ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Alan Crickmore: How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids

Άλαν Κρίκμορ: Πώς το διάβασμα παραμυθιών βοηθά τους φυλακισμένους γονείς να παραμείνουν ενωμένοι με τα παιδιά τους

Filmed:
1,455,642 views

Όταν ένας γονέας πηγαίνει στη φυλακή, τα παιδιά του γίνονται τα ακούσια θύματα για τα εγκλήματά του-- δίχως σταθερότητα και στήριξη, αυτά τα παιδιά έχουν αυξημένο κίνδυνο για προβλήματα ψυχικής υγείας και ανάπτυξης. Με μία ζεστή ομιλία, ο Άλαν Κρίκμορ, ο οποίος εξέτισε ποινή φυλάκισης για απάτη, πραγματεύεται πώς η φιλανθρωπική οργάνωση «Storybook Dads» κρατά τις οικογένειες σε επαφή, μέσω της απλής πράξης της διήγησης παραμυθιών.
- Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's storyιστορία time.
0
1500
1150
Ώρα για παραμύθι.
00:15
SettleΕγκατασταθούν back, and I'll beginαρχίζουν.
1
3492
1800
Χαλαρώστε και θα ξεκινήσω.
00:18
OnceΜια φορά uponεπάνω σε a time, a motherμητέρα duckπάπια
satsat patientlyυπομονετικά on her nestφωλιά of eggsτα αυγά,
2
6643
4865
Μία φορά κι έναν καιρό, μια μαμά πάπια
καθόταν υπομονετικά πάνω στα αυγά της,
00:23
waitingαναμονή for them to hatchκαταπακτή.
3
11532
1733
περιμένοντας να εκκολαφτούν.
00:25
And then one day, she feltένιωσα
something moveκίνηση beneathκάτω από her.
4
13953
3269
Και μια μέρα, αισθάνθηκε κάτι
να κινείται από κάτω της.
00:29
CrackΡωγμή, crackρωγμή!
5
17246
1309
Κρακ, κρακ!
00:31
FilledΓεμάτη with happinessευτυχία, she watchedπαρακολούθησα
as her eggsτα αυγά hatchedγραμμοσκιασμένης one by one.
6
19397
4416
Περιχαρής, παρακολούθησε τα παπάκια
να βγαίνουν, το ένα μετά το άλλο.
00:37
I don't know about you,
but when I was little,
7
25726
2191
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά όταν ήμουν μικρός,
00:39
storyιστορία time was always
one of my favoriteαγαπημένη partsεξαρτήματα of the day.
8
27941
3245
Το παραμύθι ήταν πάντα
μία απ' τις αγαπημένες στιγμές της μέρας.
00:43
And I lovedαγαπούσε readingΑΝΑΓΝΩΣΗ to my two sonsΥΙΟΙ
when they were smallμικρό, too.
9
31210
3333
Και λάτρευα να διαβάζω στους δύο
γιους μου, όταν ήταν κι αυτοί μικροί.
00:47
It's that specialειδικός time
10
35422
1627
Είναι αυτή η ιδιαίτερη στιγμή
00:49
when a parentμητρική εταιρεία and childπαιδί
can be totallyεντελώς absorbedαπορροφηθεί togetherμαζί
11
37073
3801
που ο γονέας και το παιδί μπορούν
ν' απορροφηθούν εντελώς μαζί
00:52
in mysticalμυστικιστική kingdomsβασίλεια, fantasticalφανταστικό beastiesπλάσματα
12
40898
2286
σε μυστικά βασίλεια,
μικρά ζωάκια της φαντασίας
00:55
or scruffyΒρώμικος little ducksπάπιες
that turnστροφή out to be swansκύκνοι.
13
43208
3312
ή ασχημούλικα παπάκια
που τελικά ήταν κύκνοι.
00:59
Well, that's how it is for some childrenπαιδιά,
14
47616
2310
Λοιπόν, έτσι έχουν τα πράγματα
για μερικά παιδιά,
01:01
but for other childrenπαιδιά,
15
49950
1920
μα για άλλα παιδιά,
01:03
there isn't a parentμητρική εταιρεία around
to readανάγνωση to them.
16
51894
2816
δεν υπάρχει κάποιος γονέας
εκεί για να τους διαβάσει.
01:08
I'd like to tell you about SophieSophie.
17
56093
2267
Θα ήθελα να σας μιλήσω για τη Σόφι.
01:11
Sophie'sΗ Σόφι fiveπέντε yearsχρόνια oldπαλαιός
and livesζωή with her parentsγονείς.
18
59292
3324
Η Σόφι είναι πέντε χρονών
και μένει με τους γονείς της.
01:15
One day, there's a bangπάταγος at the doorθύρα.
19
63982
2342
Μία μέρα, ακούγεται
ένας κρότος στην πόρτα.
01:18
SophieSophie hearsακούει lots of shoutingκραυγές;
her mum'sτης μαμάς cryingκλάμα.
20
66348
2785
Η Σόφι ακούει πολλές φωνές·
η μητέρα της κλαίει.
01:21
She seesβλέπει the policeαστυνομία
draggingσύροντας her fatherπατέρας away.
21
69157
3075
Βλέπει την αστυνομία να τραβάει
με τη βία τον πατέρα της μακριά.
01:24
Sophie'sΗ Σόφι afraidφοβισμένος. She startsξεκινά cryingκλάμα, too.
22
72256
2667
Η Σόφι τρομοκρατείται.
Βάζει κι εκείνη τα κλάματα.
01:27
WeeksΕβδομάδες go by.
23
75574
1515
Οι εβδομάδες περνούν.
01:29
SophieSophie doesn't know
what's happenedσυνέβη to her dadΜπαμπάς.
24
77113
2651
Η Σόφι δεν ξέρει τι έχει συμβεί
στον πατέρα της.
01:31
When she asksζητάει her mumμαμά, her mumμαμά getsπαίρνει upsetαναστατωμένος.
25
79788
2172
Όταν ρωτάει τη μαμά της,
εκείνη αναστατώνεται.
01:33
So she stopsσταματά askingζητώντας.
26
81984
1791
Οπότε, σταματά τις ερωτήσεις.
01:37
SophieSophie waitsπεριμένει.
27
85307
1341
Η Σόφι περιμένει.
01:39
She really missesχάνει her dadΜπαμπάς.
28
87331
1734
Της λείπει πραγματικά ο πατέρας της.
01:41
EveryΚάθε day, she hurriesβιάζεται home from schoolσχολείο,
in caseπερίπτωση he's come back.
29
89836
3111
Κάθε μέρα, τρέχει απ' το σχολείο σπίτι,
μήπως κι έχει επιστρέψει.
01:46
On manyΠολλά nightsνύχτες,
she criesκραυγές herselfεαυτήν to sleepύπνος.
30
94042
2867
Πολλές νύχτες, κλαίει
μέχρι ν' αποκοιμηθεί.
01:51
ChildrenΤα παιδιά at schoolσχολείο startαρχή to teaseπείραγμα her.
31
99212
2087
Τα παιδιά στο σχολείο την κοροϊδεύουν.
01:53
They call her namesονόματα.
32
101323
1334
Της βγάζουν παρατσούκλια.
01:55
Somebody'sΚάποιου mumμαμά has heardακούσει
that Sophie'sΗ Σόφι dadΜπαμπάς is in prisonφυλακή.
33
103300
3800
Η μαμά κάποιου παιδιού άκουσε
ότι ο πατέρας της Σόφι είναι στη φυλακή.
02:00
SophieSophie pretendsπροσποιείται to be illΕγώ θα
so she doesn't have to go to schoolσχολείο.
34
108082
3047
Η Σόφι κάνει την άρρωστη,
ώστε να μην πηγαίνει στο σχολείο.
Και η δασκάλα δεν μπορεί να καταλάβει
γιατί έχει μείνει τόσο πίσω
02:03
And her teacherδάσκαλος can't understandκαταλαβαίνουν
why she's so farμακριά behindπίσω
35
111749
3006
02:06
with her schoolworkσχολικά.
36
114779
1346
στα μαθήματά της.
02:10
After what seemsφαίνεται
a long, long time to SophieSophie,
37
118180
3683
Μετά από ένα διάστημα που φαίνεται
σαν αιώνας για τη Σόφι,
02:13
a letterεπιστολή arrivesφτάνει.
38
121887
1492
φτάνει ένα γράμμα.
02:15
It's from her dadΜπαμπάς.
39
123403
1388
Είναι από τον μπαμπά της.
02:16
The writingΓραφή is very messyακατάστατος.
40
124815
2365
Η εικόνα του γράμματος δεν είναι καλή.
02:19
The letterεπιστολή makesκάνει her mumμαμά cryκραυγή,
but she readsδιαβάζει a little out to SophieSophie.
41
127204
4046
Το γράμμα κάνει τη μαμά της να κλάψει,
αλλά διαβάζει ένα μικρό κομμάτι στη Σόφι.
02:23
He saysλέει that he's OK
and that he's missingλείπει them.
42
131950
2934
Τους γράφει ότι είναι καλά
και ότι του λείπουν.
02:27
It's a shortμικρός letterεπιστολή.
43
135744
1333
Είναι ένα σύντομο γράμμα.
02:30
SophieSophie saysλέει she'dυπόστεγο like to go
and see her dadΜπαμπάς, whereverοπουδήποτε he is.
44
138006
3402
Η Σόφι λέει ότι θα ήθελε να πάει
να τον δει, όπου κι αν βρίσκεται.
02:33
But her mumμαμά saysλέει it's too farμακριά away,
and they can't affordΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ δυνατοτητα the journeyταξίδι.
45
141432
4666
Μα η μητέρα της λέει ότι είναι πολύ μακριά
και δεν έχουν χρήματα για το ταξίδι.
02:38
Then one day the phoneτηλέφωνο ringsδακτυλίους.
46
146829
2150
Έπειτα, μια μέρα το τηλέφωνο χτυπά.
02:41
"SophieSophie, come speakμιλώ to daddyΜπαμπάκας."
47
149003
2738
«Σόφι, έλα να μιλήσεις στον μπαμπάκα σου».
02:44
DadΟ μπαμπάς soundsήχους differentδιαφορετικός, farμακριά away.
48
152889
2920
Ο μπαμπάς ακούγεται
διαφορετικός, απόμακρος.
Λέει ότι δεν μπορεί να μιλήσει για πολύ,
02:48
He saysλέει he can't talk for very long,
49
156571
1850
02:50
and anywayΤΕΛΟΣ παντων, it's very noisyθορυβώδης
whereverοπουδήποτε he is.
50
158445
3007
και τέλος πάντων, έχει πολύ φασαρία
οπουδήποτε κι αν είναι.
02:53
And SophieSophie doesn't know
what to say to him.
51
161476
3104
Και η Σόφι δεν ξέρει τι να του πει.
02:58
Well, as storiesιστορίες go,
that's not a very niceόμορφη one.
52
166631
2761
Όπως δείχνουν τα γεγονότα,
αυτό δεν είναι ό,τι καλύτερο.
03:01
In the UnitedΕνωμένοι KingdomΒασίλειο, 200,000 childrenπαιδιά
53
169416
4653
Στο Ηνωμένο Βασίλειο, 200.000 παιδιά
03:06
experienceεμπειρία the shameντροπή and isolationαπομόνωση
of a parentμητρική εταιρεία in prisonφυλακή.
54
174093
4155
βιώνουν την ντροπή και την απομόνωση
του να έχεις ένα γονέα στη φυλακή.
03:11
Two hundredεκατό thousandχίλια.
55
179117
2055
Διακόσιες χιλιάδες.
03:13
That's more than the numberαριθμός
of childrenπαιδιά eachκαθε yearέτος
56
181196
2310
Είναι πολύ μεγαλύτερος
από τον αριθμό των παιδιών
03:15
who are affectedεπηρεάζονται
by theirδικα τους parentsγονείς divorcingδιαζύγιο.
57
183530
2417
των οποίων οι γονείς χωρίζουν κάθε χρόνο.
03:18
And it can affectεπηρεάζουν the childrenπαιδιά
of prisonersκρατούμενους very deeplyκατα ΒΑΘΟΣ.
58
186307
3000
Και μπορεί να επηρεάσει πολύ βαθιά
τα παιδιά των φυλακισμένων.
03:21
There can be problemsπροβλήματα at schoolσχολείο,
59
189829
1591
Ίσως έχουν προβλήματα στο σχολείο
και κινδυνεύουν τρεις φορές περισσότερο
από προβλήματα ψυχικής υγείας.
03:23
and they're threeτρία timesφορές more likelyπιθανός
to sufferυποφέρω from mentalδιανοητικός healthυγεία issuesθέματα.
60
191444
3968
03:28
In so manyΠολλά waysτρόπους,
61
196932
1502
Με τόσο πολλούς τρόπους,
03:30
childrenπαιδιά are the unintendedακούσια victimsθύματα
of theirδικα τους parents'γονέων crimesεγκλήματα.
62
198458
4783
τα παιδιά είναι τα ακούσια θύματα
από τα εγκλήματα των γονέων τους.
03:35
In so manyΠολλά waysτρόπους,
63
203784
1531
Με τόσο πολλούς τρόπους,
03:37
childrenπαιδιά are the overlookedπαραβλέπεται victimsθύματα
of theirδικα τους parents'γονέων crimesεγκλήματα.
64
205339
4064
τα παιδιά είναι τα παραμελημένα θύματα
των εγκλημάτων των γονέων τους.
03:43
UntilΜέχρι last NovemberΝοέμβριος,
I was a servingσερβίρισμα prisonerαιχμάλωτος,
65
211936
3040
Μέχρι τον προηγούμενο Νοέμβριο,
εξέτια ποινή φυλάκισης,
03:47
imprisonedφυλακίστηκε for fraudαπάτη.
66
215000
1499
μπήκα μέσα για απάτη.
03:48
I was dishonestανέντιμη, and I paidεπί πληρωμή the penaltyποινή.
67
216974
2600
Φέρθηκα ανέντιμα και πλήρωσα το τίμημα.
03:52
Before that, I'd been
a practicingάσκηση solicitorΔικηγόρος for 30 yearsχρόνια.
68
220450
3225
Πριν από αυτό, ήμουν εν ενεργεία
δικηγόρος για 30 χρόνια.
03:56
I'd had a happyευτυχισμένος and stableσταθερός upbringingανατροφή,
69
224172
2715
είχα μια χαρούμενη και σταθερή ανατροφή,
03:58
a good educationεκπαίδευση,
70
226911
1198
μια καλή μόρφωση,
04:00
a happyευτυχισμένος marriageγάμος, whichοι οποίες,
I'm pleasedευχαριστημένος to say, continuesσυνεχίζεται.
71
228133
2944
έναν ευτυχισμένο γάμο,
που, χαίρομαι που το λέω, συνεχίζεται.
04:03
I have two adultενήλικας sonsΥΙΟΙ.
72
231101
2547
Έχω δύο ενήλικους γιους.
04:06
When they were growingκαλλιέργεια up,
I did my bestκαλύτερος to be around for them
73
234387
3587
Όταν μεγάλωναν, έκανα τα πάντα
για να είμαι εκεί γι' αυτούς
04:09
as much as I could.
74
237998
1452
όσο μπορούσα.
04:11
And I tookπήρε a carefulπροσεκτικός interestενδιαφέρον
in what they did.
75
239474
2229
Και πάντα ενδιαφερόμουν
πολύ για όσα έκαναν.
04:13
I readανάγνωση to my boysαγόρια everyκάθε night,
76
241727
2953
Διάβαζα κάθε νύχτα στα αγόρια μου,
04:16
and ironicallyειρωνικώς, our favoriteαγαπημένη storyιστορία
was "BurglarΔιαρρήκτης BillBill."
77
244704
4815
και τι ειρωνεία, η αγαπημένη μας
ιστορία ήταν ο «Burglar Bill».
04:21
(LaughterΤο γέλιο)
78
249543
2145
(Γέλια)
04:25
But when I got to prisonφυλακή,
it soonσύντομα becameέγινε apparentπροκύπτει
79
253210
2610
Όμως όταν πήγα φυλακή,
έγινε γρήγορα προφανές
04:27
that my backgroundΙστορικό was very differentδιαφορετικός
to that of mostπλέον of the prisonersκρατούμενους.
80
255844
4115
ότι το υπόβαθρό μου ήταν πολύ διαφορετικό
από εκείνο των περισσότερων φυλακισμένων.
04:32
FewΜερικά of the menάνδρες that I metσυνάντησε
had had a decentαξιοπρεπή educationεκπαίδευση.
81
260505
3136
Ελάχιστοι απ' τους ανθρώπους
που γνώρισα είχαν επαρκή μόρφωση.
04:35
IndeedΠράγματι, manyΠολλά associatedσυσχετισμένη educationεκπαίδευση
with humiliationΤαπείνωση and failureαποτυχία.
82
263665
4769
Όντως, πολλοί συνέδεαν τη μόρφωση
με τον εξευτελισμό και την αποτυχία.
04:40
I can tell you firsthandαπό προσωπική πείρα
that prisonφυλακή is dehumanizingεξαθλιωτικό.
83
268458
4162
Μπορώ από πρώτο χέρι να σας πω
ότι η φυλακή είναι απάνθρωπη.
04:45
PrisonersΚρατουμένων hardenσκληραίνουν up,
they shutκλειστός down, they closeΚοντά in ...
84
273592
3428
Οι φυλακισμένοι γίνονται σκληροί,
κλείνονται στον εαυτό τους...
04:49
just to surviveεπιζώ.
85
277863
1447
απλώς για να επιβιώσουν.
04:52
And this can be devastatingκαταστροφικά for familiesοικογένειες.
86
280166
2396
Αυτό μπορεί να αποβεί ολέθριο
για τις οικογένειες.
04:56
In factγεγονός, maintainingδιατηρώντας contactΕπικοινωνία
with your familyοικογένεια from prisonφυλακή
87
284546
4178
Για την ακρίβεια, το να κρατάς επαφή
με την οικογένεια μέσα απ' τη φυλακή
05:00
can be very difficultδύσκολος indeedπράγματι.
88
288748
1933
μπορεί πράγματι να είναι δύσκολο.
05:03
And if a childπαιδί does get to see
theirδικα τους parentμητρική εταιρεία in prisonφυλακή,
89
291613
3150
Και αν ένα παιδί πάει να δει
τον γονιό του στη φυλακή,
05:06
they have to go throughδιά μέσου
the sameίδιο pat-downπρος τα κάτω searchesαναζητήσεις as the adultsενήλικες.
90
294787
3111
πρέπει να περάσει τον ίδιο σωματικό
έλεγχο, όπως και οι ενήλικες.
05:09
They walkΠερπατήστε throughδιά μέσου
the sameίδιο detectorανιχνευτής framesπλαίσια,
91
297922
2764
Περνάνε μέσα από τους ίδιους ανιχνευτές,
05:12
they're sniffedμύρισε by the sameίδιο sniffersniffer dogsΣκύλοι,
92
300710
2161
οι ίδιοι εκπαιδευμένοι σκύλοι
τούς οσφραίνονται,
05:14
and all because some childrenπαιδιά
have been the unwittingανυποψίαστος carriersμεταφορείς
93
302895
3404
και όλα αυτά διότι κάποια παιδιά
έχουν γίνει ανυποψίαστοι μεταφορείς
05:18
of drugsφάρμακα and mobileκινητό phonesτηλεφώνων.
94
306323
2184
ναρκωτικών και κινητών τηλεφώνων.
05:21
And when they get throughδιά μέσου
to see theirδικα τους parentμητρική εταιρεία,
95
309567
2171
Και όταν τελικά φτάσουν στον γονέα τους,
05:23
they mayενδέχεται be tiredκουρασμένος from a long journeyταξίδι,
96
311762
2686
μπορεί να είναι εξαντλημένα
από ένα πολύωρο ταξίδι,
05:26
shyντροπαλός, tongue-tiedγλώσσα-δεμένη, even upsetαναστατωμένος.
97
314472
2991
μαζεμένα, με δεμένη τη γλώσσα,
ακόμη και αναστατωμένα.
05:29
And it isn't easyεύκολος for the parentsγονείς,
who mayενδέχεται not be gettingνα πάρει alongκατά μήκος.
98
317853
3571
Και αυτό δεν είναι εύκολο για τους γονείς,
που μπορεί να μην τα πάνε καλά.
05:34
For manyΠολλά reasonsαιτιολογικό, not just these,
99
322227
1877
Για πολλούς λόγους, όχι μόνο γι' αυτούς,
05:36
over halfΉμισυ of prisonersκρατούμενους loseχάνω contactΕπικοινωνία
with theirδικα τους childrenπαιδιά and familiesοικογένειες.
100
324957
4332
πάνω απ' τους μισούς φυλακισμένους χάνουν
την επαφή με τα παιδιά τους.
05:41
How can we help prisonersκρατούμενους
to stayδιαμονή in contactΕπικοινωνία with theirδικα τους familiesοικογένειες?
101
329942
3684
Πώς μπορούμε να τους βοηθήσουμε
να διατηρήσουν επαφή με τους δικούς τους;
05:46
When I was a prisonerαιχμάλωτος
at ChanningsΟι χαννιγκς WoodΞύλο PrisonΦυλακή,
102
334574
2270
Όταν ήμουν έγκλειστος
στη φυλακή Channings Wood,
05:48
I beganάρχισε workingεργαζόμενος for a charityφιλανθρωπία
calledπου ονομάζεται StorybookStorybook DadsΜπαμπάδες.
103
336868
3060
άρχισα να εργάζομαι για μια Οργάνωση,
τη Storybook Dads.
05:52
StorybookStorybook DadsΜπαμπάδες beganάρχισε in 2003,
104
340934
2696
H Storybook Dads ξεκίνησε το 2003,
05:55
when SharonΣάρον BerryΜούρο, a civilianπολίτης workerεργάτης
in a prisonφυλακή, realizedσυνειδητοποίησα just how much
105
343654
5237
όταν η Σάρον Μπέρι, μια εργαζόμενη
στη φυλακή, συνειδητοποίησε πόσο πολύ
06:00
manyΠολλά prisonersκρατούμενους wanted to stayδιαμονή
in contactΕπικοινωνία with theirδικα τους childrenπαιδιά.
106
348915
3213
πολλοί φυλακισμένοι ήθελαν να κρατήσουν
επαφή με τα παιδιά τους.
06:04
And so, armedένοπλες with a fewλίγοι storybooksπαραμύθια,
107
352694
2342
Κι έτσι, εφοδιασμένη
με λιγοστά βιβλία ιστοριών,
06:07
she beganάρχισε to help prisonersκρατούμενους
to readανάγνωση and recordΡεκόρ storiesιστορίες
108
355060
2959
άρχισε να τους βοηθά να διαβάζουν
και να καταγράφουν ιστορίες
06:10
to sendστείλετε home to theirδικα τους childrenπαιδιά.
109
358043
2067
για να τις στέλνουν σπίτι στα παιδιά τους.
06:12
It wasn'tδεν ήταν a newνέος ideaιδέα.
FewΜερικά ideasιδέες like this are newνέος.
110
360468
3804
Δεν ήταν καινούρια η ιδέα.
Λίγες ιδέες σαν αυτή είναι καινούριες.
06:16
They're great ideasιδέες.
111
364611
1333
Είναι υπέροχες ιδέες.
06:18
But it was an instantστιγμή successεπιτυχία.
112
366942
2155
Μα πέτυχε από την πρώτη στιγμή.
06:22
You mayενδέχεται wonderθαύμα: How does the recordingεγγραφή
of the storiesιστορίες work in prisonφυλακή?
113
370466
4967
Μπορεί ν' αναρωτιέστε: Πώς γίνεται
η καταγραφή των ιστοριών στη φυλακή;
06:27
Is it difficultδύσκολος for prisonersκρατούμενους?
114
375769
2190
Είναι δύσκολο για τους έγκλειστους;
06:29
Can it be challengingπροκλητική?
115
377983
1467
Υπάρχουν προκλήσεις;
06:33
Well, the processεπεξεργάζομαι, διαδικασία of choosingεπιλογή,
readingΑΝΑΓΝΩΣΗ and recordingεγγραφή a storyιστορία
116
381380
4614
Λοιπόν, η διαδικασία της επιλογής,
ανάγνωσης και καταγραφής μιας ιστορίας
06:38
can be very challengingπροκλητική for prisonersκρατούμενους.
117
386018
2273
μπορεί να είναι μια αληθινή
πρόκληση γι' αυτούς.
06:42
PrisonΦυλακή is toughσκληρός,
118
390090
2020
Η φυλακή είναι σκληρή,
06:44
and prisonersκρατούμενους can't affordΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ δυνατοτητα to showπροβολή
any signsσημάδια of weaknessαδυναμία or vulnerabilityτρωτό.
119
392134
4837
και δεν υπάρχουν περιθώρια για κανένα
σημάδι αδυναμίας ή ευαισθησίας.
06:50
But this, this recordingεγγραφή processεπεξεργάζομαι, διαδικασία,
120
398234
3015
Μα αυτή, η διαδικασία της καταγραφής,
06:53
this can be uncomfortableάβολος, upsettingανατρέποντας,
sometimesωρες ωρες all just a bitκομμάτι too much.
121
401273
5992
μπορεί να προκαλέσει αμηχανία, ταραχή,
ενίοτε να υπερβεί τις δυνάμεις τους.
07:01
And prisonersκρατούμενους oftenσυχνά cryκραυγή.
122
409884
1801
Και οι έγκλειστοι συχνά κλαίνε.
07:04
They cryκραυγή because they regretλύπη
missingλείπει out on theirδικα τους children'sπαιδιά livesζωή.
123
412741
4347
Κλαίνε, επειδή χάνουν σημαντικές στιγμές
από τη ζωή των παιδιών τους.
07:09
They cryκραυγή because they're ashamedντροπιασμένος
that they'veέχουν let theirδικα τους familiesοικογένειες down.
124
417701
3752
Κλαίνε, επειδή νιώθουν ντροπιασμένοι
που έχουν απογοητεύσει τους δικούς τους.
07:13
They cryκραυγή because they don't know
how to go about readingΑΝΑΓΝΩΣΗ to theirδικα τους childrenπαιδιά.
125
421846
4698
Κλαίνε, επειδή δεν ξέρουν
πώς να χειριστούν την ανάγνωση ιστοριών.
07:20
But because when they come to us
we offerπροσφορά a privateιδιωτικός spaceχώρος, one-to-oneένα προς ένα,
126
428298
5533
Όμως επειδή όταν έρχονται σε μας,
παρέχουμε κατ' ιδίαν επικοινωνία,
07:25
prisonersκρατούμενους don't need to be toughσκληρός anymoreπια,
127
433855
3072
οι έγκλειστοι δεν χρειάζεται
να είναι σκληροί πια,
07:28
and they can use
theirδικα τους vulnerabilityτρωτό as a strengthδύναμη
128
436951
2976
και μπορούν ν' αξιοποιήσουν
την ευαισθησία ως δύναμη
07:31
when contactingεπικοινωνία με with theirδικα τους childrenπαιδιά.
129
439951
2400
όταν επικοινωνούν με τα παιδιά τους.
07:35
I rememberθυμάμαι one prisonerαιχμάλωτος
who cameήρθε to recordΡεκόρ.
130
443977
2547
Θυμάμαι έναν φυλακισμένο
που ήρθε για να καταγράψει.
07:39
He was a bigμεγάλο, hardσκληρά man
with a reputationφήμη for beingνα εισαι toughσκληρός.
131
447095
3751
Ήταν ένας μεγαλόσωμος, άγριος άνθρωπος
με τη φήμη του σκληρού άντρα.
07:43
He cameήρθε alongκατά μήκος as implacableαδυσώπητος as ever.
132
451358
2341
Ήρθε αδυσώπητος όπως πάντα.
07:45
But when the doorθύρα of the recordingεγγραφή
roomδωμάτιο closedκλειστό behindπίσω him,
133
453723
3060
Μα όταν η πόρτα του δωματίου
της καταγραφής έκλεισε πίσω του,
07:48
that facadeπρόσοψη beganάρχισε to crumbleκραμπλ.
134
456807
1744
αυτή η μάσκα άρχισε να γκρεμίζεται.
07:50
From his pocketτσέπη, he tookπήρε
a screwed-upβιδωτά-up pieceκομμάτι of paperχαρτί
135
458909
3126
Έβγαλε ένα τσαλακωμένο χαρτί
από την τσέπη του,
και ήσυχα άρχισε να διαβάζει τις λέξεις
07:54
and quietlyήσυχα beganάρχισε to readανάγνωση the wordsλόγια
136
462059
1670
07:55
whichοι οποίες he'dΕίχε writtenγραπτός as a messageμήνυμα
for his two little onesαυτές.
137
463753
4176
που είχε γράψει σαν μήνυμα
για τα δύο μικρά του.
08:00
His handsτα χέρια were shakingκλονισμός.
138
468555
1534
Τα χέρια του έτρεμαν.
08:03
And then, in a surprisinglyαπροσδόκητα quietησυχια voiceφωνή,
139
471254
2307
Κι έπειτα, με μία όλως
παραδόξως ήρεμη φωνή,
08:06
he beganάρχισε to singτραγουδώ theirδικα τους favoriteαγαπημένη lullabyΝανούρισμα.
140
474572
3146
άρχισε να τραγουδά
το αγαπημένο τους νανούρισμα.
08:10
You see, there wasn'tδεν ήταν much
that he could do from behindπίσω barsμπαρ
141
478694
2976
Βλέπετε, δεν μπορούσε να κάνει
πολλά πίσω απ' τα κάγκελα
08:13
to showπροβολή his childrenπαιδιά
that he missedαναπάντητες and lovedαγαπούσε them.
142
481694
3142
για να δείξει στα παιδιά του
πως του έλειπαν και πως τα αγαπούσε.
08:16
But he could do this.
143
484860
1616
Όμως μπορούσε να κάνει αυτό.
08:20
OnceΜια φορά the recordingεγγραφή is madeέκανε,
144
488758
1968
Μόλις ολοκληρώθηκε η καταγραφή,
08:22
it's sentΑπεσταλμένα to the StorybookStorybook DadsΜπαμπάδες
productionπαραγωγή unitμονάδα
145
490750
4516
στάλθηκε στη μονάδα παραγωγής
του Storybook Dads
08:27
at ChanningsΟι χαννιγκς WoodΞύλο PrisonΦυλακή in DevonΝτέβον.
146
495290
3546
στη φυλακή Channings Wood στο Ντέβον.
08:31
And that's where I workedεργάστηκε.
147
499258
1518
Σ' εκείνο το μέρος δούλευα.
08:33
I was trainedεκπαιδευμένο, alongκατά μήκος with other prisonersκρατούμενους,
148
501356
2438
Μαζί με άλλους έγκλειστους,
είχα εκπαιδευτεί
08:35
to editεπεξεργασία and produceπαράγω recordingsηχογραφήσεις sentΑπεσταλμένα in
149
503818
2652
στο να επιμελούμαι και να παράγω
τα αρχεία που έστελναν
08:38
from prisonsφυλακές all over the UnitedΕνωμένοι KingdomΒασίλειο.
150
506494
2471
οι φυλακές από ολόκληρο
το Ηνωμένο Βασίλειο.
08:42
UsingΧρησιμοποιώντας audioήχου and videoβίντεο softwareλογισμικό,
151
510775
4048
Χρησιμοποιώντας οπτικοακουστό υλικό,
08:46
the recordingsηχογραφήσεις have the mistakesλάθη takenληφθεί out
152
514847
3928
αφαιρούσαμε τα λάθη απ' τις ηχογραφήσεις
08:50
and soundήχος effectsυπάρχοντα and musicΜΟΥΣΙΚΗ addedπρόσθεσε in.
153
518799
3123
και προσθέταμε ηχητικά εφέ και μουσική.
08:55
And the experienceεμπειρία and skillεπιδεξιότητα
whichοι οποίες the prisonφυλακή editorsσυντάκτες gainκέρδος
154
523467
5726
Και η εμπειρία και οι δεξιότητες
που κερδίζουν οι φυλακισμένοι-επιμελητές
09:01
helpsβοηθάει them in theirδικα τους futureμελλοντικός employmentεργασία.
155
529217
2533
τούς βοηθούν στη μελλοντική
εύρεση εργασίας.
09:06
OnceΜια φορά the recordingεγγραφή is finalizedΟριστικοποιηθεί,
156
534310
2492
Μόλις η ηχογράφηση τελειοποιηθεί,
09:08
it's transferredμεταφέρονται to a CDCD or a DVDDVD
and sentΑπεσταλμένα out to the familiesοικογένειες
157
536826
5230
μεταφέρεται σ' ένα CD ή DVD
κι αποστέλλεται στις οικογένειες
09:14
so that the childrenπαιδιά can watch them
wheneverΟποτεδήποτε they feel the need.
158
542080
4173
ώστε τα παιδιά να μπορούν να τους βλέπουν,
όποτε το έχουν ανάγκη.
09:20
And they listen to these recordingsηχογραφήσεις
and watch them a lot --
159
548026
4479
Και τις ακούνε αυτές τις ηχογραφήσεις,
βλέπουν τα βίντεο συνέχεια --
09:26
at bedtimeώρα για ύπνο, in the carαυτοκίνητο ...
160
554612
3286
πριν πέσουν για ύπνο, μέσα στο αμάξι...
09:29
Some even take them to schoolσχολείο
to showπροβολή theirδικα τους friendsοι φιλοι.
161
557922
3534
Μερικά μάλιστα τα παίρνουν μαζί
στο σχολείο για να τα δουν οι φίλοι τους.
09:34
These recordingsηχογραφήσεις,
162
562532
1595
Αυτές οι καταγραφές,
09:36
they showπροβολή the childrenπαιδιά
that they're lovedαγαπούσε and missedαναπάντητες.
163
564151
3377
δείχνουν στα παιδιά
ότι τα αγαπάνε και ότι τους λείπουν.
09:39
And they showπροβολή the prisonerαιχμάλωτος
164
567954
1786
Και δείχνουν στον έγκλειστο
09:41
that they can do something
for theirδικα τους childπαιδί, as a parentμητρική εταιρεία.
165
569764
4158
ότι σαν γονέας, είναι εφικτό
να κάνει κάτι για το παιδί του.
09:47
Do you rememberθυμάμαι SophieSophie?
166
575375
1891
Θυμάστε τη Σόφι;
09:49
Well, one day, just
before ChristmasΧριστούγεννα, a parcelΑγροτεμάχιο arrivedέφτασε,
167
577290
4456
Μια μέρα, λίγο πριν
τα Χριστούγεννα, έφτασε ένα δέμα,
09:53
and this is what was in it.
168
581770
1638
και να τι είχε μέσα.
09:56
Let's listen to a little of it togetherμαζί.
169
584115
2230
Ας ακούσουμε λιγάκι μαζί.
09:58
(VideoΒίντεο) SantaΣάντα: On, CometΚομήτη!
On, CupidΈρως! On, DonnerΓύρος and BlitzenΜπλίτσεν!
170
586369
4256
(Βίντεο) Άη Βασίλης: Έλα, Κόμετ! Άντε,
Κιούπιντ! Έλα, Ντόντερ! Έλα Μπλίτζεν!
10:02
CharlieΤσάρλι: That's his reindeerΤάρανδος, isn't it?
171
590649
1905
Τσάρλι: Αυτός δεν είναι ο τάρανδός του;
10:04
SantaΣάντα: It is his reindeerΤάρανδος, yeah.
172
592578
1651
Άη Βασίλης: Ναι, αυτός είναι.
10:06
Up, up, higherπιο ψηλά and higherπιο ψηλά they flewπέταξε,
173
594253
2784
Πετούσαν ψηλά, όλο και ψηλότερα,
10:09
acrossαπέναντι landγη, acrossαπέναντι oceansωκεανούς they spedεπιτάχυνε.
174
597061
3262
πάνω απ' την ξηρά, διέσχισαν ωκεανούς.
10:12
ThroughΜέσω the magicalμαγικός
northernβόρειος lightsφώτα they passedπέρασε --
175
600966
2944
Διέσχισαν το μαγευτικό Βόρειο Σέλας --
10:15
I'd love to see the northernβόρειος
lightsφώτα, wouldn'tδεν θα ήταν you?
176
603934
2358
Πολύ θα' θελα να δω το Βόρειο Σέλας, εσύ;
10:18
CharlieΤσάρλι: I figureεικόνα they'dτο είχαν probablyπιθανώς look
a bitκομμάτι like that snowman'sχιονάνθρωπος bellyκοιλιά.
177
606316
3366
Τσάρλι: Φαντάζομαι θα μοιάζει
με την κοιλιά εκείνου του χιονανθρώπου.
10:21
SantaΣάντα: They probablyπιθανώς would, yeah.
178
609706
1954
Άη Βασίλης: Ναι, μπορεί και να μοιάζει.
10:23
That's a coolδροσερός snowmanΧιονάνθρωπος, isn't it?
179
611684
1672
Δεν είναι κι ο πρώτος χιονάνθρωπος;
10:25
CharlieΤσάρλι: It's very coolδροσερός indeedπράγματι, I love it.
180
613380
2368
Τσάρλι: Όντως είναι τζαμάτος, τον αγαπώ.
10:27
SantaΣάντα: They visitedεπισκέφθηκε
all the childrenπαιδιά in the worldκόσμος
181
615772
2380
Άη Βασίλης: Επισκέφτηκαν
τα παιδιά σε όλο τον κόσμο
10:30
and left presentsπαρουσιάζει for eachκαθε and everyκάθε one.
182
618176
2734
και άφησαν δώρα για όλα τους.
10:33
In the blinkαναβοσβήνω of an eyeμάτι,
they were back in FrogsbottomΟ πυθμένας FieldΤο πεδίο.
183
621611
3639
Eν ριπή οφθαλμού επέστρεψαν
στο Φρογκσμπότομ Φίλντ.
10:37
(CharlieΤσάρλι LaughsΓέλια)
184
625274
1548
(Ο Τσάρλι γελάει)
10:38
SantaΣάντα: You think that's well funnyαστείος?
185
626846
1743
Άη Βασίλης: Σου φαίνεται αστείο;
10:40
CharlieΤσάρλι: I want to liveζω
in FrogsbottomΟ πυθμένας FieldΤο πεδίο!
186
628613
2305
Τσάρλι: Θέλω να ζήσω
στο Φρογκσμπότομ Φίλντ!
10:42
SantaΣάντα: Where do you liveζω,
in FrogsbottomΟ πυθμένας TreeΔέντρο?
187
630942
2230
Άη Βασίλης: Πού μένεις,
στο Δέντρο Φρογκσμπότομ;
10:45
CharlieΤσάρλι: I don't, I liveζω in this treeδέντρο.
188
633196
2453
Τσάρλι: Όχι, σ' αυτό εδώ το δέντρο μένω.
10:47
I've madeέκανε it all Christmasy-lookΧριστουγεννιάτικο-Κοίτα.
189
635673
2071
Το έκανα να φαίνεται
χριστουγεννιάτικο.
10:49
SantaΣάντα: It's niceόμορφη, that.
190
637768
1180
Άη Βασίλης: Τι ωραία.
10:50
You've doneΈγινε a good jobδουλειά, good jobδουλειά.
191
638972
1609
Έκανες πολύ καλή δουλειά.
10:52
CharlieΤσάρλι: Thank you very much!
192
640605
1670
Τσάρλι: Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ!
10:54
(LaughterΤο γέλιο)
193
642299
1866
(Γέλια)
10:57
AlanAlan CrickmoreΚρίκμορ: SophieSophie and her mumμαμά
listenedακούσει to that threeτρία timesφορές,
194
645957
3041
Άλαν Κρίκμορ: Η Σόφι και η μαμά της
το άκουσαν τρεις φορές,
11:01
and they haven'tδεν έχουν laughedγελασα
so much in a long time.
195
649022
2285
και είχαν πολύ καιρό να γελάσουν έτσι.
11:03
They can see that he's all right,
they can see that he lovesαγαπά them,
196
651331
3119
Βλέπουν ότι είναι μία χαρά,
βλέπουν ότι τις αγαπάει,
11:06
and the nextεπόμενος time he ringsδακτυλίους,
Sophie'sΗ Σόφι got plentyαφθονία to talk about:
197
654474
3421
και την επόμενη φορά που τους τηλεφωνεί,
η Σόφι έχει να του πει πολλά:
11:09
"What does CharlieΤσάρλι the ChimpΧιμπατζή eatτρώω?
198
657919
1927
«Τι τρώει ο Τσάρλι το Σκιουράκι;
11:11
Will daddyΜπαμπάκας do anotherαλλο storyιστορία very soonσύντομα?"
199
659870
2558
Θα φτιάξει σύντομα κι άλλη
ιστορία ο μπαμπάκας;»
11:15
SinceΑπό το it beganάρχισε in 2003,
StorybookStorybook DadsΜπαμπάδες has grownκαλλιεργούνται and grownκαλλιεργούνται.
200
663259
5469
Από το 2013 που ξεκίνησε, η ομάδα
των Storybook Dads ολοένα και μεγαλώνει.
11:22
It now operatesλειτουργεί as StorybookStorybook DadsΜπαμπάδες
and StorybookStorybook MumsΜαμάδες
201
670298
3757
Τώρα λειτουργεί ως Storybook Dads
και Storybook Mums
11:26
in more than 100 prisonsφυλακές
in the UnitedΕνωμένοι KingdomΒασίλειο.
202
674079
2833
σε πάνω από 100 φυλακές
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
11:29
Ninety-eightΕνενήντα οκτώ percentτοις εκατό
of the prisonersκρατούμενους who take partμέρος
203
677506
3859
98% των φυλακισμένων που συμμετέχουν
11:33
say that it's improvedβελτίωση
theirδικα τους relationshipσχέση with theirδικα τους childπαιδί.
204
681389
3394
ισχυρίζονται ότι έχει βελτιώσει
τις σχέσεις με το παιδί τους.
11:37
And sinceΑπό 2003,
205
685538
2746
Και απ' το 2013,
11:40
over 60,000 DVDsDVD and CDsCD
have been sentΑπεσταλμένα out
206
688308
5009
πάνω από 60.000 DVD και CD έχουν αποσταλεί
11:45
to the childrenπαιδιά of prisonersκρατούμενους.
207
693341
1726
στα παιδιά των φυλακισμένων.
11:50
For Sophie'sΗ Σόφι familyοικογένεια and for thousandsχιλιάδες
of familiesοικογένειες like them,
208
698398
3469
Για την οικογένεια της Σόφι
και για χιλιάδες άλλες παρόμοιες,
11:53
StorybookStorybook DadsΜπαμπάδες has been a lifelineσανίδα σωτηρίας.
209
701891
2382
η Storybook Dads ήταν ένα σχοινί διάσωσης.
11:57
Some prisonersκρατούμενους say
that it's the first time
210
705735
2115
Κάποιοι έγκλειστοι λένε
ότι ήταν η πρώτη φορά
11:59
that they'veέχουν begunάρχισε to buildχτίζω
a relationshipσχέση with theirδικα τους childπαιδί.
211
707874
3234
που άρχισαν να χτίζουν
μια σχέση με το παιδί τους.
12:03
And some poorΦτωχός readersαναγνώστες
have been so inspiredεμπνευσμένος
212
711815
2400
Κάποιοι που είχαν δυσκολία στην ανάγνωση
12:06
by what they'veέχουν been ableικανός to achieveφέρνω σε πέρας
213
714239
1835
εμπνεύστηκαν τόσο απ' το κατόρθωμά τους
12:08
that they'veέχουν goneχαμένος to educationεκπαίδευση classesμαθήματα
to improveβελτιώσει theirδικα τους ownτα δικά readingΑΝΑΓΝΩΣΗ skillsικανότητες.
214
716098
3771
που παρακολούθησαν μαθήματα
για να βελτιώσουν τις δεξιότητές τους.
12:14
Let's go back to the storyιστορία
of "The UglyΆσχημο DucklingΠαπάκι."
215
722074
2963
Ας επανέλθουμε στο «Ασχημόπαπο».
12:17
But this time, I'd like to playπαίζω you
a recordingεγγραφή madeέκανε by a prisonerαιχμάλωτος,
216
725061
5088
Τώρα όμως, θα ήθελα να σας βάλω
μια ηχογράφηση ενός εγκλείστου,
12:22
because it encapsulatesσυμπυκνώνει
the powerεξουσία of what we do.
217
730173
3266
καθώς περικλείει τη δύναμη του έργου μας.
12:26
The prisonerαιχμάλωτος was an IrishΙρλανδικά TravellerΤαξιδιωτών
who couldn'tδεν μπορούσε readανάγνωση.
218
734830
3031
Ο έγκλειστος, ένας Ιρλανδός τσιγκάνος,
που δεν ήξερε γράμματα.
12:31
And he wanted to sendστείλετε a storyιστορία home
to his daughterκόρη for her birthdayγενέθλια.
219
739196
3903
Και ήθελε να στείλει μια ιστορία στο σπίτι
στην κόρη του, για τα γενέθλιά της.
12:36
With the help of a mentorμέντορας
and some cleverέξυπνος editingεπεξεργασία,
220
744595
2865
Με τη βοήθεια ενός μέντορα
και με επιδέξια επιμέλεια,
12:39
something magicalμαγικός happenedσυνέβη.
221
747484
1800
συνέβη κάτι μαγικό.
12:42
This is an extractεκχύλισμα from the rawακατέργαστος recordingεγγραφή,
222
750484
2643
Αυτό είναι ένα απόσπασμα
πριν την επεξεργασία,
12:45
where the prisonerαιχμάλωτος is readingΑΝΑΓΝΩΣΗ the storyιστορία
by repeatingεπανάληψη it, phraseφράση at a time.
223
753151
4915
όπου ο έγκλειστος διαβάζει την ιστορία
επαναλαμβάνοντας μία φράση τη φορά.
12:50
(AudioΉχου) MentorΜέντορας: He had nowhereπουθενά to hideκρύβω.
224
758090
1920
(Κλιπ) Μέντορας: Δεν είχε πού να κρυφτεί.
12:52
OwenΌουεν: He had nowhereπουθενά to hideκρύβω.
225
760034
1698
Όουεν: Δεν είχε πού να κρυφτεί.
12:53
MentorΜέντορας: So one day, he ranέτρεξα away.
226
761756
1948
Μέντορας: Οπότε, μία μέρα, το έσκασε.
12:56
OwenΌουεν: Then one day, he ranέτρεξα away.
227
764522
2309
Όουεν: Οπότε μία μέρα, το έσκασε.
12:58
MentorΜέντορας: He ranέτρεξα untilμέχρις ότου he cameήρθε
to the great marshέλος.
228
766855
3563
Μέντορας: Έτρεχε μέχρι
που έφτασε στον μεγάλο βάλτο.
13:02
OwenΌουεν: He runτρέξιμο untilμέχρις ότου he come
to the great marshέλος.
229
770442
2729
Όουεν: Έτρεχε μέχρι
που έφτασε στον μεγάλο βάλτο.
13:05
MentorΜέντορας: Where the wildάγριος ducksπάπιες livedέζησε.
230
773195
2286
Μέντορας: Εκεί που ζούσαν οι αγριόπαπιες.
13:07
OwenΌουεν: Where the wildάγριος ducksπάπιες livedέζησε.
231
775505
2200
Όουεν: Εκεί που ζούσαν οι αγριόπαπιες.
13:11
ACAC: And this is a recordingεγγραφή --
an excerptαπόσπασμα of the recordingεγγραφή
232
779108
4723
Άλαν Κρίκμορ: και να η ηχογράφηση --
το απόσπασμα της ηχογράφησης
13:15
with the mentor'sτου μέντορα voiceφωνή takenληφθεί out
and soundήχος effectsυπάρχοντα and musicΜΟΥΣΙΚΗ addedπρόσθεσε in.
233
783855
5148
όπου αφαιρέθηκε η φωνή του μέντορα
και προστέθηκαν ηχητικά εφέ και μουσική.
13:22
(AudioΉχου) OwenΌουεν: He had nowhereπουθενά to hideκρύβω.
234
790069
2143
(Κλιπ) Όουεν: Δεν είχε πού να κρυφτεί.
13:24
Then one day, he runτρέξιμο away.
235
792236
1873
Μέχρι που μία μέρα, το έσκασε.
13:26
He runτρέξιμο untilμέχρις ότου he come to the great marshέλος
where the wildάγριος ducksπάπιες livedέζησε,
236
794133
4569
Έτρεξε μέχρι που έφτασε στον μεγάλο βάλτο,
εκεί που ζούσαν οι αγριόπαπιες,
13:30
and he laidστρωτός in the rushesΒούρλα for two weeksεβδομάδες.
237
798726
2547
κι έμεινε μες στις καλαμιές
για δύο εβδομάδες.
13:33
(MusicΜουσική) (DucksΠάπιες quackκομπογιαννίτης)
238
801297
2151
(Μουσική) (Φωνές από πάπιες)
13:35
Some wildάγριος ducksπάπιες and geeseχήνες
come to look at him.
239
803472
3230
Κάποιες αγριόπιαπιες και χήνες
πλησίασαν, για να τον κοιτάξουν.
13:38
"You're very uglyάσχημος," they said,
and they laughedγελασα at him.
240
806726
3136
«Είσαι κακάσχημος», του είπαν,
και γελούσαν μαζί του.
13:41
(DucksΠάπιες quackκομπογιαννίτης)
241
809886
3294
(Φωνές από πάπιες)
13:48
The uglyάσχημος ducklingπαπάκι ranέτρεξα away
from the great marshέλος.
242
816429
3968
Το άσχημο παπάκι έφυγε μακριά
απ' τον μεγάλο βάλτο.
13:52
(DuckΠάπια quacksQuacks)
243
820421
1777
(Φωνές από πάπιες)
13:56
ACAC: And this is how he finishedπεπερασμένος the storyιστορία:
244
824087
2975
Άλαν Κρίκμορ: Κι έτσι
τελείωσε την ιστορία του:
14:01
(AudioΉχου) OwenΌουεν: He wasn'tδεν ήταν
an uglyάσχημος ducklingπαπάκι at all.
245
829383
2476
(Κλιπ) Όουεν: Τελικά,
δεν ήταν ένα άσχημο παπάκι.
14:03
DuringΚατά τη διάρκεια the winterχειμώνας, he had grownκαλλιεργούνται
into a beautifulπανεμορφη whiteάσπρο swanΚύκνος.
246
831883
4554
Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, μεγάλωσε
κι έγινε ένας πανέμορφος άσπρος κύκνος.
14:08
The other swansκύκνοι lookedκοίταξε at him
and thought how beautifulπανεμορφη he was.
247
836939
4107
Οι υπόλοιποι κύκνοι τον κοίταζαν
και σκέφτονταν τι όμορφος που ήταν.
14:13
"Come with us," they said.
248
841485
1982
«Έλα μαζί μας», του έλεγαν.
14:16
And he did.
249
844159
1151
Έτσι και έκανε.
14:17
(BirdΠουλί soundsήχους)
250
845334
3031
(Ήχοι πουλιών)
14:24
Well, TiaraΤιάρα, I hopeελπίδα you
have enjoyedαπολαμβάνουν this storyιστορία
251
852340
3603
Λοιπόν, Τιάρα, ελπίζω να πέρασες καλά
με αυτή την ιστορία,
14:27
as much as I enjoyedαπολαμβάνουν
readingΑΝΑΓΝΩΣΗ this storyιστορία to you.
252
855967
3200
όσο καλά πέρασα εγώ
διαβάζοντάς τη σε σένα.
14:32
I cannotδεν μπορώ wait to be with you again
and holdΚρατήστε you in my armsόπλα.
253
860009
3753
Ανυπομονώ να βρεθούμε ξανά μαζί
και να σε πάρω αγκαλιά.
14:36
All my love, your daddyΜπαμπάκας, OwenΌουεν.
254
864731
2000
Με όλη την αγάπη μου,
ο μπαμπάς σου, Όουεν.
14:39
Lots of love, I missδεσποινίδα you
with all my heartκαρδιά.
255
867303
2301
Μου λείπεις με όλη μου την καρδιά.
14:41
GoodbyeΑντίο for now, my love. ByeΑντίο byeΑντίο.
256
869628
2267
Αντίο για τώρα, αγάπη μου. Γεια σου.
14:44
(MusicΜουσική)
257
872371
3198
(Μουσική)
14:51
(MusicΜουσική endsτελειώνει)
258
879883
1150
(Τέλος μουσικής)
14:54
ACAC: When he listenedακούσει
to that recordingεγγραφή in his cellκύτταρο
259
882264
2441
ΑΚ: Όταν άκουσε
αυτή την ηχογράφηση στο κελί του,
14:56
before it was sentΑπεσταλμένα out to his daughterκόρη,
260
884729
2164
πριν τη στείλουμε στην κόρη του,
14:58
he criedφώναξε.
261
886917
1231
ξέσπασε σε κλάματα.
15:00
And that's a prettyαρκετά commonκοινός
reactionαντίδραση from prisonersκρατούμενους,
262
888172
2441
Είναι μια συνηθισμένη
αντίδραση των εγκλείστων,
15:02
as they realizeσυνειδητοποιώ for the first time
263
890637
1808
καθώς για πρώτη φορά συνειδητοποιούν
15:04
they'veέχουν been ableικανός
to do something for theirδικα τους childπαιδί
264
892469
2308
πως μπορούν να κάνουν
κάτι για το παιδί τους
15:06
whichοι οποίες they never thought they could.
265
894801
2014
που ποτέ δεν είχαν σκεφτεί ότι μπορούσαν.
15:09
They'veΘα έχουμε connectedσυνδεδεμένος
in the mostπλέον fundamentalθεμελιώδης way,
266
897784
3247
Συνδέθηκαν μαζί τους
με τον πιο ουσιαστικό τρόπο,
15:13
throughδιά μέσου the mediumΜεσαίο of storytellingδιήγηση μύθων.
267
901055
2333
μέσα από το διάβασμα παραμυθιών.
15:16
And as for SophieSophie,
268
904473
2056
Όσο για τη Σόφι,
15:18
she wants "The GruffaloΓκράφαλο" nextεπόμενος time.
269
906553
1973
ζήτησε το «Γκρούφαλο» την επόμενη φορά.
15:20
(LaughterΤο γέλιο)
270
908550
1338
(Γέλια)
15:21
(ApplauseΧειροκροτήματα)
271
909912
5279
(Χειροκρότημα)
Translated by Paraskevi Boura
Reviewed by Vasiliki Botsou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com