose work focuses on women, literacy and education reform in the Arab world.

Why you should listen

Boushnak's documentary project I Read I Write explores the barriers women face accessing education and the role of literacy in improving the lives of women in Egypt, Yemen, Kuwait, Jordan, Tunisia and Saudi Arabia. For the project, Boushnak encouraged women to write their thoughts on prints of their portraits, engaging them directly in the artistic process. Boushnak’s images have been widely published, and her work has been exhibited in museums and galleries around the world. She is a co-founder of Rawiya, a collective that brings together the work and experience of female photographers from the Middle East.

More profile about the speaker
Laura Boushnak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

Λόρα Μπούσνακ: Γι' αυτές τις γυναίκες, το διάβασμα είναι μια τολμηρή πράξη

Filmed:
919,431 views

Σε μερικά μέρη του κόσμου, οι μισές γυναίκες δεν έχουν τις βασικές δεξιότητες ανάγνωσης και γραφής. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι, αλλά σε πολλές περιπτώσεις, ο αλφαβητισμός δεν εκτιμάται από τους πατεράδες, τους συζύγους, ακόμη και τις μητέρες. Η φωτογράφος και υπότροφος του TED Λόρα Μπούσνακ ταξίδεψε σε χώρες συμπεριλαμβανομένων της Υεμένης, της Αιγύπτου και της Τυνησίας για να αναδείξει γενναίες γυναίκες - μαθήτριες, πολιτικές ακτιβίστριες, 60-χρονες μητέρες - που πολεμούν τα στατιστικά.
- Photographer
Laura Boushnak is a Kuwaiti-born Palestinian photographer whose work focuses on women, literacy and education reform in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As an ArabΑραβικά femaleθηλυκός photographerφωτογράφος,
0
648
2137
Ως γυναίκα φωτογράφος Αραβικής καταγωγής,
00:14
I have always foundβρέθηκαν ampleάφθονη inspirationέμπνευση
for my projectsέργα in personalπροσωπικός experiencesεμπειρίες.
1
2785
5132
πάντα έβρισκα άφθονη έμπνευση
για τα έργα μου σε προσωπικές εμπειρίες.
00:20
The passionπάθος I developedαναπτηγμένος for knowledgeη γνώση,
2
7917
1932
Το πάθος που ανέπτυξα για τη γνώση,
00:22
whichοι οποίες allowedεπιτρέπεται me to breakΔιακοπή barriersεμπόδια
towardsπρος a better life
3
9849
3401
που μου επέτρεψε να ξεπεράσω
τα εμπόδια για μια καλύτερη ζωή,
00:25
was the motivationκίνητρο
for my projectέργο I ReadΑνάγνωση I WriteΓράψτε.
4
13250
4349
ήταν το κίνητρό μου για το έργο μου
Εγώ Διαβάζω Εγώ Γράφω.
00:29
PushedΈσπρωξε by my ownτα δικά experienceεμπειρία,
5
17599
1732
Ωθούμενη από τη δική μου εμπειρία,
00:31
as I was not allowedεπιτρέπεται initiallyαρχικά
to pursueεπιδιώκω my higherπιο ψηλά educationεκπαίδευση,
6
19331
3975
καθώς δεν μου επετράπη αρχικά
να επιδιώξω την ανώτερη εκπαίδευσή μου,
00:35
I decidedαποφασισμένος to exploreεξερευνώ and documentέγγραφο
storiesιστορίες of other womenγυναίκες
7
23306
4177
αποφάσισα να εξερευνήσω και να καταγράψω
ιστορίες άλλων γυναικών
00:39
who changedάλλαξε theirδικα τους livesζωή throughδιά μέσου educationεκπαίδευση,
8
27483
2833
που άλλαξαν τη ζωή τους
μέσα από την εκπαίδευση,
00:42
while exposingεκθέτοντας and questioningπροβληματισμός
the barriersεμπόδια they faceπρόσωπο.
9
30316
3831
εκθέτοντας και αμφισβητώντας
τα εμπόδια που αντιμετωπίζουν.
00:46
I coveredσκεπαστός a rangeσειρά of topicsΘέματα
that concernανησυχία women'sγυναικών educationεκπαίδευση,
10
34147
3686
Κάλυψα ένα φάσμα από θέματα
που αφορούν την εκπαίδευση των γυναικών,
00:50
keepingτήρηση in mindμυαλό the differencesδιαφορές
amongαναμεταξύ ArabΑραβικά countriesχώρες
11
37833
2618
έχοντας στο μυαλό τις διαφορές
ανάμεσα στις Αραβικές χώρες
00:52
dueλόγω to economicοικονομικός and socialκοινωνικός factorsπαράγοντες.
12
40451
3118
λόγω οικονομικών
και κοινωνικών παραγόντων.
00:55
These issuesθέματα includeπεριλαμβάνω femaleθηλυκός illiteracyο αναλφαβητισμός,
whichοι οποίες is quiteαρκετά highυψηλός in the regionπεριοχή;
13
43569
4165
Αυτά τα θέματα περιλαμβάνουν τον αρκετά
ψηλό στην περιοχή γυναικείο αναλφαβητισμό,
00:59
educationalεκπαιδευτικός reformsμεταρρυθμίσεις;
programsπρογράμματα for dropoutεγκατάλειψης του σχολείου studentsΦοιτητές;
14
47734
4407
εκπαιδευτικές μεταρρυθμίσεις, προγράμματα
για μαθητές που έχουν εγκαταλείψει
01:04
and politicalπολιτικός activismακτιβισμός
amongαναμεταξύ universityπανεπιστήμιο studentsΦοιτητές.
15
52141
3059
και πολιτικό ακτιβισμό ανάμεσα
στους φοιτητές πανεπιστημίου.
Καθώς ξεκίνησα αυτή τη δουλειά,
01:08
As I startedξεκίνησε this work,
16
56110
1402
01:09
it was not always easyεύκολος
to convinceπείθω the womenγυναίκες to participateσυμμετέχω.
17
57512
3560
δεν ήταν πάντα εύκολο
να πείσω τις γυναίκες να πάρουν μέρος.
01:13
Only after explainingεξηγώντας to them
18
61072
1915
Μόνο αφού τους εξηγούσα
01:15
how theirδικα τους storiesιστορίες
mightθα μπορούσε influenceεπιρροή other women'sγυναικών livesζωή,
19
62987
2854
πώς οι ιστορίες τους μπορεί
να επηρεάσουν τις ζωές άλλων γυναικών,
01:18
how they would becomeγίνομαι roleρόλος modelsμοντέλα
for theirδικα τους ownτα δικά communityκοινότητα, did some agreeσυμφωνώ.
20
65841
4806
πώς θα γίνονταν πρότυπα για την κοινότητά
τους, τότε συμφωνούσαν μερικές.
01:22
SeekingΑναζητώντας a collaborativeσυνεργατική
and reflexiveαυτοπαθής approachπλησιάζω,
21
70647
3181
Ψάχνοντας μια συνεργατική
και αναστοχαστική προσέγγιση,
01:26
I askedερωτηθείς them to writeγράφω
theirδικα τους ownτα δικά wordsλόγια and ideasιδέες
22
73828
3204
τους ζήτησα να γράψουν
τις δικές τους λέξεις και ιδέες
01:29
on printsεκτυπώσεις of theirδικα τους ownτα δικά imagesεικόνες.
23
77032
2229
σε εκτυπώσεις της δικής τους εικόνας.
01:31
Those imagesεικόνες were then sharedκοινή χρήση
in some of the classroomsΑΙΘΟΥΣΕΣ διδασκαλιας,
24
79261
2810
Μετά αυτές οι εικόνες
μοιράζονταν σε μερικές τάξεις,
01:34
and workedεργάστηκε to inspireεμπνέω
and motivateθέτω στην κίνησιν other womenγυναίκες
25
82071
3250
και δούλεψαν για να εμπνεύσουν
και να παρακινήσουν άλλες γυναίκες
01:37
going throughδιά μέσου similarπαρόμοιος educationsεκπαιδεύσεις
and situationsκαταστάσεις.
26
85321
4095
που περνούν από παρόμοια
εκπαίδευση και κατάσταση.
01:42
AishaAisha, a teacherδάσκαλος from YemenΥεμένη, wroteέγραψε,
27
90273
2827
Η Αΐσα, μια δασκάλα
από την Υεμένη, έγραψε,
01:45
"I soughtεπιδιώξει educationεκπαίδευση in orderΣειρά
to be independentανεξάρτητος
28
93100
3134
«Αναζήτησα την εκπαίδευση
για να είμαι ανεξάρτητη
01:48
and to not countμετρώ on menάνδρες with everything."
29
96234
2299
και να μην βασίζομαι
για τα πάντα στους άντρες».
01:51
One of my first subjectsμαθήματα
was Ummum El-SaadΣαάντ Ελ from EgyptΑίγυπτος.
30
99663
3695
Ένα από τα πρώτα μου θέματα
ήταν η Ουμ Ελ-Σάαντ από την Αίγυπτο.
01:55
When we first metσυνάντησε, she was
barelyμετά βίας ableικανός to writeγράφω her nameόνομα.
31
103358
3441
Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε,
μετά βίας έγραφε το όνομά της.
01:58
She was attendingπαρακολούθηση
a nine-monthεννέα μήνες literacyγνώση γραφής programπρόγραμμα
32
106799
2252
Έπαιρνε μέρος σε ένα πρόγραμμα
αλφαβητισμού εννέα μηνών
02:01
runτρέξιμο by a localτοπικός NGOΜΚΟ in the CairoΚάιρο suburbsΠροάστια.
33
109051
2949
που το έτρεχε μια τοπική ΜΚΟ
στα προάστια του Καΐρου.
02:04
MonthsΜήνες laterαργότερα, she was jokingαστειεύεται
that her husbandσύζυγος
34
112000
2229
Μήνες αργότερα, αστειευόταν
ότι ο σύζυγός της
02:06
had threatenedαπειλούνται to pullΤραβήξτε her
out of the classesμαθήματα,
35
114229
2531
είχε απειλήσει να τη βγάλει
από τα μαθήματα,
02:08
as he foundβρέθηκαν out that his now literateεγγράμματοι wifeγυναίκα
36
116760
2229
καθώς ανακάλυψε ότι η γυναίκα του
που τώρα ήξερε να διαβάζει
02:11
was going throughδιά μέσου his phoneτηλέφωνο textκείμενο messagesμηνυμάτων.
37
118989
2788
έψαχνε τα μηνύματά του στο κινητό.
02:13
(LaughterΤο γέλιο)
38
121777
1460
(Γέλια)
02:15
NaughtyΆτακτος Ummum El-SaadΣαάντ Ελ.
39
123237
1748
Άτακτη Ουμ Ελ-Σάαντ.
02:17
Of courseσειρά μαθημάτων, that's not why
Ummum El-SaadΣαάντ Ελ joinedεντάχθηκαν the programπρόγραμμα.
40
124985
4154
Φυσικά, δεν ήταν αυτός ο λόγος που
η Ουμ Ελ-Σάαντ πήρε μέρος στο πρόγραμμα.
02:21
I saw how she was longingλαχτάρα to gainκέρδος
controlέλεγχος over her simpleαπλός dailyκαθημερινά routinesρουτίνες,
41
129139
4716
Είδα πώς ανυπομονούσε να αποκτήσει
έλεγχο στην καθημερινότητά της,
02:26
smallμικρό detailsΛεπτομέριες that we take for grantedχορηγείται,
42
133855
1909
μικρές λεπτομέρειες
που θεωρούμε δεδομένες,
02:27
from countingαρίθμηση moneyχρήματα at the marketαγορά
to helpingβοήθεια her kidsπαιδιά in homeworkεργασία για το σπίτι.
43
135764
4198
από το να μετρά χρήματα στην αγορά έως
το να βοηθά τα παιδιά της με τα μαθήματα.
02:32
DespiteΠαρά την her povertyφτώχεια
and her community'sτης κοινότητας mindsetνοοτροπία,
44
139962
2995
Παρά τη φτώχεια της
και τη νοοτροπία της κοινότητάς της,
02:35
whichοι οποίες belittlesbelittles women'sγυναικών educationεκπαίδευση,
45
142957
2085
που υποτιμά την εκπαίδευση των γυναικών,
02:37
Ummum El-SaadΣαάντ Ελ, alongκατά μήκος with
her EgyptianΑιγυπτιακή classmatesσυμμαθητές,
46
145042
2726
η Ουμ Ελ-Σάαντ, μαζί
με τις Αιγύπτιες συμμαθήτριές της,
02:39
was eagerανυπόμονος to learnμαθαίνω how to readανάγνωση and writeγράφω.
47
147768
3227
ανυπομονούσε να μάθει
πώς να γράφει και να διαβάζει.
02:44
In TunisiaΤυνησία, I metσυνάντησε AsmaΑΣΜΑ,
48
152175
2554
Στην Τυνησία, γνώρισα την Άσμα,
02:46
one of the fourτέσσερα activistακτιβιστής womenγυναίκες
I interviewedσυνέντευξη.
49
154729
3042
μία από τις τέσσερις ακτιβίστριες
από τις οποίες πήρα συνέντευξη.
02:49
The secularκοσμική bioengineeringΕμβιομηχανική studentμαθητης σχολειου
is quiteαρκετά activeενεργός on socialκοινωνικός mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ.
50
157771
3382
Η κοσμική φοιτήτρια βιοτεχνολογίας
είναι αρκετά ενεργή στα κοινωνικά μέσα.
02:54
RegardingΌσον αφορά την her countryΧώρα, whichοι οποίες treasuredπολύτιμη
what has been calledπου ονομάζεται the ArabΑραβικά SpringΆνοιξη,
51
162235
5682
Σχετικά με τη χώρα της, που εκτίμησε
αυτό που ονομάστηκε η Αραβική Άνοιξη,
03:00
she said, "I've always dreamtονειρεύτηκα
of discoveringανακαλύπτοντας a newνέος bacteriaβακτήρια.
52
167917
2926
είπε, «Πάντα ονειρευόμουν
να ανακαλύψω ένα νέο βακτήριο.
03:03
Now, after the revolutionεπανάσταση,
we have a newνέος one everyκάθε singleμονόκλινο day."
53
170843
3760
Τώρα, μετά την επανάσταση,
έχουμε ένα νέο βακτήριο κάθε μέρα».
03:06
AsmaΑΣΜΑ was referringπαραπομπή to the riseαύξηση
of religiousθρησκευτικός fundamentalismφονταμενταλισμός in the regionπεριοχή,
54
174603
4576
Η Άσμα αναφερόταν στην άνοδο του
θρησκευτικού φονταμενταλισμού στην περιοχή
03:11
whichοι οποίες is anotherαλλο obstacleεμπόδιο
to womenγυναίκες in particularιδιαιτερος.
55
179179
3074
που είναι ακόμη ένα εμπόδιο,
ειδικά για τις γυναίκες.
03:15
Out of all the womenγυναίκες I metσυνάντησε,
FayzaFayza from YemenΥεμένη affectedεπηρεάζονται me the mostπλέον.
56
183363
4866
Από όλες τις γυναίκες που συνάντησα, με
επηρέασε πιο πολύ η Φάιζα από την Υεμένη.
03:20
FayzaFayza was forcedεξαναγκασμένος to dropπτώση out of schoolσχολείο
at the ageηλικία of eightοκτώ when she was marriedπαντρεμένος.
57
188229
4885
Η Φάιζα αναγκάστηκε να παρατήσει
το σχολείο στα οκτώ της όταν παντρεύτηκε.
03:25
That marriageγάμος lastedδιήρκεσε for a yearέτος.
58
193114
3247
Αυτός ο γάμος κράτησε για έναν χρόνο.
03:28
At 14, she becameέγινε the thirdτρίτος wifeγυναίκα
of a 60-year-old-ετών man,
59
196361
3868
Στα 14, έγινε η τρίτη σύζυγος
ενός 60-χρονου άντρα,
03:32
and by the time she was 18,
she was a divorcedδιαζευγμένος motherμητέρα of threeτρία.
60
200229
4690
και μέχρι να γίνει 18,
ήταν μια διαζευγμένη μητέρα τριών παιδιών.
03:37
DespiteΠαρά την her povertyφτώχεια,
61
204919
2471
Παρά τη φτώχεια της,
παρά την κοινωνική της κατάσταση
03:39
despiteπαρά her socialκοινωνικός statusκατάσταση as a divorcdivorcée
in an ultra-conservativeUltra-Συντηρητικοί societyκοινωνία,
62
207390
5270
ως διαζευγμένη
σε μια υπερσυντηρητική κοινωνία,
03:44
and despiteπαρά the oppositionαντιπολίτευση of her parentsγονείς
to her going back to schoolσχολείο,
63
212660
3878
και παρά τις αντιθέσεις των γονιών της
στο να επιστρέψει στο σχολείο,
η Φάιζα ήξερε ότι ο μοναδικός τρόπος
να ελέγξει τη ζωή της
03:48
FayzaFayza knewήξερε that her only way
to controlέλεγχος her life was throughδιά μέσου educationεκπαίδευση.
64
216538
5172
ήταν μέσω της εκπαίδευσης.
Τώρα είναι 26 ετών.
03:53
She is now 26.
65
221710
1770
03:55
She receivedέλαβε a grantχορήγηση from a localτοπικός NGOΜΚΟ
66
223480
2160
Έλαβε μια δωρεά από μια τοπική ΜΚΟ
για να χρηματοδοτήσει πανεπιστημιακές
σπουδές στη διοίκηση επιχειρήσεων.
03:57
to fundκεφάλαιο her businessεπιχείρηση studiesσπουδές
at the universityπανεπιστήμιο.
67
225640
2879
04:00
Her goalστόχος is to find a jobδουλειά,
rentενοίκιο a placeθέση to liveζω in,
68
228519
3460
Ο στόχος της είναι να βρει δουλειά,
να νοικιάσει ένα σπίτι για να μείνει,
04:04
and bringνα φερεις her kidsπαιδιά back with her.
69
231979
2019
και να φέρει τα παιδιά της μαζί της.
04:07
The ArabΑραβικά statesκράτη μέλη are going throughδιά μέσου
tremendousκαταπληκτικός changeαλλαγή,
70
235158
4297
Οι Αραβικές χώρες
περνούν τεράστιες αλλαγές,
04:11
and the strugglesαγώνες womenγυναίκες faceπρόσωπο
are overwhelmingαφόρητος.
71
239455
2761
και αυτά που αντιμετωπίζουν
οι γυναίκες είναι αβάσταχτα.
04:14
Just like the womenγυναίκες I photographedφωτογραφήθηκε,
72
242216
2242
Όπως οι γυναίκες που φωτογράφισα,
04:16
I had to overcomeκαταβάλλω manyΠολλά barriersεμπόδια
to becomingθελκτικός the photographerφωτογράφος I am todayσήμερα,
73
244458
4432
έπρεπε να ξεπεράσω πολλά όρια
για να γίνω η φωτογράφος που είμαι σήμερα,
04:21
manyΠολλά people alongκατά μήκος the way
tellingαποτελεσματικός me what I can and cannotδεν μπορώ do.
74
248890
3747
πολλοί άνθρωποι στην πορεία μου
μού έλεγαν τι μπορώ και δεν μπορώ να κάνω.
04:25
Ummum El-SaadΣαάντ Ελ, AsmaΑΣΜΑ and FayzaFayza,
and manyΠολλά womenγυναίκες acrossαπέναντι the ArabΑραβικά worldκόσμος,
75
253387
5306
Η Ουμ Ελ-Σάαντ, η Άσμα και η Φάιζα,
και πολλές γυναίκες στον Αραβικό κόσμο,
04:30
showπροβολή that it is possibleδυνατόν
to overcomeκαταβάλλω barriersεμπόδια to educationεκπαίδευση,
76
258693
3958
δείχνουν ότι είναι δυνατόν να ξεπεράσουν
τα εμπόδια για την εκπαίδευση,
04:34
whichοι οποίες they know is the bestκαλύτερος meansπου σημαίνει
to a better futureμελλοντικός.
77
262651
3269
κάτι που γνωρίζουν ότι είναι το καλύτερο
μέσον για ένα καλύτερο μέλλον.
04:39
And here I would like to endτέλος
with a quoteπαραθέτω, αναφορά by YasmineYasmine,
78
266830
3367
Κι εδώ θα ήθελα να κλείσω
με μια φράση από τη Γιασμίν,
04:42
one of the fourτέσσερα activistακτιβιστής womenγυναίκες
I interviewedσυνέντευξη in TunisiaΤυνησία.
79
270197
3266
μία από τις τέσσερις ακτιβίστριες
που πήρα συνέντευξη στην Τυνησία.
04:45
YasmineYasmine wroteέγραψε,
80
273463
1571
Η Γιασμίν έγραψε,
04:47
"QuestionΕρώτηση your convictionsκαταδικαστικές αποφάσεις.
81
275034
2380
«Αμφισβητήστε τις πεποιθήσεις σας.
04:49
Be who you to want to be,
not who they want you to be.
82
277414
3742
Γίνετε αυτό που θέλετε να είστε,
όχι αυτό που θέλουν οι άλλοι να είστε.
04:53
Don't acceptαποδέχομαι theirδικα τους enslavementυποδούλωση,
for your motherμητέρα birthedγέννησε you freeΕλεύθερος."
83
281156
3576
Μη δεχτείτε την υποδούλωσή τους, γιατί
η μητέρα σας σάς γέννησε ελεύθερους».
04:56
Thank you.
84
284732
2229
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
04:59
(ApplauseΧειροκροτήματα)
85
286961
4065
Translated by Chryssa Rapessi
Reviewed by Lucas Kaimaras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Boushnak - Photographer
Laura Boushnak is a Kuwaiti-born Palestinian photographer whose work focuses on women, literacy and education reform in the Arab world.

Why you should listen

Boushnak's documentary project I Read I Write explores the barriers women face accessing education and the role of literacy in improving the lives of women in Egypt, Yemen, Kuwait, Jordan, Tunisia and Saudi Arabia. For the project, Boushnak encouraged women to write their thoughts on prints of their portraits, engaging them directly in the artistic process. Boushnak’s images have been widely published, and her work has been exhibited in museums and galleries around the world. She is a co-founder of Rawiya, a collective that brings together the work and experience of female photographers from the Middle East.

More profile about the speaker
Laura Boushnak | Speaker | TED.com