ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Alan Crickmore: How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids

Alan Krikmor (Alan Crickmore): Kako pričanje priča pomaže roditeljima u zatvoru da ostanu u vezi sa svojom decom

Filmed:
1,455,642 views

Kada roditelje pošalju u zatvor, neplanirane žrtve njihovih zločina su njihova deca - bez stabilnosti i podrške, deca su u većoj opasnosti od problema sa mentalnim zdravljem i razvojem. U iskrenom govoru, Alan Krikmor, koji je služio kaznu za proneveru, objašnjava kako humanitarna organizacija "Tate pričaju" (Storybook Dads) održava porodice u vezi kroz jednostavno pričanje priča.
- Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's storyприча time.
0
1500
1150
Vreme je za priču.
00:15
SettleSredi back, and I'll beginзапочети.
1
3492
1800
Opustite se i počinjem.
00:18
OnceJednom uponна a time, a motherмајка duckpatka
satсат patientlystrpljivo on her nestгнездо of eggsjaja,
2
6643
4865
Nekada davno, majka patka
strpljivo je sedela na svom gnezdu,
00:23
waitingчекајући for them to hatchotvor.
3
11532
1733
čekajući da se mladi izlegnu.
00:25
And then one day, she feltосетио
something moveпотез beneathиспод her.
4
13953
3269
A onda jednog dana, osetila je
kako se nešto ispod nje mrda.
00:29
CrackKrek, crackцрацк!
5
17246
1309
Puc, puc!
00:31
FilledIspunjena with happinessсрећа, she watchedгледао
as her eggsjaja hatchedizlegla one by one.
6
19397
4416
Ispunjena srećom, gledala je
kako se jaja izležu jedno po jedno.
00:37
I don't know about you,
but when I was little,
7
25726
2191
Ne znam za vas, ali kada sam ja bio mali,
00:39
storyприча time was always
one of my favoriteомиљени partsделови of the day.
8
27941
3245
pričanje priča je uvek bio
moj omiljeni deo dana.
00:43
And I lovedвољен readingчитање to my two sonssinovi
when they were smallмали, too.
9
31210
3333
Takođe, voleo sam da čitam
mojim sinovima kada su bili mali.
00:47
It's that specialпосебан time
10
35422
1627
To je ono posebno vreme
00:49
when a parentродитељ and childдете
can be totallyтотално absorbedапсорбован togetherзаједно
11
37073
3801
kada roditelj i dete zajedno
mogu potpuno da urone
00:52
in mysticalmistične kingdomsкраљевства, fantasticalkruћi beastieszveri
12
40898
2286
u mistična kraljevstva, fantastične zveri
00:55
or scruffyneuredno little duckspatke
that turnред out to be swanslabudovi.
13
43208
3312
ili neuredne pačiće
koji se pretvore u labudove.
00:59
Well, that's how it is for some childrenдеца,
14
47616
2310
Pa, tako je bar nekoj deci,
01:01
but for other childrenдеца,
15
49950
1920
ali druga deca
01:03
there isn't a parentродитељ around
to readчитати to them.
16
51894
2816
nemaju roditelja koji bi im čitao.
01:08
I'd like to tell you about SophieSophie.
17
56093
2267
Ispričao bih vam o Sofi.
01:11
Sophie'sSophie fiveпет yearsгодине oldстари
and livesживи with her parentsродитељи.
18
59292
3324
Sofi ima 5 godina i živi sa roditeljima.
01:15
One day, there's a bangбанг at the doorврата.
19
63982
2342
Jednog dana, neko lupa na vrata.
01:18
SophieSophie hearsчује lots of shoutingвикање;
her mum'sMama je cryingplakanje.
20
66348
2785
Sofi čuje mnogo vike; mamu kako plače.
01:21
She seesвиди the policeполиција
draggingвуче her fatherотац away.
21
69157
3075
Vidi kako policija odvlači njenog tatu.
01:24
Sophie'sSophie afraidуплашен. She startsпочиње cryingplakanje, too.
22
72256
2667
Sofi je uplašena. Počinje da plače.
01:27
WeeksNedelja go by.
23
75574
1515
Prolaze nedelje.
01:29
SophieSophie doesn't know
what's happenedдесило to her dadтата.
24
77113
2651
Sofi ne zna šta se desilo sa njenim tatom.
01:31
When she asksпита her mumMama, her mumMama getsдобива upsetузнемирен.
25
79788
2172
Kada pita mamu, ona se uznemiri.
01:33
So she stopsзауставља askingпитајући.
26
81984
1791
Pa prestaje da pita.
01:37
SophieSophie waitsčeka.
27
85307
1341
Sofi čeka.
01:39
She really missesнедостаје her dadтата.
28
87331
1734
Stvarno joj nedostaje tata.
01:41
EverySvaki day, she hurriesproblema home from schoolшкола,
in caseслучај he's come back.
29
89836
3111
Svakoga dana, žuri kući posle škole,
u slučaju da se tata vratio.
01:46
On manyмноги nightsноћи,
she criesvapaje herselfона сама to sleepспавај.
30
94042
2867
Noćima se uspavljuje plačući.
01:51
ChildrenDeca at schoolшкола startпочетак to teasezadirkivanje her.
31
99212
2087
Deca u školi je zadirkuju.
01:53
They call her namesимена.
32
101323
1334
Daju joj nadimke.
01:55
Somebody'sNeko je mumMama has heardслушао
that Sophie'sSophie dadтата is in prisonзатвор.
33
103300
3800
Nečija mama je čula
da je Sofin tata u zatvoru.
02:00
SophieSophie pretendsпретендује to be illболестан
so she doesn't have to go to schoolшкола.
34
108082
3047
Sofi se pretvara da je bolesna
da ne bi morala u školu.
02:03
And her teacherнаставник can't understandРазумем
why she's so farдалеко behindиза
35
111749
3006
Njena učiteljica ne razume
zašto toliko zaostaje
02:06
with her schoolworkuиenjem.
36
114779
1346
sa školskim obavezama.
02:10
After what seemsИзгледа
a long, long time to SophieSophie,
37
118180
3683
Nakon, kako se Sofi činilo, večnosti,
02:13
a letterписмо arrivesстиже.
38
121887
1492
stiže pismo.
02:15
It's from her dadтата.
39
123403
1388
Od njenog tate.
02:16
The writingписање is very messyу нереду.
40
124815
2365
Rukopis je jako neuredan.
02:19
The letterписмо makesчини her mumMama cryплач,
but she readsчита a little out to SophieSophie.
41
127204
4046
Pismo rasplače mamu,
ali mali deo čita Sofi.
02:23
He saysкаже that he's OK
and that he's missingнедостаје them.
42
131950
2934
Kaže da je ok i da mu nedostaju.
02:27
It's a shortкратак letterписмо.
43
135744
1333
Pismo je kratko.
02:30
SophieSophie saysкаже she'dона би like to go
and see her dadтата, whereverгде год he is.
44
138006
3402
Sofi kaže da bi volela
da poseti tatu, gde god da je.
02:33
But her mumMama saysкаже it's too farдалеко away,
and they can't affordприушти the journeyпутовање.
45
141432
4666
Ali mama kaže da je jako daleko,
i da ne mogu da priušte put.
02:38
Then one day the phoneтелефон ringsпрстенови.
46
146829
2150
Onda jednog dana zazvoni telefon.
02:41
"SophieSophie, come speakговорити to daddyTata."
47
149003
2738
„Sofi, dođi da pričaš sa tatom.“
02:44
DadTata soundsзвуци differentразличит, farдалеко away.
48
152889
2920
Tata zvuči drugačije, daleko.
02:48
He saysкаже he can't talk for very long,
49
156571
1850
Kaže da ne može dugo da priča,
02:50
and anywayУ сваком случају, it's very noisyбучно
whereverгде год he is.
50
158445
3007
a i svakako, jako je bučno tamo gde je.
02:53
And SophieSophie doesn't know
what to say to him.
51
161476
3104
Sofi ne zna šta da mu kaže.
02:58
Well, as storiesприче go,
that's not a very niceлеп one.
52
166631
2761
Pa, kad se radi o pričama,
ova nije naročito lepa.
03:01
In the UnitedUjedinjeni KingdomKraljevstvo, 200,000 childrenдеца
53
169416
4653
U Ujedinjenom Kraljevstvu 200.000 dece
03:06
experienceискуство the shameсрамота and isolationizolacija
of a parentродитељ in prisonзатвор.
54
174093
4155
iskusi sramotu i izolaciju
zbog roditelja koji je u zatvoru.
03:11
Two hundredсто thousandхиљада.
55
179117
2055
Dvesta hiljada.
03:13
That's more than the numberброј
of childrenдеца eachсваки yearгодине
56
181196
2310
To je više od broja dece
03:15
who are affectedутицало, дјеловало
by theirњихова parentsродитељи divorcingRazvodim se.
57
183530
2417
čiji se roditelji razvedu svake godine.
03:18
And it can affectутицати the childrenдеца
of prisonersзатвореници very deeplyдубоко.
58
186307
3000
To može uticati na decu zatvorenika
na veoma dubokom nivou.
03:21
There can be problemsпроблеми at schoolшкола,
59
189829
1591
Mogu imati probleme u školi,
03:23
and they're threeтри timesпута more likelyвероватно
to sufferпатити from mentalментални healthздравље issuesпитања.
60
191444
3968
i imaju tri puta veće šanse
za mentalne probleme.
03:28
In so manyмноги waysначини,
61
196932
1502
Na mnogo načina,
03:30
childrenдеца are the unintendedslučajne victimsжртве
of theirњихова parents'roditelja crimesza zločine.
62
198458
4783
deca su nenamerne žrtve
zločina svojih roditelja.
03:35
In so manyмноги waysначини,
63
203784
1531
Na mnogo načina,
03:37
childrenдеца are the overlookedprevidela victimsжртве
of theirњихова parents'roditelja crimesza zločine.
64
205339
4064
deca su zanemarene žrtve
zločina svojih roditelja.
03:43
UntilSve do last NovemberNovembra,
I was a servingслужи prisonerzatvorenik,
65
211936
3040
Do prošlog novembra,
služio sam zatvorsku kaznu
03:47
imprisonedзатворен for fraudprevara.
66
215000
1499
zbog pronevere.
03:48
I was dishonestnepošteni, and I paidплаћени the penaltykazna.
67
216974
2600
Bio sam nepošten, i platio sam kaznu.
03:52
Before that, I'd been
a practicingвежбати solicitorAdvokat for 30 yearsгодине.
68
220450
3225
Pre toga, imao sam 30 godina
advokatske prakse.
03:56
I'd had a happyсрећан and stableстабилна upbringingvaspitanje,
69
224172
2715
Imao sam srećno i stabilno odrastanje,
03:58
a good educationобразовање,
70
226911
1198
dobro obrazovanje,
04:00
a happyсрећан marriageбрак, whichкоја,
I'm pleasedзадовољан to say, continuesнаставља.
71
228133
2944
srećan brak, koji se, na sreću, nastavio.
04:03
I have two adultодрасла особа sonssinovi.
72
231101
2547
Imam dva odrasla sina.
04:06
When they were growingрастуће up,
I did my bestнајбоље to be around for them
73
234387
3587
Dok su odrastali, trudio sam se
da budem uz njih
04:09
as much as I could.
74
237998
1452
koliko god sam mogao.
04:11
And I tookузела a carefulпажљив interestинтерес
in what they did.
75
239474
2229
Brižljivo sam se interesovao
za ono što rade.
04:13
I readчитати to my boysдечаци everyсваки night,
76
241727
2953
Čitao sam im svako veče,
04:16
and ironicallyиронично, our favoriteомиљени storyприча
was "BurglarProvalnik BillBil."
77
244704
4815
i ironično, naša omiljena priča
je bila „Lopov Bil."
04:21
(LaughterSmeh)
78
249543
2145
(Smeh)
04:25
But when I got to prisonзатвор,
it soonускоро becameпостао apparentOčigledno
79
253210
2610
Kada sam otišao u zatvor,
brzo je postalo očigledno
04:27
that my backgroundбацкгроунд was very differentразличит
to that of mostнајвише of the prisonersзатвореници.
80
255844
4115
da je moja prošlost mnogo drugačija
od prošlosti većine zatvorenika.
04:32
FewNekoliko of the menмушкарци that I metиспуњен
had had a decentpristojan educationобразовање.
81
260505
3136
Par ljudi koje sam upoznao
imalo je pristojno obrazovanje.
04:35
IndeedZaista, manyмноги associatedповезани educationобразовање
with humiliationponiženje and failureнеуспех.
82
263665
4769
Odista, mnogi su povezivali obrazovanje
sa poniženjem i neuspehom.
04:40
I can tell you firsthandиз прве руке
that prisonзатвор is dehumanizingдехуманизирајући.
83
268458
4162
Iz prve ruke vam mogu reći
da zatvor dehumanizuje.
04:45
PrisonersZatvorenici hardenstvrdne up,
they shutзатворите down, they closeБлизу in ...
84
273592
3428
Zatvorenici očvrsnu,
isključe se, zatvore...
04:49
just to surviveпреживети.
85
277863
1447
samo da bi preživeli.
04:52
And this can be devastatingразарајуће for familiesпородице.
86
280166
2396
A ovo može biti razarajuće za porodice.
04:56
In factчињеница, maintainingодржавање contactконтакт
with your familyпородица from prisonзатвор
87
284546
4178
U stvari, održavanje kontakta
sa porodicom iz zatvora
05:00
can be very difficultтешко indeedзаиста.
88
288748
1933
može biti zaista teško.
05:03
And if a childдете does get to see
theirњихова parentродитељ in prisonзатвор,
89
291613
3150
Ako dete i uspe da poseti
svog roditelja u zatvoru,
05:06
they have to go throughкроз
the sameисти pat-downPat-dole searchesPretraga as the adultsодрасли.
90
294787
3111
mora da prođe isti proces
opipavanja kao i odrasli.
05:09
They walkходати throughкроз
the sameисти detectordetektor framesоквири,
91
297922
2764
Prolazi kroz iste detektore metala,
05:12
they're sniffednjuška by the sameисти snifferNjuškalo dogsпси,
92
300710
2161
onjuše ga isti psi,
05:14
and all because some childrenдеца
have been the unwittingdrogiranju carriersпревозници
93
302895
3404
a sve zbog toga što su neka deca
bila nesvesni nosioci
05:18
of drugsдроге and mobileмобилни phonesтелефони.
94
306323
2184
droge i mobilnih telefona.
05:21
And when they get throughкроз
to see theirњихова parentродитељ,
95
309567
2171
A kada uspe da vidi svog roditelja,
05:23
they mayможе be tiredуморан from a long journeyпутовање,
96
311762
2686
dete može biti umorno od dugog putovanja,
05:26
shyстидљив, tongue-tiedjezik mu se zavezao, even upsetузнемирен.
97
314472
2991
stidljivo, ćutljivo, čak uznemireno.
05:29
And it isn't easyлако for the parentsродитељи,
who mayможе not be gettingдобијања alongзаједно.
98
317853
3571
A to nije lako roditeljima
koji se možda ne slažu.
05:34
For manyмноги reasonsразлоге, not just these,
99
322227
1877
Iz mnogih razloga, ne samo ovih,
05:36
over halfпола of prisonersзатвореници loseизгубити contactконтакт
with theirњихова childrenдеца and familiesпородице.
100
324957
4332
više od pola zatvorenika izgubi kontakt
sa svojom decom i porodicama.
05:41
How can we help prisonersзатвореници
to stayостани in contactконтакт with theirњихова familiesпородице?
101
329942
3684
Kako možemo pomoći zatvorenicima
da ostanu u kontaktu sa porodicama?
05:46
When I was a prisonerzatvorenik
at ChanningsChannings WoodDrvo PrisonZatvor,
102
334574
2270
Kada sam ja bio u zatvoru Channings Wood,
05:48
I beganпочела workingрад for a charityдобротворне сврхе
calledпозвани StorybookKnjiga DadsTate.
103
336868
3060
počeo sam da radim
za humanitarnu organizaciju Tate pričaju.
05:52
StorybookKnjiga DadsTate beganпочела in 2003,
104
340934
2696
Organizacija je osnovana 2003.
05:55
when SharonSharon BerryBerry, a civilianцивилни workerрадник
in a prisonзатвор, realizedреализован just how much
105
343654
5237
kada je Šeron Beri, državni službenik
u zatvoru, shvatila koliko žarko
06:00
manyмноги prisonersзатвореници wanted to stayостани
in contactконтакт with theirњихова childrenдеца.
106
348915
3213
mnogi zatvorenici žele da ostanu
u kontaktu sa svojom decom.
06:04
And so, armednaoružani with a fewнеколико storybooksknjigama,
107
352694
2342
I tako je, naoružana sa nekoliko priča,
06:07
she beganпочела to help prisonersзатвореници
to readчитати and recordзапис storiesприче
108
355060
2959
počela da pomaže zatvorenicima
u čitanju i snimanju priča
06:10
to sendпошаљи home to theirњихова childrenдеца.
109
358043
2067
koje će slati kući svojoj deci.
06:12
It wasn'tније a newново ideaидеја.
FewNekoliko ideasидеје like this are newново.
110
360468
3804
Nije to bila nova ideja.
Malo koja ovakva ideja je nova.
06:16
They're great ideasидеје.
111
364611
1333
To su sjajne ideje.
06:18
But it was an instantинстант successуспех.
112
366942
2155
Ali doživela je momentalni uspeh.
06:22
You mayможе wonderпитати се: How does the recordingснимање
of the storiesприче work in prisonзатвор?
113
370466
4967
Možda se pitate: kako snimanje priča
funkcioniše u zatvoru?
06:27
Is it difficultтешко for prisonersзатвореници?
114
375769
2190
Da li je teško za zatvorenike?
06:29
Can it be challengingизазован?
115
377983
1467
Može li biti izazovno?
06:33
Well, the processпроцес of choosingBiranje,
readingчитање and recordingснимање a storyприча
116
381380
4614
Pa, proces biranja,
čitanja i snimanja priča
06:38
can be very challengingизазован for prisonersзатвореници.
117
386018
2273
može biti jako izazovan za zatvorenike.
06:42
PrisonZatvor is toughтоугх,
118
390090
2020
Zatvor je težak,
06:44
and prisonersзатвореници can't affordприушти to showсхов
any signsзнаци of weaknessslabost or vulnerabilityрањивост.
119
392134
4837
i zatvorenici ne smeju da pokažu
nikakve znake slabosti ili ranjivosti.
06:50
But this, this recordingснимање processпроцес,
120
398234
3015
Ali ovo, ovaj proces snimanja,
06:53
this can be uncomfortableнеудобан, upsettinguznemirujuće,
sometimesпонекад all just a bitмало too much.
121
401273
5992
to može biti neprijatno, uznemirujuće,
a ponekad je sve to previše.
07:01
And prisonersзатвореници oftenчесто cryплач.
122
409884
1801
I zatvorenici često plaču.
07:04
They cryплач because they regretžaljenje
missingнедостаје out on theirњихова children'sдеца livesживи.
123
412741
4347
Plaču jer im je žao što propuštaju
delove života svoje dece.
07:09
They cryплач because they're ashamedсрам
that they'veони су let theirњихова familiesпородице down.
124
417701
3752
Plaču je ih je sramota što su
izneverili svoje porodice.
07:13
They cryплач because they don't know
how to go about readingчитање to theirњихова childrenдеца.
125
421846
4698
Plaču jer ne znaju kako
da pristupe čitanju svojoj deci.
07:20
But because when they come to us
we offerпонуда a privateприватни spaceпростор, one-to-onejedan na jedan,
126
428298
5533
Ali, kada dođu kod nas,
imaju privatan prostor, jedan na jedan,
07:25
prisonersзатвореници don't need to be toughтоугх anymoreвише,
127
433855
3072
ne moraju više da budu jaki,
07:28
and they can use
theirњихова vulnerabilityрањивост as a strengthснага
128
436951
2976
i mogu koristiti svoju ranjivost kao snagu
07:31
when contactingobraćanje with theirњихова childrenдеца.
129
439951
2400
u kontaktu sa svojom decom.
07:35
I rememberзапамтити one prisonerzatvorenik
who cameДошао to recordзапис.
130
443977
2547
Sećam se jednog zatvorenika
koji je došao da snima.
07:39
He was a bigвелики, hardтешко man
with a reputationрепутацију for beingбиће toughтоугх.
131
447095
3751
Bio je veliki, jak čovek
poznat po svojoj snazi.
07:43
He cameДошао alongзаједно as implacableneumoljiv as ever.
132
451358
2341
Došao je neumoljiviji nego ikada.
07:45
But when the doorврата of the recordingснимање
roomсоба closedзатворен behindиза him,
133
453723
3060
Ali, kada su se vrata sobe za snimanje
zatvorila za njim,
07:48
that facadeфасада beganпочела to crumblese raspadne.
134
456807
1744
ta fasada je počela da se urušava.
07:50
From his pocketџеп, he tookузела
a screwed-upzeznut pieceпиеце of paperпапир
135
458909
3126
Iz džepa je izvadio zgužvano parče papira
07:54
and quietlyтихо beganпочела to readчитати the wordsречи
136
462059
1670
i tiho počeo da čita reči
07:55
whichкоја he'dон би writtenнаписано as a messageпорука
for his two little onesоне.
137
463753
4176
koje je napisao kao poruku
za svoje dvoje dečice.
08:00
His handsруке were shakingтресење.
138
468555
1534
Ruke su mu se tresle.
08:03
And then, in a surprisinglyизненађујуће quietтихо voiceглас,
139
471254
2307
Onda je, iznenađujuće tihim glasom,
08:06
he beganпочела to singпевати theirњихова favoriteомиљени lullabyUspavanka.
140
474572
3146
počeo da peva njihovu omiljenu uspavanku.
08:10
You see, there wasn'tније much
that he could do from behindиза barsбарови
141
478694
2976
Vidite, nije mogao mnogo toga
da uradi iza rešetaka
08:13
to showсхов his childrenдеца
that he missedПропустио and lovedвољен them.
142
481694
3142
da pokaže deci
da mu nedostaju i da ih voli.
08:16
But he could do this.
143
484860
1616
Ali mogao je ovo.
08:20
OnceJednom the recordingснимање is madeмаде,
144
488758
1968
Kada je snimak napravljen,
08:22
it's sentпослат to the StorybookKnjiga DadsTate
productionпроизводња unitјединица
145
490750
4516
šalje se u produkciju
organizacije Tate pričaju
08:27
at ChanningsChannings WoodDrvo PrisonZatvor in DevonDevon.
146
495290
3546
u zatvoru Channings Wood u Devonu.
08:31
And that's where I workedрадио је.
147
499258
1518
Tamo sam ja radio.
08:33
I was trainedобучени, alongзаједно with other prisonersзатвореници,
148
501356
2438
Bio sam obučen, kao i drugi zatvorenici,
08:35
to editУредити and produceпроизвести recordingssnimke sentпослат in
149
503818
2652
da uređujem i produciram snimke poslate
08:38
from prisonszatvorima all over the UnitedUjedinjeni KingdomKraljevstvo.
150
506494
2471
iz zatvora širom Ujedinjenog Kraljevstva.
08:42
UsingKoristeći audioаудио and videoвидео softwareсофтвер,
151
510775
4048
Koristeći audio i video softver,
08:46
the recordingssnimke have the mistakesгрешке takenузети out
152
514847
3928
iz snimaka se iseku greške,
08:50
and soundзвук effectsефекте and musicмузика addedдодато in.
153
518799
3123
a dodaju zvučni efekti i muzika.
08:55
And the experienceискуство and skillвештина
whichкоја the prisonзатвор editorsurednici gainдобит
154
523467
5726
Iskustvo i veština koju steknu
zatvorski urednici
09:01
helpsпомаже them in theirњихова futureбудућност employmentрадни однос.
155
529217
2533
pomaže im ubuduće pri zaposlenju.
09:06
OnceJednom the recordingснимање is finalizedzavršen,
156
534310
2492
Kada je snimak završen,
09:08
it's transferredprenose to a CDCD-A or a DVDDVD-A
and sentпослат out to the familiesпородице
157
536826
5230
prebacuje se na CD ili DVD
i šalje porodicama,
09:14
so that the childrenдеца can watch them
wheneverбило кад they feel the need.
158
542080
4173
kako bi deca mogla
da ga gledaju kad god žele.
09:20
And they listen to these recordingssnimke
and watch them a lot --
159
548026
4479
Oni ove snimke slušaju i gledaju često -
09:26
at bedtimeVreme je za spavanje, in the carауто ...
160
554612
3286
pre spavanja, u autu...
09:29
Some even take them to schoolшкола
to showсхов theirњихова friendsпријатељи.
161
557922
3534
Neka deca ih čak nose u školu
da pokažu prijateljima.
09:34
These recordingssnimke,
162
562532
1595
Ovi snimci
09:36
they showсхов the childrenдеца
that they're lovedвољен and missedПропустио.
163
564151
3377
pokazuju deci da ih roditelji vole
i da im ona nedostaju.
09:39
And they showсхов the prisonerzatvorenik
164
567954
1786
A zatvoreniku pokazuju
09:41
that they can do something
for theirњихова childдете, as a parentродитељ.
165
569764
4158
da može da uradi nešto
za svoje dete, kao roditelj.
09:47
Do you rememberзапамтити SophieSophie?
166
575375
1891
Sećate li se Sofi?
09:49
Well, one day, just
before ChristmasBožić, a parcelparcela arrivedстигао,
167
577290
4456
E, pa, jednog dana, baš pre Božića,
stigao je paket,
09:53
and this is what was in it.
168
581770
1638
i evo šta je bilo u njemu.
09:56
Let's listen to a little of it togetherзаједно.
169
584115
2230
Hajde da poslušamo malo zajedno.
09:58
(VideoVideo zapis) SantaDeda Mraz: On, CometKometa!
On, CupidKupidon! On, DonnerDoner and BlitzenBlitzen!
170
586369
4256
(Video) Deda Mraz: Hajde, Komet!
Hajde, Kupid! Hajde, Doner i Blicen!
10:02
CharlieCharlie: That's his reindeerJeleni, isn't it?
171
590649
1905
Čarli: To su njegovi irvasi, zar ne?
10:04
SantaDeda Mraz: It is his reindeerJeleni, yeah.
172
592578
1651
Deda Mraz: Da, to su njegovi irvasi.
10:06
Up, up, higherвише and higherвише they flewполетела,
173
594253
2784
Gore i gore, više i više su leteli,
10:09
acrossпреко landземљиште, acrossпреко oceansокеана they spedŠPED.
174
597061
3262
preko kopna, preko okeana su ubrzavali.
10:12
ThroughKroz the magicalмагичан
northernсеверно lightsсветла they passedположио --
175
600966
2944
Prolazeći kroz magična severna svetla -
10:15
I'd love to see the northernсеверно
lightsсветла, wouldn'tне би you?
176
603934
2358
voleo bih da vidim ta svetla, a ti?
10:18
CharlieCharlie: I figureфигура they'dони би probablyвероватно look
a bitмало like that snowman'sJeti je bellyстомак.
177
606316
3366
Čarli: Verovatno izgledaju
kao stomak tog sneška.
10:21
SantaDeda Mraz: They probablyвероватно would, yeah.
178
609706
1954
Deda Mraz: Verovatno, da.
10:23
That's a coolхладан snowmanJeti, isn't it?
179
611684
1672
To je kul sneško, zar ne?
Čarli: Stvarno je kul, sviđa mi se.
10:25
CharlieCharlie: It's very coolхладан indeedзаиста, I love it.
180
613380
2368
10:27
SantaDeda Mraz: They visitedпосетила
all the childrenдеца in the worldсвет
181
615772
2380
Deda Mraz: Posetili su svu decu na svetu
10:30
and left presentsпредставља for eachсваки and everyсваки one.
182
618176
2734
i ostavili poklon za svakoga.
10:33
In the blinkБлинк of an eyeоко,
they were back in FrogsbottomFrogsbottom FieldPolje.
183
621611
3639
Za treptaj oka, vratili su se
u polje Donjeg Žabljaka.
10:37
(CharlieCharlie LaughsSmeje)
184
625274
1548
(Čarli se smeje)
Deda Mraz: Misliš da je to jako smešno?
10:38
SantaDeda Mraz: You think that's well funnyсмешно?
185
626846
1743
10:40
CharlieCharlie: I want to liveживи
in FrogsbottomFrogsbottom FieldPolje!
186
628613
2305
Čarli: Ja želim da živim
u polju Donjeg Žabljaka!
10:42
SantaDeda Mraz: Where do you liveживи,
in FrogsbottomFrogsbottom TreeDrvo?
187
630942
2230
Deda Mraz: Gde ti živiš,
na drvetu Donjeg Žabljaka?
10:45
CharlieCharlie: I don't, I liveживи in this treeдрво.
188
633196
2453
Čarli: Ne, ja živim na ovom drvetu.
Uredio sam ga za Božić.
10:47
I've madeмаде it all Christmasy-lookBoћiжno-vidi.
189
635673
2071
10:49
SantaDeda Mraz: It's niceлеп, that.
190
637768
1180
Deda Mraz: To je lepo.
10:50
You've doneГотово a good jobпосао, good jobпосао.
191
638972
1609
Dobro si obavio posao.
Čarli: Hvala ti puno!
10:52
CharlieCharlie: Thank you very much!
192
640605
1670
(Smeh)
10:54
(LaughterSmeh)
193
642299
1866
10:57
AlanAlan CrickmoreCrickmore: SophieSophie and her mumMama
listenedслушао to that threeтри timesпута,
194
645957
3041
Alan Krikmor: Sofi i njena mama
slušale su to tri puta,
i dugo se nisu tako smejale.
11:01
and they haven'tније laughedсмејао се
so much in a long time.
195
649022
2285
11:03
They can see that he's all right,
they can see that he lovesволи them,
196
651331
3119
Vide da je on dobro, da ih voli,
i sledeći put kada ih pozove,
Sofi ima o mnogo toga da priča:
11:06
and the nextследећи time he ringsпрстенови,
Sophie'sSophie got plentyдоста to talk about:
197
654474
3421
11:09
"What does CharlieCharlie the ChimpŠimpanza eatјести?
198
657919
1927
„Šta Čarli šimpanza jede?
11:11
Will daddyTata do anotherдруги storyприча very soonускоро?"
199
659870
2558
Hoće li tata uraditi novu priču uskoro?“
11:15
SinceOd it beganпочела in 2003,
StorybookKnjiga DadsTate has grownодрастао and grownодрастао.
200
663259
5469
Otkako je organizacija osnovana
2003. godine stalno je rasla.
11:22
It now operatesради as StorybookKnjiga DadsTate
and StorybookKnjiga MumsSamohrane majke
201
670298
3757
Sada funkcioniše kao Tate pričaju
i Mame pričaju
u više od 100 zatvora
u Ujedinjenom kraljevstvu.
11:26
in more than 100 prisonszatvorima
in the UnitedUjedinjeni KingdomKraljevstvo.
202
674079
2833
11:29
Ninety-eightDevedeset osam percentпроценат
of the prisonersзатвореници who take partдео
203
677506
3859
Devedeset osam procenata
zatvorenika koji učestvuju
11:33
say that it's improvedпобољшано
theirњихова relationshipоднос with theirњихова childдете.
204
681389
3394
kažu da im je to popravilo vezu sa decom.
Od 2003. godine,
11:37
And sinceОд 2003,
205
685538
2746
11:40
over 60,000 DVDsDVD-ovi and CDsCD-ovi
have been sentпослат out
206
688308
5009
preko 60.000 DVD-ja i CD-ova je poslato
deci zatvorenika.
11:45
to the childrenдеца of prisonersзатвореници.
207
693341
1726
11:50
For Sophie'sSophie familyпородица and for thousandsхиљаде
of familiesпородице like them,
208
698398
3469
Za Sofinu porodicu i hiljade takvih,
Tate pričaju je bio spas.
11:53
StorybookKnjiga DadsTate has been a lifelinespas.
209
701891
2382
11:57
Some prisonersзатвореници say
that it's the first time
210
705735
2115
Neki zatvorenici kažu da je to prvi put
11:59
that they'veони су begunпочело to buildизградити
a relationshipоднос with theirњихова childдете.
211
707874
3234
da su počeli da grade
odnos sa svojim detetom.
12:03
And some poorлоше readersчитаоци
have been so inspiredинспирирано
212
711815
2400
Neki slabiji čitači
su bili tako inspirisani
onim što su postigli,
da su krenuli na časove
12:06
by what they'veони су been ableу могуцности to achieveпостићи
213
714239
1835
12:08
that they'veони су goneотишла to educationобразовање classespredavanja
to improveпобољшати theirњихова ownвластити readingчитање skillsвештине.
214
716098
3771
kako bi poboljšali čitanje.
12:14
Let's go back to the storyприча
of "The UglyRužna DucklingPace."
215
722074
2963
Hajde da se vratimo
na priču o „Ružnom pačetu.“
Ali ovog puta, pustiću vam
snimak jednog zatvorenika,
12:17
But this time, I'd like to playигра you
a recordingснимање madeмаде by a prisonerzatvorenik,
216
725061
5088
12:22
because it encapsulatessumiraju sve
the powerмоћ of what we do.
217
730173
3266
jer sažima moć onoga što mi radimo.
12:26
The prisonerzatvorenik was an Irishirski TravellerPutnik
who couldn'tније могао readчитати.
218
734830
3031
Zatvorenik je bio irski Putnik
koji nije znao da čita.
A želeo je da pošalje kući priču
ćerki za njen rođendan.
12:31
And he wanted to sendпошаљи a storyприча home
to his daughterћерка for her birthdayрођендан.
219
739196
3903
12:36
With the help of a mentorментор
and some cleverпаметан editingедитовање,
220
744595
2865
Uz pomoć mentora
i malo pametne montaže,
12:39
something magicalмагичан happenedдесило.
221
747484
1800
dogodilo se nešto magično.
12:42
This is an extractекстракт from the rawсирово recordingснимање,
222
750484
2643
Ovo je isečak sirovog snimka,
12:45
where the prisonerzatvorenik is readingчитање the storyприча
by repeatingponavlja it, phraseфраза at a time.
223
753151
4915
u kome zatvorenik čita priču
ponavljajući je, frazu po frazu.
(Snimak) Mentor: Nije imao
gde da se sakrije.
12:50
(AudioZvučni zapis) MentorMentor: He had nowhereНигде to hideсакрити.
224
758090
1920
12:52
OwenOwen: He had nowhereНигде to hideсакрити.
225
760034
1698
Oven: Nije imao gde da se sakrije.
12:53
MentorMentor: So one day, he ranтрчао away.
226
761756
1948
Mentor: Pa je jednog dana pobegao.
Oven: Onda je jednog dana pobegao.
12:56
OwenOwen: Then one day, he ranтрчао away.
227
764522
2309
12:58
MentorMentor: He ranтрчао untilсве док he cameДошао
to the great marshмарсх.
228
766855
3563
Mentor: Trčao je dok nije stigao
do velike močvare.
13:02
OwenOwen: He runтрцати untilсве док he come
to the great marshмарсх.
229
770442
2729
Oven: Trčao je dok nije stigao
do velike močvare.
13:05
MentorMentor: Where the wildдивље duckspatke livedживели.
230
773195
2286
Mentor: Gde su živele divlje patke.
13:07
OwenOwen: Where the wildдивље duckspatke livedживели.
231
775505
2200
Oven: Gde su živele divlje patke.
13:11
ACAC: And this is a recordingснимање --
an excerptodlomak of the recordingснимање
232
779108
4723
AK: A ovo je snimak - deo snimka
13:15
with the mentor'smentor je voiceглас takenузети out
and soundзвук effectsефекте and musicмузика addedдодато in.
233
783855
5148
u kome je mentorov glas isečen,
a zvučni efekti i muzika dodati.
13:22
(AudioZvučni zapis) OwenOwen: He had nowhereНигде to hideсакрити.
234
790069
2143
(Snimak) Oven: Nije imao
gde da se sakrije.
13:24
Then one day, he runтрцати away.
235
792236
1873
Onda je jednog dana pobegao.
13:26
He runтрцати untilсве док he come to the great marshмарсх
where the wildдивље duckspatke livedживели,
236
794133
4569
Trčao je dok nije stigao do velike močvare
gde su živele divlje patke,
13:30
and he laidположено in the rushespožurila for two weeksнедељама.
237
798726
2547
i ležao u ševaru dve nedelje.
(Muzika) (Patke kvaču)
13:33
(MusicMuzika) (DucksPatke quackKva)
238
801297
2151
13:35
Some wildдивље duckspatke and geeseguske
come to look at him.
239
803472
3230
Neke divlje patke i guske
su došle da ga vide.
13:38
"You're very uglyружно," they said,
and they laughedсмејао се at him.
240
806726
3136
„Jako si ružan“, kažu, i onda mu se smeju.
(Patke kvaču)
13:41
(DucksPatke quackKva)
241
809886
3294
13:48
The uglyружно ducklingPace ranтрчао away
from the great marshмарсх.
242
816429
3968
Ružno pače je pobeglo iz velike močvare.
13:52
(DuckPatka quacksvaralice)
243
820421
1777
(Patke kvaču)
AK: Evo kako je završio priču:
13:56
ACAC: And this is how he finishedготов the storyприча:
244
824087
2975
(Snimak) Oven: On uopšte
nije bio ružno pače.
14:01
(AudioZvučni zapis) OwenOwen: He wasn'tније
an uglyружно ducklingPace at all.
245
829383
2476
Tokom zime, izrastao je
u prelepog belog labuda.
14:03
DuringTokom the winterзима, he had grownодрастао
into a beautifulЛепа whiteбео swanlabud.
246
831883
4554
14:08
The other swanslabudovi lookedпогледао at him
and thought how beautifulЛепа he was.
247
836939
4107
Drugi labudovi su ga gledali
i razmišljali kako je lep.
„Pođi sa nama“, rekli su.
14:13
"Come with us," they said.
248
841485
1982
14:16
And he did.
249
844159
1151
I pošao je.
14:17
(BirdPtica soundsзвуци)
250
845334
3031
(Zvuk ptica)
14:24
Well, TiaraTijara, I hopeнадати се you
have enjoyedуживала this storyприча
251
852340
3603
E pa, Tiara, nadam se
da si uživala u priči
14:27
as much as I enjoyedуживала
readingчитање this storyприча to you.
252
855967
3200
koliko sam i ja uživao čitajući ti je.
14:32
I cannotне може wait to be with you again
and holdдржати you in my armsруке.
253
860009
3753
Jedva čekam da opet budem sa tobom
i da te opet držim u rukama.
14:36
All my love, your daddyTata, OwenOwen.
254
864731
2000
S ljubavlju, tvoj tata, Oven.
14:39
Lots of love, I missГоспођица you
with all my heartсрце.
255
867303
2301
Puno ljubavi, nedostaješ mi svim srcem.
14:41
GoodbyeZbogom for now, my love. Byećao byećao.
256
869628
2267
Zdravo za sada, ljubavi. Pa-pa.
(Muzika)
14:44
(MusicMuzika)
257
872371
3198
14:51
(MusicMuzika endsКрајеви)
258
879883
1150
(Muzika staje)
14:54
ACAC: When he listenedслушао
to that recordingснимање in his cellмобилни
259
882264
2441
AK: Kada je slušao
taj snimak u svojoj ćeliji
pre nego što je poslat njegovoj ćerki,
14:56
before it was sentпослат out to his daughterћерка,
260
884729
2164
14:58
he criedplakao.
261
886917
1231
plakao je.
15:00
And that's a prettyприлично commonзаједнички
reactionреакција from prisonersзатвореници,
262
888172
2441
I to je prilično česta
reakcija zatvorenika,
15:02
as they realizeсхватите for the first time
263
890637
1808
kada prvi put shvate
da su uradili nešto za svoje dete
15:04
they'veони су been ableу могуцности
to do something for theirњихова childдете
264
892469
2308
15:06
whichкоја they never thought they could.
265
894801
2014
što su mislili da nikada neće moći.
15:09
They'veOni su connectedповезан
in the mostнајвише fundamentalфундаментално way,
266
897784
3247
Povezali su se na najznačajnijem nivou,
kroz pričanje priča.
15:13
throughкроз the mediumсредња of storytellingприповедање прича.
267
901055
2333
15:16
And as for SophieSophie,
268
904473
2056
Što se tiče Sofi,
sledeći put želi „Grozona.“
15:18
she wants "The GruffaloGrafalove" nextследећи time.
269
906553
1973
(Smeh)
15:20
(LaughterSmeh)
270
908550
1338
15:21
(ApplauseAplauz)
271
909912
5279
(Aplauz)
Translated by Dragana Savanovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com