ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Alan Crickmore: How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids

艾倫 · 柯里克摩爾: 「講故事」如何協助監獄中的父母和他們的孩子連結

Filmed:
1,455,642 views

當家長入獄時,他們自己的孩子也無意中成為了他們的罪行的受害者——沒有安穩感和家人的支持,這些孩子有更有可能產生心理和發展上的問題。在這場誠摯的演說中,曾經因為詐欺而坐過牢的艾倫 · 柯里克摩爾解釋了慈善團體「故事書爸爸」如何透過「說故事」這種簡單的舉措來讓家庭連結在一起。
- Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's story故事 time.
0
1500
1150
講故事的時間到了。
00:15
Settle解決 back, and I'll begin開始.
1
3492
1800
舒服坐好,我馬上開始。
00:18
Once一旦 upon a time, a mother母親 duck
satSAT patiently耐心地 on her nest of eggs,
2
6643
4865
很久很久以前,一隻母鴨
很耐心地坐在她的巢裡孵蛋,
00:23
waiting等候 for them to hatch孵化.
3
11532
1733
等著牠們孵化出來。
00:25
And then one day, she felt
something move移動 beneath下面 her.
4
13953
3269
有一天,她覺得
身體底下有東西在動。
00:29
Crack裂紋, crack裂紋!
5
17246
1309
咔啦,咔啦!
00:31
Filled已填充 with happiness幸福, she watched看著
as her eggs hatched孵化 one by one.
6
19397
4416
她滿心喜悅,看著她的蛋
一個接一個孵化出來。
00:37
I don't know about you,
but when I was little,
7
25726
2191
我不知道你們如何,但我小時候,
00:39
story故事 time was always
one of my favorite喜愛 parts部分 of the day.
8
27941
3245
我一天中最喜愛的時段之一,
就是故事時間。
00:43
And I loved喜愛 reading to my two sons兒子
when they were small, too.
9
31210
3333
我的兩個兒子還小的時候,
我也喜歡講故事給他們聽。
00:47
It's that special特別 time
10
35422
1627
那是段很特別的時光,
00:49
when a parent and child兒童
can be totally完全 absorbed吸收 together一起
11
37073
3801
親子能夠共同沉浸在
00:52
in mystical神秘 kingdoms王國, fantastical荒誕 beasties貝斯重要
12
40898
2286
神秘的國度、幻想的怪獸,
00:55
or scruffy邋遢 little ducks鴨子
that turn out to be swans天鵝.
13
43208
3312
或是最後變成天鵝的醜小鴨。
00:59
Well, that's how it is for some children孩子,
14
47616
2310
嗯,對一些孩子來說是如此,
01:01
but for other children孩子,
15
49950
1920
但還有其他孩子,
01:03
there isn't a parent around
to read to them.
16
51894
2816
他們身邊並沒有家長
會講故事給他們聽。
01:08
I'd like to tell you about Sophie索菲.
17
56093
2267
我想要跟各位說說蘇菲的事。
01:11
Sophie's蘇菲的 five years年份 old
and lives生活 with her parents父母.
18
59292
3324
蘇菲今年五歲,和父母同住。
01:15
One day, there's a bang at the door.
19
63982
2342
有一天,門被重擊發出砰的一聲。
01:18
Sophie索菲 hears就听 lots of shouting叫喊;
her mum's媽媽的 crying哭了.
20
66348
2785
蘇菲聽到大片吼叫聲;
她的母親在哭泣。
01:21
She sees看到 the police警察
dragging拖延 her father父親 away.
21
69157
3075
她看到警察把她的爸爸拖走。
01:24
Sophie's蘇菲的 afraid害怕. She starts啟動 crying哭了, too.
22
72256
2667
蘇菲很害怕。她也開始哭。
01:27
Weeks go by.
23
75574
1515
幾週過去了。
01:29
Sophie索菲 doesn't know
what's happened發生 to her dad.
24
77113
2651
蘇菲不知道她的爸爸
發生了什麼事。
01:31
When she asks her mum沉默, her mum沉默 gets得到 upset煩亂.
25
79788
2172
當她問媽媽時,媽媽顯得很沮喪。
01:33
So she stops停止 asking.
26
81984
1791
所以她就不再問了。
01:37
Sophie索菲 waits等待.
27
85307
1341
蘇菲等待著。
01:39
She really misses錯過 her dad.
28
87331
1734
她真的很想念爸爸。
01:41
Every一切 day, she hurries趕緊 home from school學校,
in case案件 he's come back.
29
89836
3111
每一天,她放學就會趕回家,
以免爸爸已經回家了。
01:46
On many許多 nights,
she cries哭聲 herself她自己 to sleep睡覺.
30
94042
2867
許多個晚上,她哭著入睡。
01:51
Children孩子 at school學校 start開始 to tease her.
31
99212
2087
學校的其他孩子開始取笑她。
01:53
They call her names.
32
101323
1334
他們會辱罵她。
01:55
Somebody's某人的 mum沉默 has heard聽說
that Sophie's蘇菲的 dad is in prison監獄.
33
103300
3800
某個人的媽媽聽說
蘇菲的爸爸在坐牢。
02:00
Sophie索菲 pretends假裝 to be ill生病
so she doesn't have to go to school學校.
34
108082
3047
蘇菲假裝生病,
這樣她就不用去學校。
02:03
And her teacher老師 can't understand理解
why she's so far behind背後
35
111749
3006
她的老師無法了解為什麼
她的學業表現如此落後。
02:06
with her schoolwork學校工作.
36
114779
1346
02:10
After what seems似乎
a long, long time to Sophie索菲,
37
118180
3683
經過了對蘇菲而言
很長很長的一段時間之後,
02:13
a letter arrives到達.
38
121887
1492
一封信寄到了。
02:15
It's from her dad.
39
123403
1388
寄信人是她的爸爸。
02:16
The writing寫作 is very messy.
40
124815
2365
字跡非常零亂。
02:19
The letter makes品牌 her mum沉默 cry,
but she reads a little out to Sophie索菲.
41
127204
4046
這封信讓蘇菲的媽媽哭了出來,
但她只唸了一小部分給蘇菲聽。
02:23
He says that he's OK
and that he's missing失踪 them.
42
131950
2934
他說他沒事,且很想念她們。
02:27
It's a short letter.
43
135744
1333
那封信很短。
02:30
Sophie索菲 says she'd like to go
and see her dad, wherever哪裡 he is.
44
138006
3402
蘇菲說她想要去看爸爸,
不論他在哪裡。
02:33
But her mum沉默 says it's too far away,
and they can't afford給予 the journey旅程.
45
141432
4666
但她的媽媽說,爸爸太遠了,
且她們付擔不起旅費。
02:38
Then one day the phone電話 rings戒指.
46
146829
2150
接著,有一天,電話響了。
02:41
"Sophie索菲, come speak說話 to daddy."
47
149003
2738
「蘇菲,來跟爹地說話。」
02:44
Dad sounds聲音 different不同, far away.
48
152889
2920
爸爸聽起來不太一樣,且很遙遠。
02:48
He says he can't talk for very long,
49
156571
1850
他說他打電話的時間有限,
02:50
and anyway無論如何, it's very noisy嘈雜
wherever哪裡 he is.
50
158445
3007
總之,不論他在哪裡,那裡很吵。
02:53
And Sophie索菲 doesn't know
what to say to him.
51
161476
3104
而蘇菲不知道該對他說什麼。
02:58
Well, as stories故事 go,
that's not a very nice不錯 one.
52
166631
2761
就故事來說,這並不是
一個很好的故事。
03:01
In the United聯合的 Kingdom王國, 200,000 children孩子
53
169416
4653
在英國,有二十萬個孩子
03:06
experience經驗 the shame恥辱 and isolation隔離
of a parent in prison監獄.
54
174093
4155
會因為有一位家長坐牢
而感受到羞恥和孤立。
03:11
Two hundred thousand.
55
179117
2055
二十萬。
03:13
That's more than the number
of children孩子 each year
56
181196
2310
這超過了每年因父母離婚
03:15
who are affected受影響
by their parents父母 divorcing離婚.
57
183530
2417
而受到影響的孩子數目。
03:18
And it can affect影響 the children孩子
of prisoners囚犯 very deeply.
58
186307
3000
囚犯的孩子受到的影響可能非常深。
他們可能會成為學校的問題學生,
03:21
There can be problems問題 at school學校,
59
189829
1591
03:23
and they're three times more likely容易
to suffer遭受 from mental心理 health健康 issues問題.
60
191444
3968
且他們出現心理健康問題的
可能性比一般人高三倍。
03:28
In so many許多 ways方法,
61
196932
1502
在許多層面上,
03:30
children孩子 are the unintended意外 victims受害者
of their parents'父母' crimes犯罪.
62
198458
4783
父母犯罪,他們的孩子
都在無意中成了受害者。
03:35
In so many許多 ways方法,
63
203784
1531
在許多層面上,
03:37
children孩子 are the overlooked忽視 victims受害者
of their parents'父母' crimes犯罪.
64
205339
4064
父母犯罪,他們的孩子
都成了被忽略的受害者。
03:43
Until直到 last November十一月,
I was a serving服務 prisoner囚犯,
65
211936
3040
在去年十一月之前,
我是在服刑的囚犯,
03:47
imprisoned囚禁 for fraud舞弊.
66
215000
1499
因為詐欺而入獄。
03:48
I was dishonest不誠實, and I paid支付 the penalty罰款.
67
216974
2600
我不誠實,而我因此受罰。
03:52
Before that, I'd been
a practicing solicitor律師 for 30 years年份.
68
220450
3225
在那之前,我當了
三十年的執業律師。
03:56
I'd had a happy快樂 and stable穩定 upbringing教養,
69
224172
2715
我有一個幸福且穩定的養育環境,
03:58
a good education教育,
70
226911
1198
我有良好的教育,有幸福的婚姻,
04:00
a happy快樂 marriage婚姻, which哪一個,
I'm pleased滿意 to say, continues繼續.
71
228133
2944
我很高興地說,它仍然維繫著。
04:03
I have two adult成人 sons兒子.
72
231101
2547
我有兩個已成年的兒子。
04:06
When they were growing生長 up,
I did my best最好 to be around for them
73
234387
3587
在他們的成長中,我盡可能
04:09
as much as I could.
74
237998
1452
陪在他們身邊。
04:11
And I took a careful小心 interest利益
in what they did.
75
239474
2229
我很小心地去關心他們所做的事。
04:13
I read to my boys男孩 every一切 night,
76
241727
2953
我每天晚上都會講故事
給我的兒子們聽,
04:16
and ironically諷刺地, our favorite喜愛 story故事
was "Burglar防盜 Bill法案."
77
244704
4815
很諷刺的是,我們最愛的
故事是《大盜比爾》。
04:21
(Laughter笑聲)
78
249543
2145
(笑聲)
04:25
But when I got to prison監獄,
it soon不久 became成為 apparent明顯的
79
253210
2610
但是當我去坐牢時,
很快就能清楚地發現,
04:27
that my background背景 was very different不同
to that of most of the prisoners囚犯.
80
255844
4115
我的背景和其他
大部分囚犯非常不同。
04:32
Few少數 of the men男人 that I met會見
had had a decent正經 education教育.
81
260505
3136
我很少遇到教育程度較高的囚犯。
04:35
Indeed確實, many許多 associated相關 education教育
with humiliation屈辱 and failure失敗.
82
263665
4769
的確,許多人會把教育
與羞辱及失敗聯繫起來。
04:40
I can tell you firsthand第一手
that prison監獄 is dehumanizing非人性化.
83
268458
4162
我可以告訴各位我的親身體驗,
監獄是很沒人性的。
04:45
Prisoners囚犯 harden硬化 up,
they shut關閉 down, they close in ...
84
273592
3428
囚犯都要變得很強硬,
停止運轉,封閉自己……
04:49
just to survive生存.
85
277863
1447
只為了生存。
04:52
And this can be devastating破壞性的 for families家庭.
86
280166
2396
這對於家庭來說是毀滅性的。
04:56
In fact事實, maintaining維持 contact聯繫
with your family家庭 from prison監獄
87
284546
4178
事實上,從監獄中維持和家人的聯絡
05:00
can be very difficult indeed確實.
88
288748
1933
的確是非常困難的事。
05:03
And if a child兒童 does get to see
their parent in prison監獄,
89
291613
3150
如果孩子的確有機會到監獄探視家長,
05:06
they have to go through通過
the same相同 pat-down拍板式 searches搜索 as the adults成年人.
90
294787
3111
他們得要和成人一樣接受搜身。
05:09
They walk步行 through通過
the same相同 detector探測器 frames,
91
297922
2764
他們也要走過同樣的探測門,
05:12
they're sniffed by the same相同 sniffer嗅探器 dogs小狗,
92
300710
2161
他們同樣要被嗅探犬聞過,
05:14
and all because some children孩子
have been the unwitting不知情 carriers運營商
93
302895
3404
這全都因為有些孩子
在不知情的狀況下
成為將毒品和行動電話
走私進去的工具。
05:18
of drugs毒品 and mobile移動 phones手機.
94
306323
2184
05:21
And when they get through通過
to see their parent,
95
309567
2171
當他們可以見到家長時,
05:23
they may可能 be tired from a long journey旅程,
96
311762
2686
他們可能已經因為
漫長的旅途而累壞了,
05:26
shy害羞, tongue-tied結結巴巴的, even upset煩亂.
97
314472
2991
害羞、舌頭打結,甚至很沮喪。
05:29
And it isn't easy簡單 for the parents父母,
who may可能 not be getting得到 along沿.
98
317853
3571
對於不太會應付這種狀況的
父母來說,這並不好受。
05:34
For many許多 reasons原因, not just these,
99
322227
1877
基於許多理由,不僅這些,
05:36
over half of prisoners囚犯 lose失去 contact聯繫
with their children孩子 and families家庭.
100
324957
4332
一半以上的囚犯
會和孩子及家人失聯。
05:41
How can we help prisoners囚犯
to stay in contact聯繫 with their families家庭?
101
329942
3684
我們要如何協助囚犯
和家人保持聯絡?
05:46
When I was a prisoner囚犯
at Channings通道 Wood Prison監獄,
102
334574
2270
當我還在 Channings Wood
監獄服刑時,
05:48
I began開始 working加工 for a charity慈善機構
called Storybook故事 Dads爸爸.
103
336868
3060
我開始為一個慈善團體
「故事書爸爸」工作。
05:52
Storybook故事 Dads爸爸 began開始 in 2003,
104
340934
2696
「故事書爸爸」於 2003 年創立,
05:55
when Sharon沙龍 Berry漿果, a civilian平民 worker工人
in a prison監獄, realized實現 just how much
105
343654
5237
那時,在一間監獄
擔任文職人員的雪倫 · 貝利
了解到有許多囚犯
非常想要和孩子聯絡。
06:00
many許多 prisoners囚犯 wanted to stay
in contact聯繫 with their children孩子.
106
348915
3213
06:04
And so, armed武裝 with a few少數 storybooks故事書,
107
352694
2342
所以,只帶著幾本故事書,
06:07
she began開始 to help prisoners囚犯
to read and record記錄 stories故事
108
355060
2959
她就開始協助囚犯
朗讀故事並錄下來,
06:10
to send發送 home to their children孩子.
109
358043
2067
再寄送回家給他們的孩子。
06:12
It wasn't a new idea理念.
Few少數 ideas思路 like this are new.
110
360468
3804
這不是個新點子。
像這樣的點子很少是新的。
06:16
They're great ideas思路.
111
364611
1333
它們是很棒的點子。
06:18
But it was an instant瞬間 success成功.
112
366942
2155
但是,它馬上就成功了。
06:22
You may可能 wonder奇蹟: How does the recording記錄
of the stories故事 work in prison監獄?
113
370466
4967
你可能會納悶:在監獄中
要如何錄下故事?
06:27
Is it difficult for prisoners囚犯?
114
375769
2190
這對囚犯來說會很困難嗎?
06:29
Can it be challenging具有挑戰性的?
115
377983
1467
它會很有挑戰性嗎?
06:33
Well, the process處理 of choosing選擇,
reading and recording記錄 a story故事
116
381380
4614
選擇、朗讀,並錄下故事的過程,
對囚犯來說可能是很有挑戰性的。
06:38
can be very challenging具有挑戰性的 for prisoners囚犯.
117
386018
2273
06:42
Prison監獄 is tough強硬,
118
390090
2020
監獄很艱難,
06:44
and prisoners囚犯 can't afford給予 to show顯示
any signs跡象 of weakness弱點 or vulnerability漏洞.
119
392134
4837
囚犯承受不起任何
軟弱或脆弱的表現徵兆。
06:50
But this, this recording記錄 process處理,
120
398234
3015
但是,這個錄製過程,
06:53
this can be uncomfortable不舒服, upsetting,
sometimes有時 all just a bit too much.
121
401273
5992
會讓他們不舒服、心煩意亂,
有時甚至難以承受。
07:01
And prisoners囚犯 often經常 cry.
122
409884
1801
囚犯常會哭出來。
07:04
They cry because they regret後悔
missing失踪 out on their children's兒童 lives生活.
123
412741
4347
他們會哭,是因為他們
很後悔錯過了孩子們的人生。
07:09
They cry because they're ashamed羞愧
that they've他們已經 let their families家庭 down.
124
417701
3752
他們會哭,是因為他們
很慚愧自己讓家人失望了。
07:13
They cry because they don't know
how to go about reading to their children孩子.
125
421846
4698
他們會哭,是因為他們不知道
要如何講故事給他們的孩子們聽。
07:20
But because when they come to us
we offer提供 a private私人的 space空間, one-to-one一到一個,
126
428298
5533
但是,因為當他們來找我們時,
我們會提供私人的空間,一對一,
07:25
prisoners囚犯 don't need to be tough強硬 anymore,
127
433855
3072
囚犯不再需要故作強悍,
07:28
and they can use
their vulnerability漏洞 as a strength強度
128
436951
2976
他們和孩子聯絡時
反而能把自己的脆弱當成一種力量。
07:31
when contacting聯繫 with their children孩子.
129
439951
2400
07:35
I remember記得 one prisoner囚犯
who came來了 to record記錄.
130
443977
2547
我記得有一個來錄故事的囚犯。
07:39
He was a big, hard man
with a reputation聲譽 for being存在 tough強硬.
131
447095
3751
他是個高大冷酷的男人,
以強悍聞名。
07:43
He came來了 along沿 as implacable無情 as ever.
132
451358
2341
他來的時候,
和平時一樣執拗的樣子。
07:45
But when the door of the recording記錄
room房間 closed關閉 behind背後 him,
133
453723
3060
但當錄製間的門在他背後關上時,
07:48
that facade正面 began開始 to crumble崩潰.
134
456807
1744
冷酷的外表就開始瓦解了。
07:50
From his pocket口袋, he took
a screwed-up搞砸了 piece of paper
135
458909
3126
他從口袋中拿出揉成一團的紙,
07:54
and quietly悄悄 began開始 to read the words
136
462059
1670
靜靜地開始讀出上面的字,
07:55
which哪一個 he'd他會 written書面 as a message信息
for his two little ones那些.
137
463753
4176
這是他寫給兩個孩子的訊息。
08:00
His hands were shaking發抖.
138
468555
1534
他的雙手在顫抖。
08:03
And then, in a surprisingly出奇 quiet安靜 voice語音,
139
471254
2307
接著,他的聲音
平靜到讓人難以置信,
08:06
he began開始 to sing their favorite喜愛 lullaby搖籃曲.
140
474572
3146
他開始唱孩子們最愛的搖籃曲。
08:10
You see, there wasn't much
that he could do from behind背後 bars酒吧
141
478694
2976
要知道,在牢房裡,即便他想要
08:13
to show顯示 his children孩子
that he missed錯過 and loved喜愛 them.
142
481694
3142
向他的孩子們表露他的思念和愛,
他能做的也不多。
08:16
But he could do this.
143
484860
1616
但他至少能做這件事。
08:20
Once一旦 the recording記錄 is made製作,
144
488758
1968
錄製完成之後,
08:22
it's sent發送 to the Storybook故事 Dads爸爸
production生產 unit單元
145
490750
4516
就會被送到德文郡
Channings Wood 監獄的
08:27
at Channings通道 Wood Prison監獄 in Devon德文.
146
495290
3546
「故事書爸爸」生產單位。
08:31
And that's where I worked工作.
147
499258
1518
我就在那裡工作。
08:33
I was trained熟練, along沿 with other prisoners囚犯,
148
501356
2438
我和其他囚犯一起接受訓練,
08:35
to edit編輯 and produce生產 recordings錄音 sent發送 in
149
503818
2652
針對英國各地監獄送過來的錄製品
08:38
from prisons監獄 all over the United聯合的 Kingdom王國.
150
506494
2471
做編輯和生產。
08:42
Using運用 audio音頻 and video視頻 software軟件,
151
510775
4048
使用影音軟體,
08:46
the recordings錄音 have the mistakes錯誤 taken採取 out
152
514847
3928
錄製品中的錯誤被除去,
08:50
and sound聲音 effects效果 and music音樂 added添加 in.
153
518799
3123
加入了音效和配樂。
08:55
And the experience經驗 and skill技能
which哪一個 the prison監獄 editors編者 gain獲得
154
523467
5726
而監獄編輯所學到的經驗和技能,
09:01
helps幫助 them in their future未來 employment僱用.
155
529217
2533
也能協助他們未來找工作用。
09:06
Once一旦 the recording記錄 is finalized敲定,
156
534310
2492
等錄製品完成編輯之後,
09:08
it's transferred轉入 to a CD光盤 or a DVDDVD
and sent發送 out to the families家庭
157
536826
5230
就會被轉成 CD 或 DVD,
寄出給家人,
09:14
so that the children孩子 can watch them
whenever每當 they feel the need.
158
542080
4173
孩子們有需要時,
隨時都可以觀看。
09:20
And they listen to these recordings錄音
and watch them a lot --
159
548026
4479
他們經常會觀看這些錄製品——
09:26
at bedtime就寢時間, in the car汽車 ...
160
554612
3286
睡覺時、在車上時……
09:29
Some even take them to school學校
to show顯示 their friends朋友.
161
557922
3534
有些孩子還帶去學校,秀給朋友看。
09:34
These recordings錄音,
162
562532
1595
這些錄製品,
09:36
they show顯示 the children孩子
that they're loved喜愛 and missed錯過.
163
564151
3377
讓孩子們知道他們
是被愛著的、被思念著的。
09:39
And they show顯示 the prisoner囚犯
164
567954
1786
也讓囚犯知道,
09:41
that they can do something
for their child兒童, as a parent.
165
569764
4158
他們可以以家長的身分,
為孩子做點什麼。
09:47
Do you remember記得 Sophie索菲?
166
575375
1891
你們記得蘇菲嗎?
09:49
Well, one day, just
before Christmas聖誕, a parcel arrived到達,
167
577290
4456
有一天,就在聖誕節前,
一個包裹寄到了,
09:53
and this is what was in it.
168
581770
1638
這就是包裹裡面的東西。
09:56
Let's listen to a little of it together一起.
169
584115
2230
咱們一起來聽聽其中一小部分。
09:58
(Video視頻) Santa聖誕老人: On, Comet彗星!
On, Cupid丘比特! On, Donner唐納 and Blitzen布利森!
170
586369
4256
(影片)聖誕老人:喔,慧星!
喔,丘比特!喔,雷和閃電!
10:02
Charlie查理: That's his reindeer馴鹿, isn't it?
171
590649
1905
查理:那是他的馴鹿,不是嗎?
聖誕老人:是的,是他的馴鹿。
10:04
Santa聖誕老人: It is his reindeer馴鹿, yeah.
172
592578
1651
他們向上越飛越高,
10:06
Up, up, higher更高 and higher更高 they flew,
173
594253
2784
10:09
across橫過 land土地, across橫過 oceans海洋 they sped加快.
174
597061
3262
他們加速越過大地,越過海洋。
10:12
Through通過 the magical神奇
northern北方 lights燈火 they passed通過 --
175
600966
2944
他們穿過了魔法般的北極光——
10:15
I'd love to see the northern北方
lights燈火, wouldn't不會 you?
176
603934
2358
我真想看看北極光,你呢?
查理:我覺得北極光看起來
可能會有點像是雪人的肚子。
10:18
Charlie查理: I figure數字 they'd他們會 probably大概 look
a bit like that snowman's雪人的 belly肚皮.
177
606316
3366
10:21
Santa聖誕老人: They probably大概 would, yeah.
178
609706
1954
聖誕老人:有可能,是的。
10:23
That's a cool snowman雪人, isn't it?
179
611684
1672
那是個很酷的雪人,對吧?
10:25
Charlie查理: It's very cool indeed確實, I love it.
180
613380
2368
查理:的確非常酷,我很喜歡。
10:27
Santa聖誕老人: They visited參觀
all the children孩子 in the world世界
181
615772
2380
聖誕老人:他們造訪了
世界各地所有的小孩,
10:30
and left presents禮物 for each and every一切 one.
182
618176
2734
給每一個人留下了禮物。
10:33
In the blink of an eye,
they were back in Frogsbottom弗羅格斯福爾 Field領域.
183
621611
3639
一眨眼之間,他們就
回到了蛙屁股原野。
10:37
(Charlie查理 Laughs)
184
625274
1548
(查理的笑聲)
10:38
Santa聖誕老人: You think that's well funny滑稽?
185
626846
1743
聖誕老人:你覺得這很好笑?
10:40
Charlie查理: I want to live生活
in Frogsbottom弗羅格斯福爾 Field領域!
186
628613
2305
查理:我想要住在蛙屁股原野!
10:42
Santa聖誕老人: Where do you live生活,
in Frogsbottom弗羅格斯福爾 Tree?
187
630942
2230
聖誕老人:你要住哪?蛙屁股樹?
10:45
Charlie查理: I don't, I live生活 in this tree.
188
633196
2453
查理:不是,我住在這棵樹上。
10:47
I've made製作 it all Christmasy-look耶誕節的樣子.
189
635673
2071
我把它裝飾得很有聖誕氣氛。
10:49
Santa聖誕老人: It's nice不錯, that.
190
637768
1180
聖誕老人:那很棒。
你做得很棒,很棒。
10:50
You've doneDONE a good job工作, good job工作.
191
638972
1609
查理:非常謝謝你!
10:52
Charlie查理: Thank you very much!
192
640605
1670
10:54
(Laughter笑聲)
193
642299
1866
(笑聲)
10:57
Alan艾倫 Crickmore克裡克莫爾: Sophie索菲 and her mum沉默
listened聽了 to that three times,
194
645957
3041
艾倫 · 柯里克摩爾:蘇菲
和她的媽媽一共聽了三遍,
她們好久沒有笑這麼開心了。
11:01
and they haven't沒有 laughed笑了
so much in a long time.
195
649022
2285
11:03
They can see that he's all right,
they can see that he loves them,
196
651331
3119
她們能看到他很好,
她們能看到他愛她們,
且下次他打電話來時,
蘇菲就有很多可以談的了:
11:06
and the next下一個 time he rings戒指,
Sophie's蘇菲的 got plenty豐富 to talk about:
197
654474
3421
11:09
"What does Charlie查理 the Chimp黑猩猩 eat?
198
657919
1927
「查理黑猩猩都吃什麼?
11:11
Will daddy do another另一個 story故事 very soon不久?"
199
659870
2558
爸爸很快就會
再講下一個故事嗎?」
11:15
Since以來 it began開始 in 2003,
Storybook故事 Dads爸爸 has grown長大的 and grown長大的.
200
663259
5469
「故事書爸爸」從 2003 年
創始之後就一直成長。
11:22
It now operates操作 as Storybook故事 Dads爸爸
and Storybook故事 Mums媽媽
201
670298
3757
它現在以「故事書爸爸
和故事書媽媽」的名稱
11:26
in more than 100 prisons監獄
in the United聯合的 Kingdom王國.
202
674079
2833
在英國超過一百間監獄中營運。
11:29
Ninety-eight九八 percent百分
of the prisoners囚犯 who take part部分
203
677506
3859
參與的囚犯中有 98%
11:33
say that it's improved改善
their relationship關係 with their child兒童.
204
681389
3394
都說它改善了他們與孩子的關係。
11:37
And since以來 2003,
205
685538
2746
從 2003 年起,
11:40
over 60,000 DVDsDVD光盤 and CDs光盤
have been sent發送 out
206
688308
5009
已經寄出了超過六萬張 DVD 和 CD
11:45
to the children孩子 of prisoners囚犯.
207
693341
1726
給囚犯的孩子。
11:50
For Sophie's蘇菲的 family家庭 and for thousands數千
of families家庭 like them,
208
698398
3469
對於蘇菲的家庭,
以及其他數千個類似的家庭,
11:53
Storybook故事 Dads爸爸 has been a lifeline生命線.
209
701891
2382
「故事書爸爸」一直
是他們的生命線。
11:57
Some prisoners囚犯 say
that it's the first time
210
705735
2115
有些囚犯說,這是他們第一次
11:59
that they've他們已經 begun開始 to build建立
a relationship關係 with their child兒童.
211
707874
3234
開始和孩子建立關係。
12:03
And some poor較差的 readers讀者
have been so inspired啟發
212
711815
2400
有些不太識字的人,
看到能達到這樣的成果,
12:06
by what they've他們已經 been able能夠 to achieve實現
213
714239
1835
也讓他們大受鼓舞,
12:08
that they've他們已經 gone走了 to education教育 classes
to improve提高 their own擁有 reading skills技能.
214
716098
3771
以致於他們還去上教育課程
來加強他們自己的閱讀技能。
12:14
Let's go back to the story故事
of "The Ugly醜陋 Duckling."
215
722074
2963
咱們回到「醜小鴨」的故事。
12:17
But this time, I'd like to play you
a recording記錄 made製作 by a prisoner囚犯,
216
725061
5088
但是這一次,我要播放一段
一位囚犯的錄音給各位聽,
12:22
because it encapsulates包囊
the power功率 of what we do.
217
730173
3266
因為從中可以看到
我們的工作有多大的力量。
12:26
The prisoner囚犯 was an Irish愛爾蘭的 Traveller旅客
who couldn't不能 read.
218
734830
3031
這位囚犯是位
不識字的愛爾蘭旅人。
12:31
And he wanted to send發送 a story故事 home
to his daughter女兒 for her birthday生日.
219
739196
3903
他想要把一個故事寄回家
給她女兒當作生日禮物。
12:36
With the help of a mentor導師
and some clever聰明 editing編輯,
220
744595
2865
靠著一位導師的協助
和一些巧妙編輯,
12:39
something magical神奇 happened發生.
221
747484
1800
發生了很神奇的事。
12:42
This is an extract提取 from the raw生的 recording記錄,
222
750484
2643
這是從原始錄音當中取出的片段,
12:45
where the prisoner囚犯 is reading the story故事
by repeating重複 it, phrase短語 at a time.
223
753151
4915
囚犯在唸這個故事時,
是一次一句地重覆跟著唸的。
12:50
(Audio音頻) Mentor導師: He had nowhere無處 to hide隱藏.
224
758090
1920
(聲音)導師:牠無處可躲。
12:52
Owen歐文: He had nowhere無處 to hide隱藏.
225
760034
1698
歐文:牠無處可躲。
12:53
Mentor導師: So one day, he ran away.
226
761756
1948
導師:所以,有一天,牠逃走了。
12:56
Owen歐文: Then one day, he ran away.
227
764522
2309
歐文:所以,有一天,牠逃走了。
12:58
Mentor導師: He ran until直到 he came來了
to the great marsh沼澤.
228
766855
3563
導師:牠一直跑,直到一個大沼澤。
13:02
Owen歐文: He run until直到 he come
to the great marsh沼澤.
229
770442
2729
歐文:牠一直跑,直到一個大沼澤。
13:05
Mentor導師: Where the wild野生 ducks鴨子 lived生活.
230
773195
2286
導師:這裡住著野生的鴨子。
13:07
Owen歐文: Where the wild野生 ducks鴨子 lived生活.
231
775505
2200
歐文:這裡住著野生的鴨子。
13:11
ACAC: And this is a recording記錄 --
an excerpt摘抄 of the recording記錄
232
779108
4723
講者:這段錄音——
把導師的聲音除去,
13:15
with the mentor's導師的 voice語音 taken採取 out
and sound聲音 effects效果 and music音樂 added添加 in.
233
783855
5148
並加上音效和配樂的版本,
變成是這樣。
13:22
(Audio音頻) Owen歐文: He had nowhere無處 to hide隱藏.
234
790069
2143
(聲音)歐文:牠無處可躲。
13:24
Then one day, he run away.
235
792236
1873
所以,有一天,牠逃走了。
13:26
He run until直到 he come to the great marsh沼澤
where the wild野生 ducks鴨子 lived生活,
236
794133
4569
牠一直跑,直到一個大沼澤,
這裡住著野生的鴨子,
13:30
and he laid鋪設 in the rushes七嘴八舌 for two weeks.
237
798726
2547
牠在燈心草中躺了兩個星期。
13:33
(Music音樂) (Ducks鴨子 quack嘎嘎)
238
801297
2151
(音樂)(鴨子叫聲)
13:35
Some wild野生 ducks鴨子 and geese
come to look at him.
239
803472
3230
有些野鴨和鵝跑來看牠。
13:38
"You're very ugly醜陋," they said,
and they laughed笑了 at him.
240
806726
3136
牠們說:「你非常醜陋。」
並嘲笑牠。
13:41
(Ducks鴨子 quack嘎嘎)
241
809886
3294
(鴨子叫聲)
13:48
The ugly醜陋 duckling小鴨 ran away
from the great marsh沼澤.
242
816429
3968
醜小鴨逃離了大沼澤。
13:52
(Duck quacks江湖醫生)
243
820421
1777
(鴨子叫聲)
13:56
ACAC: And this is how he finished the story故事:
244
824087
2975
講者:他是這樣將故事收尾的。
14:01
(Audio音頻) Owen歐文: He wasn't
an ugly醜陋 duckling小鴨 at all.
245
829383
2476
(聲音)歐文:牠根本
不是一隻醜小鴨。
14:03
During the winter冬季, he had grown長大的
into a beautiful美麗 white白色 swan天鵝.
246
831883
4554
在冬天,牠長大成為了
一隻漂亮的白天鵝。
14:08
The other swans天鵝 looked看著 at him
and thought how beautiful美麗 he was.
247
836939
4107
其他天鵝看著牠,想著牠有多漂亮。
14:13
"Come with us," they said.
248
841485
1982
牠們說:「加入我們吧。」
14:16
And he did.
249
844159
1151
牠跟去了。
14:17
(Bird sounds聲音)
250
845334
3031
(鳥的聲音)
14:24
Well, Tiara頭飾, I hope希望 you
have enjoyed享受 this story故事
251
852340
3603
蒂艾拉,我希望你喜歡這個故事,
14:27
as much as I enjoyed享受
reading this story故事 to you.
252
855967
3200
就如同我喜歡說這個故事給你聽。
14:32
I cannot不能 wait to be with you again
and hold保持 you in my arms武器.
253
860009
3753
我等不及再次與你相聚,
親手抱住你。
14:36
All my love, your daddy, Owen歐文.
254
864731
2000
最愛你的爸爸,歐文上。
14:39
Lots of love, I miss小姐 you
with all my heart.
255
867303
2301
我深愛著你,魂牽夢縈。
14:41
Goodbye再見 for now, my love. Bye再見 bye再見.
256
869628
2267
暫時先說再見,我最愛的人,拜拜。
14:44
(Music音樂)
257
872371
3198
(音樂)
14:51
(Music音樂 ends結束)
258
879883
1150
(音樂結束)
14:54
ACAC: When he listened聽了
to that recording記錄 in his cell細胞
259
882264
2441
講者:在這段錄音
被寄出給他女兒之前,
14:56
before it was sent發送 out to his daughter女兒,
260
884729
2164
他先在牢房裏聽過一遍,他哭了。
14:58
he cried哭了.
261
886917
1231
15:00
And that's a pretty漂亮 common共同
reaction反應 from prisoners囚犯,
262
888172
2441
那是囚犯非常常見的反應,
15:02
as they realize實現 for the first time
263
890637
1808
因為他們第一次了解到,
15:04
they've他們已經 been able能夠
to do something for their child兒童
264
892469
2308
他們能夠為自己的孩子做點什麼,
15:06
which哪一個 they never thought they could.
265
894801
2014
以前他們從來不認為自己能辦到。
15:09
They've他們已經 connected連接的
in the most fundamental基本的 way,
266
897784
3247
他們用最原始的方式建立了連結,
15:13
through通過 the medium of storytelling評書.
267
901055
2333
透過講故事當作媒介。
15:16
And as for Sophie索菲,
268
904473
2056
至於蘇菲,
15:18
she wants "The Gruffalo格魯法羅" next下一個 time.
269
906553
1973
她下次想要聽《怪獸古肥玀》。
15:20
(Laughter笑聲)
270
908550
1338
(笑聲)
15:21
(Applause掌聲)
271
909912
5279
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Wilde Luo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com