ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Alan Crickmore: How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids

Алан Крикмор: Как сказки на ночь помогают родителям в тюрьме поддерживать контакт со своими детьми

Filmed:
1,455,642 views

Когда родители попадают за решётку, непреднамеренными жертвами их преступлений становятся их собственные дети: без стабильности и поддержки у них возрастает риск развития проблем психического здоровья и развития. В этом искреннем рассказе Алан Крикмор, отбывавший срок за мошенничество, объясняет, как благотворительный фонд Storybook Dads сохраняет связь в семьях с помощью сказок на ночь.
- Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's storyистория time.
0
1500
1150
Самое время для сказки.
00:15
SettleСелиться back, and I'll beginначать.
1
3492
1800
Устраивайтесь поудобнее, и я начну.
00:18
Onceоднажды uponна a time, a motherмама duckутка
satсидел patientlyтерпеливо on her nestгнездо of eggsяйца,
2
6643
4865
Давным давно мама-утка терпеливо
высиживала яйца в гнезде,
00:23
waitingожидание for them to hatchлюк.
3
11532
1733
ожидая, пока они вылупятся.
00:25
And then one day, she feltпочувствовал
something moveпереехать beneathпод her.
4
13953
3269
Однажды она почувствовала,
как под ней что-то зашевелилось.
00:29
CrackТрещины, crackтрещина!
5
17246
1309
А потом — затрещало!
00:31
FilledЗаполнены with happinessсчастье, she watchedсмотрели
as her eggsяйца hatchedвылупились one by one.
6
19397
4416
Вне себя от счастья, она смотрела,
как одно за другим вылупляются её яйца.
00:37
I don't know about you,
but when I was little,
7
25726
2191
Не знаю, как вы, но когда я был маленьким,
00:39
storyистория time was always
one of my favoriteлюбимый partsчасти of the day.
8
27941
3245
время сказок было моей
любимой частью дня.
00:43
And I lovedлюбимый readingчтение to my two sonsсыновья
when they were smallмаленький, too.
9
31210
3333
А ещё я любил читать сказки сыновьям,
когда они были маленькими.
00:47
It's that specialособый time
10
35422
1627
Это особое время,
00:49
when a parentродитель and childребенок
can be totallyполностью absorbedпоглощенный togetherвместе
11
37073
3801
когда родители и дети могут
полностью погрузиться
00:52
in mysticalмистический kingdomsкоролевств, fantasticalфантастический beastiesBeasties
12
40898
2286
в мистические королевства,
фантастических тварей
00:55
or scruffyнеряшливый little ducksутки
that turnочередь out to be swansлебеди.
13
43208
3312
или гадких утят, что превращаются
в лебедей.
00:59
Well, that's how it is for some childrenдети,
14
47616
2310
Так это происходит с некоторыми детьми,
01:01
but for other childrenдети,
15
49950
1920
но у других детей
01:03
there isn't a parentродитель around
to readчитать to them.
16
51894
2816
нет родителей рядом,
чтобы почитать им на ночь.
01:08
I'd like to tell you about SophieСофи.
17
56093
2267
Я хочу рассказать вам о Софи.
01:11
Sophie'sСофи five5 yearsлет oldстарый
and livesжизни with her parentsродители.
18
59292
3324
Софи было пять лет, она жила
со своими родителями.
01:15
One day, there's a bangбах at the doorдверь.
19
63982
2342
Однажды в их дверь громко постучали.
01:18
SophieСофи hearsслышит lots of shoutingкрики;
her mum'sмамин cryingплач.
20
66348
2785
Софи слышала много криков,
видела, как плачет мама.
01:21
She seesвидит the policeполиция
draggingперетаскивание her fatherотец away.
21
69157
3075
Она видела, как полиция увозит её отца.
01:24
Sophie'sСофи afraidбоюсь. She startsначинается cryingплач, too.
22
72256
2667
Софи испугалась. Она тоже начала плакать.
01:27
WeeksНедели go by.
23
75574
1515
Прошли недели.
01:29
SophieСофи doesn't know
what's happenedполучилось to her dadпапа.
24
77113
2651
Софи не знала, что случилось с её отцом.
Когда Софи спрашивала маму,
та расстраивалась.
01:31
When she asksспрашивает her mumмама, her mumмама getsполучает upsetрассториться.
25
79788
2172
01:33
So she stopsупоры askingпросить.
26
81984
1791
Поэтому она перестала спрашивать.
01:37
SophieСофи waitsждет.
27
85307
1341
Софи ждала.
01:39
She really missesпромахов her dadпапа.
28
87331
1734
Она очень скучала по своему папе.
01:41
Everyкаждый day, she hurriesСпешит home from schoolшкола,
in caseдело he's come back.
29
89836
3111
Каждый день она торопилась домой —
вдруг папа уже вернулся.
01:46
On manyмногие nightsночью,
she criesкрики herselfсама to sleepспать.
30
94042
2867
Многие ночи напролёт
она плакала в подушку.
01:51
ChildrenДети at schoolшкола startНачало to teaseдразнить her.
31
99212
2087
Дети в школе начали её дразнить.
01:53
They call her namesимена.
32
101323
1334
Они её обзывали.
01:55
Somebody'sчей-то mumмама has heardуслышанным
that Sophie'sСофи dadпапа is in prisonтюрьма.
33
103300
3800
Чья-то мама узнала,
что её папа сидит в тюрьме.
02:00
SophieСофи pretendsсимулирует to be illбольной
so she doesn't have to go to schoolшкола.
34
108082
3047
Софи притворялась больной,
чтобы не идти в школу.
02:03
And her teacherучитель can't understandПонимаю
why she's so farдалеко behindза
35
111749
3006
Её учитель не понимал,
почему она так сильно отстаёт
02:06
with her schoolworkшкольная работа.
36
114779
1346
в учёбе.
02:10
After what seemsкажется
a long, long time to SophieСофи,
37
118180
3683
Прошло какое-то время,
показавшееся Софи очень долгим,
02:13
a letterписьмо arrivesприбывает.
38
121887
1492
и им пришло письмо.
02:15
It's from her dadпапа.
39
123403
1388
От её отца.
02:16
The writingписьмо is very messyбеспорядочный.
40
124815
2365
Написанное очень неряшливым почерком.
02:19
The letterписьмо makesмарки her mumмама cryплакать,
but she readsчитает a little out to SophieСофи.
41
127204
4046
Письмо довело её маму до слез,
но она прочитала Софи отрывок из него.
02:23
He saysговорит that he's OK
and that he's missingотсутствует them.
42
131950
2934
Он пишет, что он в порядке
и что очень по ним скучает.
02:27
It's a shortкороткая letterписьмо.
43
135744
1333
Это короткое письмо.
02:30
SophieСофи saysговорит she'dсарай like to go
and see her dadпапа, whereverгде бы he is.
44
138006
3402
Софи сказала, что хочет увидеть
своего отца, где бы он ни был.
02:33
But her mumмама saysговорит it's too farдалеко away,
and they can't affordпозволить себе the journeyпоездка.
45
141432
4666
Но мама ответила ей, что он слишком
далеко и у них нет денег на дорогу.
02:38
Then one day the phoneТелефон ringsкольца.
46
146829
2150
Однажды в их доме зазвонил телефон.
02:41
"SophieСофи, come speakговорить to daddyпапа."
47
149003
2738
«Софи, иди поговори с папой».
02:44
Dadпапа soundsзвуки differentдругой, farдалеко away.
48
152889
2920
Папа звучал по-другому, где-то далеко.
Он сказал, что не может
долго разговаривать,
02:48
He saysговорит he can't talk for very long,
49
156571
1850
02:50
and anywayтак или иначе, it's very noisyшумный
whereverгде бы he is.
50
158445
3007
и к тому же где бы он ни находился,
там было очень шумно.
02:53
And SophieСофи doesn't know
what to say to him.
51
161476
3104
А Софи не знала, что ему сказать.
02:58
Well, as storiesистории go,
that's not a very niceхороший one.
52
166631
2761
Не самая весёлая история.
03:01
In the Unitedобъединенный KingdomКоролевство, 200,000 childrenдети
53
169416
4653
В Объединённом Королевстве 200 000 детей
03:06
experienceопыт the shameпозор and isolationизоляция
of a parentродитель in prisonтюрьма.
54
174093
4155
страдают от позора и одиночества
из-за родителей за решёткой.
03:11
Two hundredсто thousandтысяча.
55
179117
2055
Двести тысяч.
03:13
That's more than the numberномер
of childrenдети eachкаждый yearгод
56
181196
2310
Это больше, чем число детей,
которые каждый год
03:15
who are affectedпострадавших
by theirих parentsродители divorcingразводятся.
57
183530
2417
страдают от развода родителей.
03:18
And it can affectаффект the childrenдети
of prisonersзаключенных very deeplyглубоко.
58
186307
3000
И это может повлиять на детей
заключённых очень серьёзно.
03:21
There can be problemsпроблемы at schoolшкола,
59
189829
1591
Возможны проблемы в школе,
03:23
and they're threeтри timesраз more likelyвероятно
to sufferстрадать from mentalумственный healthздоровье issuesвопросы.
60
191444
3968
а ещё они в три раза чаще страдают
от психических заболеваний.
03:28
In so manyмногие waysпути,
61
196932
1502
Во многих отношениях
03:30
childrenдети are the unintendedнепреднамеренный victimsжертвы
of theirих parents'родители' crimesпреступления.
62
198458
4783
дети становятся непреднамеренными
жертвами преступлений своих родителей.
03:35
In so manyмногие waysпути,
63
203784
1531
Во многих отношениях
03:37
childrenдети are the overlookedупускать из виду victimsжертвы
of theirих parents'родители' crimesпреступления.
64
205339
4064
дети становятся незамеченными жертвами
преступлений их родителей.
03:43
UntilДо last Novemberноябрь,
I was a servingпорция prisonerзаключенный,
65
211936
3040
До ноября прошлого года
я отбывал срок в тюрьме
03:47
imprisonedв заключении for fraudмошенничество.
66
215000
1499
за мошенничество.
03:48
I was dishonestнечестный, and I paidоплаченный the penaltyштраф.
67
216974
2600
Я поступил неправильно,
и я понёс наказание.
03:52
Before that, I'd been
a practicingпрактикующий solicitorАдвокат for 30 yearsлет.
68
220450
3225
До заключения я 30 лет
занимался адвокатской деятельностью.
03:56
I'd had a happyсчастливый and stableстабильный upbringingвоспитание,
69
224172
2715
У меня было счастливое
и беззаботное детство,
03:58
a good educationобразование,
70
226911
1198
хорошее образование,
04:00
a happyсчастливый marriageБрак, создание семьи, whichкоторый,
I'm pleasedдовольный to say, continuesпродолжается.
71
228133
2944
счастливый брак, который,
рад вам сообщить, продолжается.
04:03
I have two adultдля взрослых sonsсыновья.
72
231101
2547
У меня есть два взрослых сына.
04:06
When they were growingрост up,
I did my bestЛучший to be around for them
73
234387
3587
Когда они росли, я делал всё что мог,
чтобы находиться рядом с ними
04:09
as much as I could.
74
237998
1452
как можно больше.
04:11
And I tookвзял a carefulосторожный interestинтерес
in what they did.
75
239474
2229
Я заботливо интересовался,
чем они занимаются.
04:13
I readчитать to my boysмальчиков everyкаждый night,
76
241727
2953
Каждую ночь я читал им сказки,
04:16
and ironicallyиронически, our favoriteлюбимый storyистория
was "BurglarОхранной BillБилл."
77
244704
4815
и по иронии судьбы их любимой сказкой
был «Грабитель Билл».
04:21
(LaughterСмех)
78
249543
2145
(Смех)
04:25
But when I got to prisonтюрьма,
it soonскоро becameстал apparentочевидный
79
253210
2610
Но когда я попал в тюрьму,
вскоре стало очевидным,
04:27
that my backgroundзадний план was very differentдругой
to that of mostбольшинство of the prisonersзаключенных.
80
255844
4115
что я очень отличаюсь
от большинства заключённых.
04:32
FewМало of the menлюди that I metвстретил
had had a decentпорядочный educationобразование.
81
260505
3136
Лишь несколько мужчин, которых я знал,
имели хорошее образование.
04:35
IndeedВ самом деле, manyмногие associatedсвязанный educationобразование
with humiliationунижение and failureотказ.
82
263665
4769
Более того, образование ассоциировалось
у многих с неудачами и унижением.
04:40
I can tell you firsthandиз первых рук
that prisonтюрьма is dehumanizingдегуманизирующий.
83
268458
4162
Могу сказать вам не понаслышке:
тюрьма бесчеловечна.
04:45
PrisonersЗаключенные hardenзатвердеть up,
they shutзакрыть down, they closeЗакрыть in ...
84
273592
3428
Заключённые становятся чёрствыми,
нелюдимыми, закрываются в себе,
04:49
just to surviveуцелеть.
85
277863
1447
только чтобы выжить.
04:52
And this can be devastatingразрушительный for familiesсемьи.
86
280166
2396
Для семей это может иметь
катастрофические последствия.
04:56
In factфакт, maintainingподдержания contactконтакт
with your familyсемья from prisonтюрьма
87
284546
4178
Больше того, поддерживать контакт
со своей семьёй из тюрьмы
05:00
can be very difficultсложно indeedв самом деле.
88
288748
1933
на самом деле может быть очень сложно.
05:03
And if a childребенок does get to see
theirих parentродитель in prisonтюрьма,
89
291613
3150
А если ребенок всё же приезжает
повидаться с родителем в тюрьме,
05:06
they have to go throughчерез
the sameодна и та же pat-downпогладить вниз searchesпоиск as the adultsВзрослые.
90
294787
3111
ему надо пройти такую же процедуру
обыска, как и взрослому.
05:09
They walkходить throughчерез
the sameодна и та же detectorдетектор framesкадры,
91
297922
2764
Они проходят через такую же рамку,
05:12
they're sniffedпонюхал by the sameодна и та же snifferперехватчик dogsсобаки,
92
300710
2161
их обнюхивают те же ищейки,
05:14
and all because some childrenдети
have been the unwittingневольный carriersносители
93
302895
3404
а всё потому, что некоторые дети
становятся невольными переносчиками
05:18
of drugsнаркотики and mobileмобильный phonesтелефоны.
94
306323
2184
наркотиков и мобильных телефонов.
И когда они проходят всё это,
чтобы увидеть родителей,
05:21
And when they get throughчерез
to see theirих parentродитель,
95
309567
2171
05:23
they mayмай be tiredустала from a long journeyпоездка,
96
311762
2686
они могут быть уставшими от долгого пути,
05:26
shyзастенчивый, tongue-tiedязык-связали, even upsetрассториться.
97
314472
2991
стеснительными, растерянными
или даже расстроенными.
05:29
And it isn't easyлегко for the parentsродители,
who mayмай not be gettingполучение alongвдоль.
98
317853
3571
Из-за всего этого родителям может быть
трудно ладить с детьми.
05:34
For manyмногие reasonsпричины, not just these,
99
322227
1877
По многим причинам, не только по этим,
05:36
over halfполовина of prisonersзаключенных loseпотерять contactконтакт
with theirих childrenдети and familiesсемьи.
100
324957
4332
больше половины заключённых теряют
контакт со своими детьми и семьями.
05:41
How can we help prisonersзаключенных
to stayоставаться in contactконтакт with theirих familiesсемьи?
101
329942
3684
Как нам помочь заключённым
поддерживать связь с семьями?
05:46
When I was a prisonerзаключенный
at ChanningsChannings WoodДерево PrisonТюрьма,
102
334574
2270
Когда я отбывал срок
в тюрьме Channings Wood,
я стал работать в благотворительном
фонде под названием Storybook Dads.
05:48
I beganначал workingза работой for a charityблаготворительная деятельность
calledназывается StorybookГрейсленд DadsDads.
103
336868
3060
05:52
StorybookГрейсленд DadsDads beganначал in 2003,
104
340934
2696
Storybook Dads был основан в 2003 году,
05:55
when SharonSharon BerryЯгода, a civilianгражданский workerработник
in a prisonтюрьма, realizedпонял just how much
105
343654
5237
когда Шэрон Берри, работавшая в тюрьме,
поняла, как сильно
06:00
manyмногие prisonersзаключенных wanted to stayоставаться
in contactконтакт with theirих childrenдети.
106
348915
3213
многие заключённые хотят поддерживать
связь со своими детьми.
06:04
And so, armedвооруженный with a fewмало storybooksкнижки,
107
352694
2342
Поэтому, вооружившись парой
книжек со сказками,
06:07
she beganначал to help prisonersзаключенных
to readчитать and recordзапись storiesистории
108
355060
2959
она стала помогать заключённым читать
и записывать сказки,
06:10
to sendОтправить home to theirих childrenдети.
109
358043
2067
чтобы отправить записи их детям домой.
06:12
It wasn'tне было a newновый ideaидея.
FewМало ideasидеи like this are newновый.
110
360468
3804
Эта идея не была новой.
Среди подобных идей очень мало новых.
06:16
They're great ideasидеи.
111
364611
1333
Это отличные идеи.
06:18
But it was an instantмгновенное successуспех.
112
366942
2155
Но эта идея имела мгновенный успех.
06:22
You mayмай wonderзадаваться вопросом: How does the recordingзапись
of the storiesистории work in prisonтюрьма?
113
370466
4967
Вам, наверное, интересно: как происходит
аудиозапись сказок в тюрьме?
06:27
Is it difficultсложно for prisonersзаключенных?
114
375769
2190
Трудно ли заключённым это делать?
06:29
Can it be challengingиспытывающий?
115
377983
1467
Сложная ли это задача?
06:33
Well, the processобработать of choosingвыбор,
readingчтение and recordingзапись a storyистория
116
381380
4614
Да, процесс выбора, чтения и записи сказок
06:38
can be very challengingиспытывающий for prisonersзаключенных.
117
386018
2273
может вызывать большие
трудности у заключённых.
06:42
PrisonТюрьма is toughжесткий,
118
390090
2020
Тюрьма — суровое место,
06:44
and prisonersзаключенных can't affordпозволить себе to showпоказать
any signsзнаки of weaknessслабое место or vulnerabilityуязвимость.
119
392134
4837
и заключённые не могут себе позволить
показать свою слабость или уязвимость.
06:50
But this, this recordingзапись processобработать,
120
398234
3015
Но это, этот процесс аудиозаписи,
06:53
this can be uncomfortableнеудобный, upsettingрасстройство,
sometimesиногда all just a bitнемного too much.
121
401273
5992
это может доставлять дискомфорт,
расстраивать, иногда даже слишком.
07:01
And prisonersзаключенных oftenдовольно часто cryплакать.
122
409884
1801
Заключённые часто плачут.
07:04
They cryплакать because they regretсожаление
missingотсутствует out on theirих children'sдетский livesжизни.
123
412741
4347
Они плачут, потому что сожалеют,
что отсутствуют в жизни своих детей.
07:09
They cryплакать because they're ashamedсовестно
that they'veони имеют let theirих familiesсемьи down.
124
417701
3752
Они плачут, потому что им стыдно,
что они подвели свои семьи.
07:13
They cryплакать because they don't know
how to go about readingчтение to theirих childrenдети.
125
421846
4698
Они плачут, потому что не знают,
как им читать сказки своим детям.
07:20
But because when they come to us
we offerпредлагает a privateчастный spaceпространство, one-to-oneодин к одному,
126
428298
5533
Но поскольку они обращаются к нам,
мы даём им укромное место, где они одни,
07:25
prisonersзаключенных don't need to be toughжесткий anymoreбольше не,
127
433855
3072
и заключённым больше
не надо быть суровыми,
07:28
and they can use
theirих vulnerabilityуязвимость as a strengthпрочность
128
436951
2976
поэтому они могут использовать
свою уязвимость как силу
07:31
when contactingконтактирование with theirих childrenдети.
129
439951
2400
при общении со своими детьми.
07:35
I rememberзапомнить one prisonerзаключенный
who cameпришел to recordзапись.
130
443977
2547
Я помню одного заключённого,
пришедшего на запись.
07:39
He was a bigбольшой, hardжесткий man
with a reputationрепутации for beingявляющийся toughжесткий.
131
447095
3751
Это был большой, жёсткий мужчина
с репутацией сурового парня.
07:43
He cameпришел alongвдоль as implacableнепримиримый as ever.
132
451358
2341
Он пришёл сюда невозмутимый, как обычно.
07:45
But when the doorдверь of the recordingзапись
roomкомната closedзакрыто behindза him,
133
453723
3060
Но как только за ним захлопнулась дверь
комнаты для аудиозаписи,
07:48
that facadeфасад beganначал to crumbleраскрошить.
134
456807
1744
эта маска стала исчезать.
07:50
From his pocketкарман, he tookвзял
a screwed-upзажмуренный pieceкусок of paperбумага
135
458909
3126
Он достал из кармана
скомканный лист бумаги
07:54
and quietlyтихо beganначал to readчитать the wordsслова
136
462059
1670
и начал тихонько читать слова,
07:55
whichкоторый he'dон writtenнаписано as a messageсообщение
for his two little onesте,.
137
463753
4176
которые он написал в качестве
послания его двум малышам.
08:00
His handsРуки were shakingсотрясение.
138
468555
1534
Его руки тряслись.
08:03
And then, in a surprisinglyкак ни странно quietтихо voiceголос,
139
471254
2307
А потом он удивительно тихим голосом
08:06
he beganначал to singпеть theirих favoriteлюбимый lullabyКолыбельная.
140
474572
3146
стал петь их любимую колыбельную.
08:10
You see, there wasn'tне было much
that he could do from behindза barsбрусья
141
478694
2976
Видите ли, за решёткой у него
мало возможностей
08:13
to showпоказать his childrenдети
that he missedпропущенный and lovedлюбимый them.
142
481694
3142
показать своим детям, что он любит их
и скучает по ним.
08:16
But he could do this.
143
484860
1616
Но он мог сделать это.
08:20
Onceоднажды the recordingзапись is madeсделал,
144
488758
1968
Когда аудиозапись готова,
08:22
it's sentпослал to the StorybookГрейсленд DadsDads
productionпроизводство unitЕд. изм
145
490750
4516
её отправляют в подразделение
Storybook Dads
08:27
at ChanningsChannings WoodДерево PrisonТюрьма in DevonДевон.
146
495290
3546
в тюрьме Channings Wood в графстве Девон.
08:31
And that's where I workedработал.
147
499258
1518
Туда, где я работал.
08:33
I was trainedобученный, alongвдоль with other prisonersзаключенных,
148
501356
2438
Вместе с другими заключёнными
меня научили
08:35
to editредактировать and produceпроизводить recordingsзаписи sentпослал in
149
503818
2652
редактировать и выпускать
аудиозаписи, присланные сюда
08:38
from prisonsтюрьмы all over the Unitedобъединенный KingdomКоролевство.
150
506494
2471
из тюрем по всему
Объединённому Королевству.
08:42
UsingС помощью audioаудио and videoвидео softwareпрограммного обеспечения,
151
510775
4048
С помощью аудио- и видеоредакторов
08:46
the recordingsзаписи have the mistakesошибки takenвзятый out
152
514847
3928
мы исправляем ошибки на записи
08:50
and soundзвук effectsпоследствия and musicМузыка addedдобавленной in.
153
518799
3123
и добавляем музыку и звуковые эффекты.
08:55
And the experienceопыт and skillумение
whichкоторый the prisonтюрьма editorsредакторы gainусиление
154
523467
5726
Опыт и навыки, приобретённые
редакторами в тюрьме,
09:01
helpsпомогает them in theirих futureбудущее employmentзанятость.
155
529217
2533
помогает им в будущем трудоустройстве.
09:06
Onceоднажды the recordingзапись is finalizedдоработан,
156
534310
2492
Когда аудиозапись готова,
09:08
it's transferredпереданы to a CDCD or a DVDDVD
and sentпослал out to the familiesсемьи
157
536826
5230
её записывают на CD или DVD-диск
и отправляют семьям,
09:14
so that the childrenдети can watch them
wheneverвсякий раз, когда they feel the need.
158
542080
4173
чтобы дети могли смотреть их в любое
время, когда им это необходимо.
09:20
And they listen to these recordingsзаписи
and watch them a lot --
159
548026
4479
И они очень часто слушают
и смотрят эти записи —
09:26
at bedtimeвремя отхода ко сну, in the carавтомобиль ...
160
554612
3286
в кровати, в машине...
09:29
Some even take them to schoolшкола
to showпоказать theirих friendsдрузья.
161
557922
3534
Некоторые даже приносят их
в школу и показывают друзьям.
09:34
These recordingsзаписи,
162
562532
1595
Эти записи,
09:36
they showпоказать the childrenдети
that they're lovedлюбимый and missedпропущенный.
163
564151
3377
они показывают детям, что их любят
и по ним скучают.
09:39
And they showпоказать the prisonerзаключенный
164
567954
1786
А ещё они показывают заключённым,
09:41
that they can do something
for theirих childребенок, as a parentродитель.
165
569764
4158
что они как родители могут что-то
делать для своих детей.
09:47
Do you rememberзапомнить SophieСофи?
166
575375
1891
Помните Софи?
09:49
Well, one day, just
before Christmasрождество, a parcelпакет arrivedприбывший,
167
577290
4456
Однажды в канун Рождества
ей пришла посылка,
09:53
and this is what was in it.
168
581770
1638
и вот что было внутри.
09:56
Let's listen to a little of it togetherвместе.
169
584115
2230
Давайте вместе послушаем
небольшой отрывок.
09:58
(Videoвидео) SantaСанта: On, Cometкомета!
On, CupidАмур! On, DonnerДоннер and BlitzenБлицен!
170
586369
4256
(Видео) Санта: О, Комета!
О, Купидон! О, Доннер и Молния!
10:02
CharlieЧарли: That's his reindeerсеверный олень, isn't it?
171
590649
1905
Чарли: Это же его северные олени, да?
10:04
SantaСанта: It is his reindeerсеверный олень, yeah.
172
592578
1651
Санта: Да, это его северные олени.
10:06
Up, up, higherвыше and higherвыше they flewполетела,
173
594253
2784
Они поднимались вверх, всё выше и выше
10:09
acrossчерез landземельные участки, acrossчерез oceansокеаны they spedускоренный.
174
597061
3262
над землёй, над океанами, и всё быстрее.
10:12
ThroughЧерез the magicalволшебный
northernсеверный lightsогни they passedпрошло --
175
600966
2944
Они пролетали сквозь волшебное
северное сияние —
10:15
I'd love to see the northernсеверный
lightsогни, wouldn'tне будет you?
176
603934
2358
я бы хотел увидеть северное сияние, а ты?
10:18
CharlieЧарли: I figureфигура they'dони probablyвероятно look
a bitнемного like that snowman'sснеговика bellyживот.
177
606316
3366
Чарли: Я думаю, оно выглядит,
как животик этого снеговика.
10:21
SantaСанта: They probablyвероятно would, yeah.
178
609706
1954
Санта: Думаю, так и есть.
10:23
That's a coolкруто snowmanСнеговик, isn't it?
179
611684
1672
Классный снеговик, правда?
Чарли: Да, действительно классный.
Он мне нравится.
10:25
CharlieЧарли: It's very coolкруто indeedв самом деле, I love it.
180
613380
2368
10:27
SantaСанта: They visitedпосетил
all the childrenдети in the worldМир
181
615772
2380
Санта: Они посетили детей по всему миру
10:30
and left presentsподарки for eachкаждый and everyкаждый one.
182
618176
2734
и оставили подарки для всех и каждого.
10:33
In the blinkмерцать of an eyeглаз,
they were back in FrogsbottomФрогсботтом Fieldполе.
183
621611
3639
В одно мгновение ока они вернулись
на Лягушачьи поля.
10:37
(CharlieЧарли LaughsСмеётся)
184
625274
1548
(Чарли смеется)
10:38
SantaСанта: You think that's well funnyвеселая?
185
626846
1743
Санта: Думаешь, это очень весело?
10:40
CharlieЧарли: I want to liveжить
in FrogsbottomФрогсботтом Fieldполе!
186
628613
2305
Чарли: Я хочу жить на Лягушачьих полях!
10:42
SantaСанта: Where do you liveжить,
in FrogsbottomФрогсботтом Treeдерево?
187
630942
2230
Санта: Где ты живёшь,
в Лягушачьем дереве?
10:45
CharlieЧарли: I don't, I liveжить in this treeдерево.
188
633196
2453
Чарли: Нет, я живу в этом дереве.
10:47
I've madeсделал it all Christmasy-lookРождественский взгляд.
189
635673
2071
Я украсил его к Рождеству.
10:49
SantaСанта: It's niceхороший, that.
190
637768
1180
Санта: Мило, очень мило.
Ты хорошо поработал, очень хорошо.
10:50
You've doneсделанный a good jobработа, good jobработа.
191
638972
1609
10:52
CharlieЧарли: Thank you very much!
192
640605
1670
Чарли: Спасибо!
10:54
(LaughterСмех)
193
642299
1866
(Смех)
10:57
AlanАлан CrickmoreКриккморе: SophieСофи and her mumмама
listenedприслушивался to that threeтри timesраз,
194
645957
3041
Алан Крикмор: Софи с мамой
слушали это три раза.
11:01
and they haven'tне laughedрассмеялся
so much in a long time.
195
649022
2285
И они не смеялись так сильно
уже очень давно.
11:03
They can see that he's all right,
they can see that he lovesлюбит them,
196
651331
3119
Они видят, что он в порядке,
видят, что он их любит,
и когда он позвонил в следующий раз,
Софи уже было о чём с ним поговорить:
11:06
and the nextследующий time he ringsкольца,
Sophie'sСофи got plentyмного to talk about:
197
654474
3421
11:09
"What does CharlieЧарли the ChimpШимпанзе eatесть?
198
657919
1927
«А что ест мартышка Чарли?»
11:11
Will daddyпапа do anotherдругой storyистория very soonскоро?"
199
659870
2558
«Папа, а ты скоро сделаешь
следующую сказку?»
11:15
Sinceпоскольку it beganначал in 2003,
StorybookГрейсленд DadsDads has grownвзрослый and grownвзрослый.
200
663259
5469
Начиная с 2003 года, фонд Storybook Dads
растёт и развивается.
11:22
It now operatesработает as StorybookГрейсленд DadsDads
and StorybookГрейсленд MumsМамы
201
670298
3757
Сейчас он функционирует как Storybook
Dads и Storybook Mums
11:26
in more than 100 prisonsтюрьмы
in the Unitedобъединенный KingdomКоролевство.
202
674079
2833
в более чем 100 тюрьмах
Объединённого Королевства.
11:29
Ninety-eightДевяносто восемь percentпроцент
of the prisonersзаключенных who take partчасть
203
677506
3859
Девяносто восемь процентов
заключённых, принявших участие,
11:33
say that it's improvedулучшен
theirих relationshipотношения with theirих childребенок.
204
681389
3394
заявили, что это улучшило
их отношения с ребёнком.
11:37
And sinceпоскольку 2003,
205
685538
2746
С 2003 года
11:40
over 60,000 DVDsDVD-диски and CDsкомпакт-диски
have been sentпослал out
206
688308
5009
больше 60 000 DVD и CD-дисков
было отправлено
11:45
to the childrenдети of prisonersзаключенных.
207
693341
1726
детям заключённых.
11:50
For Sophie'sСофи familyсемья and for thousandsтысячи
of familiesсемьи like them,
208
698398
3469
Для семьи Софи и для тысяч подобных семей
11:53
StorybookГрейсленд DadsDads has been a lifelineспасательный трос.
209
701891
2382
фонд Storybook Dads стал
спасательным кругом.
Некоторые заключённые признались,
что они впервые
11:57
Some prisonersзаключенных say
that it's the first time
210
705735
2115
11:59
that they'veони имеют begunначатый to buildстроить
a relationshipотношения with theirих childребенок.
211
707874
3234
начали строить отношения с их детьми.
А некоторых плохо читающих
заключённых так вдохновило то,
12:03
And some poorбедные readersчитатели
have been so inspiredвдохновенный
212
711815
2400
12:06
by what they'veони имеют been ableв состоянии to achieveдостигать
213
714239
1835
чего они смогли достичь,
12:08
that they'veони имеют goneпрошло to educationобразование classesклассы
to improveулучшать theirих ownсвоя readingчтение skillsнавыки.
214
716098
3771
что они пошли на учебные занятия
и улучшили свои навыки чтения.
12:14
Let's go back to the storyистория
of "The Uglyуродливый DucklingУтенок."
215
722074
2963
Вернёмся к истории «Гадкого утёнка».
12:17
But this time, I'd like to playиграть you
a recordingзапись madeсделал by a prisonerзаключенный,
216
725061
5088
Но в этот раз я хочу включить вам запись,
сделанную одним заключённым,
12:22
because it encapsulatesинкапсулирует
the powerмощность of what we do.
217
730173
3266
потому что это — воплощение
эффективности того, что мы делаем.
12:26
The prisonerзаключенный was an Irishирландский TravellerПутешественников
who couldn'tне может readчитать.
218
734830
3031
Этим заключённым был ирландский
бродяга, не умевший читать.
12:31
And he wanted to sendОтправить a storyистория home
to his daughterдочь for her birthdayдень рождения.
219
739196
3903
Он хотел отправить сказку домой
ко дню рождения своей дочери.
12:36
With the help of a mentorнаставник
and some cleverумная editingредактирование,
220
744595
2865
С помощью учителя
и грамотного редактирования
12:39
something magicalволшебный happenedполучилось.
221
747484
1800
произошло нечто волшебное.
12:42
This is an extractэкстракт from the rawсырье recordingзапись,
222
750484
2643
Это отрывок необработанной записи,
12:45
where the prisonerзаключенный is readingчтение the storyистория
by repeatingповторяющий it, phraseфраза at a time.
223
753151
4915
где заключённый читает сказку,
повторяя за учителем фразу за фразой.
(Аудио) Учитель:
Ему негде было спрятаться.
12:50
(Audioаудио) MentorНаставник: He had nowhereнигде to hideскрывать.
224
758090
1920
12:52
OwenОуэн: He had nowhereнигде to hideскрывать.
225
760034
1698
Оуэн: Ему негде было спрятаться.
12:53
MentorНаставник: So one day, he ranпобежал away.
226
761756
1948
Учитель: Поэтому однажды он убежал.
12:56
OwenОуэн: Then one day, he ranпобежал away.
227
764522
2309
Оуэн: Поэтому однажды он убежал.
12:58
MentorНаставник: He ranпобежал untilдо he cameпришел
to the great marshболотный.
228
766855
3563
Учитель: Он бежал,
пока не добрался до болота.
13:02
OwenОуэн: He runбег untilдо he come
to the great marshболотный.
229
770442
2729
Оуэн: Он бежал,
пока не добрался до болота.
13:05
MentorНаставник: Where the wildдикий ducksутки livedжил.
230
773195
2286
Учитель: Где обитали дикие утки.
13:07
OwenОуэн: Where the wildдикий ducksутки livedжил.
231
775505
2200
Оуэн: Где обитали дикие утки.
13:11
ACпеременный ток: And this is a recordingзапись --
an excerptвыдержка of the recordingзапись
232
779108
4723
АК: Фрагменты записи с голосом
учителя были удалены,
13:15
with the mentor'sнаставника voiceголос takenвзятый out
and soundзвук effectsпоследствия and musicМузыка addedдобавленной in.
233
783855
5148
а в запись добавили музыку
и звуковые эффекты.
13:22
(Audioаудио) OwenОуэн: He had nowhereнигде to hideскрывать.
234
790069
2143
(Аудио) Оуэн: Ему негде было спрятаться.
13:24
Then one day, he runбег away.
235
792236
1873
Поэтому однажды он убежал.
13:26
He runбег untilдо he come to the great marshболотный
where the wildдикий ducksутки livedжил,
236
794133
4569
Он бежал, пока не добрался до болота,
13:30
and he laidпроложенный in the rushesкамыш for two weeksнедель.
237
798726
2547
где он пролежал в камышах две недели.
13:33
(MusicМузыка) (DucksУтки quackкрякать)
238
801297
2151
(Музыка) (Квакают утки)
13:35
Some wildдикий ducksутки and geeseгуси
come to look at him.
239
803472
3230
Некоторые дикие утки
пришли посмотреть на него.
13:38
"You're very uglyуродливый," they said,
and they laughedрассмеялся at him.
240
806726
3136
«Ты очень гадкий», — сказали они
и посмеялись над ним.
13:41
(DucksУтки quackкрякать)
241
809886
3294
(Квакают утки)
13:48
The uglyуродливый ducklingутенок ranпобежал away
from the great marshболотный.
242
816429
3968
Гадкий утёнок убежал с болота.
13:52
(DuckУтка quacksшарлатаны)
243
820421
1777
(Квакают утки)
13:56
ACпеременный ток: And this is how he finishedзаконченный the storyистория:
244
824087
2975
АК: И вот как он закончил сказку:
14:01
(Audioаудио) OwenОуэн: He wasn'tне было
an uglyуродливый ducklingутенок at all.
245
829383
2476
(Аудио) Оуэн: Он совсем не был
гадким утёнком.
14:03
DuringВ течение the winterзима, he had grownвзрослый
into a beautifulкрасивая whiteбелый swanлебедь.
246
831883
4554
В течение зимы он вырос и стал
красивым белым лебедем.
14:08
The other swansлебеди lookedсмотрел at him
and thought how beautifulкрасивая he was.
247
836939
4107
Другие лебеди смотрели на него
и думали, какой он красивый.
14:13
"Come with us," they said.
248
841485
1982
«Летим с нами», — сказали они ему.
14:16
And he did.
249
844159
1151
И он полетел.
14:17
(Birdптица soundsзвуки)
250
845334
3031
(Звуки птиц)
14:24
Well, TiaraТиара, I hopeнадежда you
have enjoyedнаслаждались this storyистория
251
852340
3603
Тиара, я надеюсь, тебе
понравилась эта сказка
14:27
as much as I enjoyedнаслаждались
readingчтение this storyистория to you.
252
855967
3200
так же сильно, как и мне —
читать её для тебя.
14:32
I cannotне могу wait to be with you again
and holdдержать you in my armsоружие.
253
860009
3753
Не могу дождаться снова тебя
увидеть и взять тебя на руки.
14:36
All my love, your daddyпапа, OwenОуэн.
254
864731
2000
С любовью, твой папа Оуэн.
14:39
Lots of love, I missМисс you
with all my heartсердце.
255
867303
2301
Скучаю по тебе, люблю тебя
всем сердцем.
14:41
GoodbyeПрощай for now, my love. Byeдо свидания byeпока.
256
869628
2267
Пора прощаться, любовь моя. Пока.
14:44
(MusicМузыка)
257
872371
3198
(Музыка)
14:51
(MusicМузыка endsконцы)
258
879883
1150
(Конец музыки)
14:54
ACпеременный ток: When he listenedприслушивался
to that recordingзапись in his cellклетка
259
882264
2441
АК: Когда он слушал эту запись
в своей камере
14:56
before it was sentпослал out to his daughterдочь,
260
884729
2164
перед тем как отправить её своей дочери,
14:58
he criedплакала.
261
886917
1231
он плакал.
15:00
And that's a prettyСимпатичная commonобщий
reactionреакция from prisonersзаключенных,
262
888172
2441
Это очень частая реакция заключённых,
15:02
as they realizeпонимать for the first time
263
890637
1808
когда они понимают, что впервые
15:04
they'veони имеют been ableв состоянии
to do something for theirих childребенок
264
892469
2308
смогли сделать для своих детей то,
15:06
whichкоторый they never thought they could.
265
894801
2014
о чём они и подумать не могли раньше.
15:09
They'veУ них есть connectedсвязанный
in the mostбольшинство fundamentalфундаментальный way,
266
897784
3247
Они пообщались с ребёнком самым
существенным способом —
15:13
throughчерез the mediumсредний of storytellingрассказывание.
267
901055
2333
посредством сказок на ночь.
15:16
And as for SophieСофи,
268
904473
2056
А что же Софи?
15:18
she wants "The GruffaloGruffalo" nextследующий time.
269
906553
1973
В следующий раз она хочет «Груффало».
15:20
(LaughterСмех)
270
908550
1338
(Смех)
15:21
(ApplauseАплодисменты)
271
909912
5279
(Аплодисменты)
Translated by Bohdan Trokhymets
Reviewed by Anna Kotova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com