ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Valarie Kaur: 3 lessons of revolutionary love in a time of rage

Βάλερι Καούρ: Τρία μαθήματα επαναστατικής αγάπης σε μια οργισμένη εποχή

Filmed:
2,793,953 views

Ποιο είναι το αντίδοτο στην άνοδο του εθνικισμού, της πόλωσης και του μίσους; Σε αυτή τη συναρπαστική, ποιητική ομιλία, η Βάλερι Καούρ μας ζητάει ως επαναστατική πράξη ν' ανακτήσουμε την αγάπη. Ταξιδεύοντάς μας από το δωμάτιο της γέννας μέχρι τα μέρη όπου έγιναν τραγικές αιματοχυσίες, η Καούρ μας δείχνει πώς η επιλογή ν' αγαπάμε μπορεί να είναι μια δύναμη για τη δικαιοσύνη.
- Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(SikhΣιχ PrayerΠροσευχή) WaheguruΓουαχουγκης JiJi KaKa KhalsaKhalsa,
0
920
2176
(Προσευχή των Σιχ)
Βάιγκερου Τζι Κα Κάλσα
00:15
WaheguruΓουαχουγκης JiJi KiKi FatehFateh.
1
3120
1800
Βάιγκερου Τζι Κι Φατέ.
00:20
There is a momentστιγμή on the birthingγέννα tableτραπέζι
2
8400
3320
Υπάρχει μια στιγμή κατά τον τοκετό
00:24
that feelsαισθάνεται like dyingβαφή.
3
12520
2480
που αισθάνεσαι σαν να πεθαίνεις.
00:28
The bodyσώμα in laborεργασία stretchesεκτείνεται
to formμορφή an impossibleαδύνατο circleκύκλος.
4
16600
2976
Το σώμα κατά τον τοκετό τεντώνεται
για να δημιουργήσει έναν αδύνατο κύκλο.
00:31
The contractionsσυστολές
are lessπιο λιγο than a minuteλεπτό apartχώρια.
5
19600
2280
Οι συστολές απέχουν μεταξύ τους
λιγότερο από λεπτό.
00:34
WaveΚύμα after waveκύμα,
there is barelyμετά βίας time to breatheαναπνέω.
6
22520
3040
Το ένα κύμα μετά το άλλο,
έχεις ελάχιστο χρόνο για ν' αναπνεύσεις.
00:38
The medicalιατρικός termόρος:
7
26160
1736
Ο ιατρικός όρος:
00:39
"transitionμετάβαση,"
8
27920
1200
«Μετάβαση».
00:42
because "feelsαισθάνεται like dyingβαφή"
is not scientificεπιστημονικός enoughαρκετά.
9
30520
3336
Επειδή το «σαν να πεθαίνω»
δεν είναι επαρκώς επιστημονικό.
00:45
(LaughterΤο γέλιο)
10
33880
1016
(Γέλια)
Το κοίταξα.
00:46
I checkedτετραγωνισμένος.
11
34920
1200
00:49
DuringΚατά τη διάρκεια my transitionμετάβαση,
12
37080
1296
Κατά τη μετάβασή μου
ο άντρας μου πίεζε στο ιερό οστό
00:50
my husbandσύζυγος was pressingπάτημα down on my sacrumΙερού
13
38400
1953
00:52
to keep my bodyσώμα from breakingσπάσιμο.
14
40377
1439
για να μη λυγίσει το σώμα μου.
00:53
My fatherπατέρας was waitingαναμονή
behindπίσω the hospitalνοσοκομείο curtainκουρτίνα ...
15
41840
3200
Ο πατέρας μου περίμενε
πίσω από την κουρτίνα του νοσοκομείου,
ή μάλλον, κρυβόταν.
00:58
more like hidingΑπόκρυψη.
16
46040
1240
01:00
But my motherμητέρα was at my sideπλευρά.
17
48240
1800
Όμως, η μητέρα μου ήταν δίπλα μου.
01:03
The midwifeμαία said
she could see the baby'sτου μωρού headκεφάλι,
18
51560
3496
Η μαία είπε πως έβλεπε
το κεφάλι του μωρού,
αλλά το μόνο που αισθανόμουν
ήταν να καίγομαι.
01:07
but all I could feel was a ringδαχτυλίδι of fireΦωτιά.
19
55080
3376
01:10
I turnedγύρισε to my motherμητέρα and said, "I can't,"
20
58480
2056
Γύρισα στη μητέρα μου
και της είπα, «Δεν μπορώ»,
01:12
but she was alreadyήδη pouringχύνοντας
my grandfather'sτου παππού prayerπροσευχή in my earαυτί.
21
60560
3976
αλλά είχε ήδη αρχίσει να μου ψιθυρίζει
την προσευχή του παππού μου.
01:16
(SikhΣιχ PrayerΠροσευχή) "TatiTati VaoVao NaNa LagiLagi,
ParPar BrahmΜπραμ SarnaiΣαρνάι."
22
64560
2400
(Προσευχή των Σιχ)
«Τάτι Βάο Να Λάγκι Παρ Μπραμ Σαρνάι».
01:19
"The hotζεστό windsάνεμοι cannotδεν μπορώ touchαφή you."
23
67800
1920
«Οι καυτοί άνεμοι
δεν μπορούν να σε αγγίξουν».
01:23
"You are braveγενναίος," she said.
24
71040
1600
«Είσαι γενναία», μου είπε.
«Είσαι γενναία».
01:25
"You are braveγενναίος."
25
73680
1200
01:30
And suddenlyξαφνικά I saw my grandmotherγιαγιά
standingορθοστασία behindπίσω my motherμητέρα.
26
78040
4960
Και ξαφνικά
είδα τη γιαγιά μου να στέκεται
πίσω από τη μητέρα μου.
01:37
And her motherμητέρα behindπίσω her.
27
85080
1760
Και τη δική της μητέρα
να στέκεται πίσω της.
01:39
And her motherμητέρα behindπίσω her.
28
87840
1640
Και τη δική της μητέρα
να στέκεται πίσω της.
01:42
A long lineγραμμή of womenγυναίκες who had
pushedώθησε throughδιά μέσου the fireΦωτιά before me.
29
90280
3256
Γενιές γυναικών που είχαν
περάσει από τη φωτιά πριν από μένα.
01:45
I tookπήρε a breathαναπνοή;
30
93560
1256
Πήρα μια ανάσα κι έσπρωξα.
01:46
I pushedώθησε;
31
94840
1216
01:48
my sonυιός was bornγεννημένος.
32
96080
1240
Γεννήθηκε ο γιος μου.
01:51
As I heldπου πραγματοποιήθηκε him in my armsόπλα,
shakingκλονισμός and sobbingλυγμός
33
99040
2816
Καθώς τον κρατούσα στην αγκαλιά μου,
τρέμοντας και κλαίγοντας
01:53
from the rushβιασύνη of oxytocinοξυτοκίνη
that floodedπλημμύρισαν my bodyσώμα,
34
101880
3416
από την οξυτοκίνη
που πλημμύρισε το σώμα μου,
01:57
my motherμητέρα was alreadyήδη
preparingπροετοιμασία to feedταίζω me.
35
105320
3576
η μητέρα μου ήδη ετοιμαζόταν να με ταΐσει.
02:00
NursingΝοσηλευτικής her babyμωρό as I nursedανέθρεψε mineδικος μου.
36
108920
3056
Να ταΐσει το μωρό της
ενώ εγώ τάιζα το δικό μου.
02:04
My motherμητέρα had never stoppedσταμάτησε
laboringτούς for me,
37
112000
4096
Η μητέρα μου δεν σταμάτησε
ποτέ να κοπιάζει για μένα,
02:08
from my birthγέννηση to my son'sτου γιου του birthγέννηση.
38
116120
2336
από τη γέννησή μου,
μέχρι τη γέννηση του γιου μου.
02:10
She alreadyήδη knewήξερε
what I was just beginningαρχή to nameόνομα.
39
118480
3000
Γνώριζε ήδη αυτό που μόλις
προσπαθούσα να πω:
Ότι η αγάπη είναι κάτι περισσότερο
από ένα έντονο συναίσθημα
02:14
That love is more than a rushβιασύνη of feelingσυναισθημα
40
122680
3696
02:18
that happensσυμβαίνει to us if we're luckyτυχερός.
41
126400
1920
που θα μας συμβεί, αν είμαστε τυχεροί.
02:21
Love is sweetγλυκός laborεργασία.
42
129520
2960
Η αγάπη είναι μια γλυκιά γέννα.
02:25
FierceΆγριο.
43
133360
1296
Άγρια.
Αιματηρή.
02:26
BloodyΑιματηρή.
44
134680
1536
Ατελής.
02:28
ImperfectΑτελής.
45
136240
1200
02:30
Life-givingΖωή-δίνοντας.
46
138160
1200
Ζωοποιός.
Μια επιλογή που κάνουμε ξανά και ξανά.
02:32
A choiceεπιλογή we make over and over again.
47
140400
2560
Είμαι μια Αμερικανίδα, ακτιβίστρια
υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων
02:39
I am an AmericanΑμερικανική civilεμφύλιος rightsδικαιώματα activistακτιβιστής
48
147560
2376
02:41
who has laboredβαρύς with communitiesκοινότητες
of colorχρώμα sinceΑπό SeptemberΣεπτέμβριος 11,
49
149960
3896
που συνεργάζεται
με τις κοινότητες των έγχρωμων
από την 11η Σεπτεμβρίου,
02:45
fightingμαχητικός unjustάδικη policiesπολιτικές by the stateκατάσταση
and actsπράξεις of hateμισώ in the streetδρόμος.
50
153880
3856
παλεύοντας κατά της άδικης
πολιτικής του κράτους
και των εκδηλώσεων μίσους στους δρόμους.
02:49
And in our mostπλέον painfulεπώδυνος momentsστιγμές,
51
157760
2256
Στις πιο επώδυνες στιγμές μας,
μέσα στη φωτιά της αδικίας,
02:52
in the faceπρόσωπο of the firesπυρκαγιές of injusticeαδικία,
52
160040
2856
έχω δει πράξεις αγάπης
να μας απελευθερώνουν.
02:54
I have seenείδα laborsάθλοι of love deliverπαραδίδω us.
53
162920
3920
03:00
My life on the frontlinesπρώτη γραμμή of fightingμαχητικός
hateμισώ in AmericaΑμερική has been a studyμελέτη
54
168600
4256
Η ζωή μου στην πρώτη γραμμή
της μάχης κατά του μίσους στην Αμερική,
είναι μια μελέτη γι' αυτό που ονομάζω
«επαναστατική αγάπη».
03:04
in what I've come to call
revolutionaryεπαναστατικός love.
55
172880
3640
Η επαναστατική αγάπη
είναι η επιλογή να μοχθήσεις
03:10
RevolutionaryΕπαναστατική love
is the choiceεπιλογή to enterεισαγω into laborεργασία
56
178120
5080
για άλλους που δεν σου μοιάζουν,
03:16
for othersοι υπολοιποι who do not look like us,
57
184040
3016
για αντιπάλους που σε πληγώνουν,
03:19
for our opponentsαντιπάλους who hurtπλήγμα us
58
187080
2160
03:22
and for ourselvesεμείς οι ίδιοι.
59
190280
1640
και για τον εαυτό σου.
03:25
In this eraεποχή of enormousτεράστιος rageοργή,
60
193480
3296
Σε αυτή την εποχή της απίστευτης οργής,
όταν γύρω μας μαίνονται πυρκαγιές,
03:28
when the firesπυρκαγιές are burningκαύση all around us,
61
196800
2600
πιστεύω πως η επαναστατική αγάπη
είναι το κάλεσμα των καιρών μας.
03:32
I believe that revolutionaryεπαναστατικός love
is the call of our timesφορές.
62
200120
4680
Αν στραβομουτσουνιάζετε όταν οι άλλοι
λένε «Αγάπη είναι η απάντηση»,
03:40
Now, if you cringeμαζεύομαι when people say,
"Love is the answerαπάντηση ..."
63
208600
3360
το ίδιο κάνω κι εγώ.
(Γέλια)
03:45
I do, too.
64
213440
1216
03:46
(LaughterΤο γέλιο)
65
214680
1016
03:47
I am a lawyerδικηγόρος.
66
215720
1256
Είμαι δικηγόρος.
03:49
(LaughterΤο γέλιο)
67
217000
2296
(Γέλια)
03:51
So let me showπροβολή you how I cameήρθε to see love
as a forceδύναμη for socialκοινωνικός justiceδικαιοσύνη
68
219320
5256
Επιτρέψτε μου να σας δείξω
πώς έφτασα να βλέπω την αγάπη
ως μια δύναμη για κοινωνική δικαιοσύνη,
03:56
throughδιά μέσου threeτρία lessonsμαθήματα.
69
224600
1680
μέσα από τρία μαθήματα.
Η πρώτη μου επαφή με το μίσος
έγινε στο προαύλιο του σχολείου.
04:01
My first encounterσυνάντηση with hateμισώ
was in the schoolyardσχολείου.
70
229880
3816
04:05
I was a little girlκορίτσι
growingκαλλιέργεια up in CaliforniaΚαλιφόρνια,
71
233720
2576
Ήμουν ένα κοριτσάκι
που μεγάλωνε στην Καλιφόρνια,
04:08
where my familyοικογένεια has livedέζησε
and farmedεκτροφής for a centuryαιώνας.
72
236320
3896
όπου η οικογένειά μου ζει
και καλλιεργεί εδώ και έναν αιώνα.
Όταν μου είπαν πως θα πάω στην κόλαση
επειδή δεν ήμουν Χριστιανή,
04:12
When I was told that I would go to hellκόλαση
because I was not ChristianΧριστιανική,
73
240240
3616
04:15
calledπου ονομάζεται a "blackμαύρος dogσκύλος"
because I was not whiteάσπρο,
74
243880
2736
και με αποκάλεσαν «μαύρο σκυλί»
επειδή δεν ήμουν λευκή,
04:18
I ranέτρεξα to my grandfather'sτου παππού armsόπλα.
75
246640
1936
έτρεξα στην αγκαλιά του παππού μου.
04:20
PapaΠΑΠΑ JiJi driedαποξηραμένος my tearsδάκρυα --
76
248600
2016
Ο Πάπα Τζι σκούπισε τα δάκρυά μου
και μου είπε τα λόγια του γκουρού Νάνακ,
04:22
gaveέδωσε me the wordsλόγια of GuruΓκουρού NanakNanak,
77
250640
1736
04:24
the founderιδρυτής of the SikhΣιχ faithπίστη.
78
252400
2976
του ιδρυτή της θρησκείας των Σιχ.
04:27
"I see no strangerξένος," said NanakNanak.
79
255400
2296
«Δεν βλέπω ξένο», έλεγε ο Νάνακ.
04:29
"I see no enemyεχθρός."
80
257720
1239
«Δεν βλέπω εχθρό».
Ο παππούς μου μού έμαθε
04:33
My grandfatherπαππούς taughtδιδακτός me
81
261040
1256
04:34
that I could chooseεπιλέγω
to see all the facesπρόσωπα I meetσυναντώ
82
262320
4720
ότι μπορώ να επιλέξω
να βλέπω όσους γνωρίζω,
04:39
and wonderθαύμα about them.
83
267880
1600
και ν' αναρωτηθώ γι' αυτούς.
04:42
And if I wonderθαύμα about them,
84
270720
1576
Κι αν αναρωτηθώ γι' αυτούς,
04:44
then I will listen to theirδικα τους storiesιστορίες
even when it's hardσκληρά.
85
272320
3656
τότε θα ακούσω την ιστορία τους,
ακόμα κι αν αυτό είναι δύσκολο.
04:48
I will refuseαρνούνται to hateμισώ them
even when they hateμισώ me.
86
276000
3416
Θα αρνηθώ να τους μισήσω,
ακόμα κι αν εκείνοι με μισούν.
Θα ορκιστώ ακόμα και να τους προστατέψω
αν αυτοί κινδυνεύουν.
04:51
I will even vowόρκο to protectπροστατεύω them
when they are in harm'sβλάβη του way.
87
279440
3416
04:54
That's what it meansπου σημαίνει to be a SikhΣιχ:
88
282880
1896
Αυτό σημαίνει να είσαι Σιχ:
04:56
S-i-k-hS-i-k-h.
89
284800
1376
Σ-ι-χ.
Να βαδίζεις το μονοπάτι
του άγιου πολεμιστή.
04:58
To walkΠερπατήστε the pathμονοπάτι of a warriorπολεμιστής saintάγιος.
90
286200
2616
05:00
He told me the storyιστορία
of the first SikhΣιχ womanγυναίκα warriorπολεμιστής,
91
288840
3096
Μου είπε την ιστορία
της πρώτης Σιχ πολεμίστριας,
της Μάι Μπάγκο.
05:03
MaiΜάι BhagoΜπαγκο.
92
291960
1216
Η ιστορία λέει ότι 40 στρατιώτες
εγκατέλειψαν τη θέση τους
05:05
The storyιστορία goesπηγαίνει there were 40 soldiersστρατιώτες
who abandonedεγκαταλειμμένος theirδικα τους postΘέση
93
293200
3176
05:08
duringστη διάρκεια a great battleμάχη againstκατά an empireαυτοκρατορία.
94
296400
2296
στη διάρκεια μιας μεγάλης μάχης
εναντίον μιας αυτοκρατορίας.
05:10
They returnedΕπέστρεψαν to a villageχωριό,
95
298720
1296
Πήγαν σ' ένα χωριό
και μια χωρική τους είπε,
05:12
and this villageχωριό womanγυναίκα
turnedγύρισε to them and said,
96
300040
2440
«Δεν θα εγκαταλείψετε τον αγώνα.
05:15
"You will not abandonεγκαταλείψει the fightπάλη.
97
303320
2160
Θα επιστρέψετε στη φωτιά.
05:18
You will returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ to the fireΦωτιά,
98
306280
1880
05:21
and I will leadΟΔΗΓΩ you."
99
309960
1600
Κι εγώ θα σας καθοδηγήσω».
05:24
She mountedτοποθετημένο a horseάλογο.
100
312920
1736
Καβάλησε ένα άλογο,
05:26
She donnedΦόρεσε a turbanτουρμπάνι.
101
314680
1656
έδεσε το τουρμπάνι της,
05:28
And with swordσπαθί in her handχέρι
and fireΦωτιά in her eyesμάτια,
102
316360
2816
και με το σπαθί στο χέρι
και φωτιά στο βλέμμα της,
τους οδήγησε εκεί
που κανείς άλλος δεν τολμούσε.
05:31
she led them where no one elseαλλού would.
103
319200
1816
05:33
She becameέγινε the one she was waitingαναμονή for.
104
321040
2680
Έγινε η ίδια αυτός τον οποίο περίμενε.
«Μην εγκαταλείπεις τη θέση σου,
αγαπημένη μου».
05:38
"Don't abandonεγκαταλείψει your postsθέσεις, my dearαγαπητός."
105
326680
2896
05:41
My grandfatherπαππούς saw me as a warriorπολεμιστής.
106
329600
2056
Ο παππούς μου με έβλεπε σαν πολεμίστρια.
05:43
I was a little girlκορίτσι in two long braidsπλεξούδες,
107
331680
2240
Ήμουν ένα μικρό κοριτσάκι
με μακριά κοτσιδάκια,
αλλά του το υποσχέθηκα.
05:46
but I promisedυποσχέθηκε.
108
334840
1240
05:49
Fast-forwardΓρήγορη προώθηση, I'm 20 yearsχρόνια oldπαλαιός,
109
337960
3200
Πάμε λίγα χρόνια μετά.
Είμαι 20 χρονών,
βλέπω τους Δίδυμους Πύργους να καταρρέουν,
05:54
watchingβλέποντας the TwinΜε δύο μονά κρεβάτια TowersΠύργοι fallπτώση,
110
342680
2840
με τον τρόμο να με πνίγει,
05:58
the horrorφρίκη stuckκολλήσει in my throatλαιμός,
111
346440
1736
06:00
and then a faceπρόσωπο flashesαναβοσβήνει on the screenοθόνη:
112
348200
2856
και ξαφνικά εμφανίζεται
ένα πρόσωπο στην οθόνη:
ένας σκουρόχρωμος άντρας
με τουρμπάνι και μούσι,
06:03
a brownκαφέ man with a turbanτουρμπάνι and beardγενειάδα,
113
351080
2376
06:05
and I realizeσυνειδητοποιώ that our nation'sτου έθνους newνέος enemyεχθρός
looksφαίνεται like my grandfatherπαππούς.
114
353480
5720
και συνειδητοποιώ
ότι ο νέος εχθρός της χώρας μας
μοιάζει με τον παππού μου,
και ότι τα τουρμπάνια που συμβολίζουν
τη δέσμευσή μας να υπηρετούμε,
06:12
And these turbansτουρμπάνια meantσήμαινε to representεκπροσωπώ
our commitmentδέσμευση to serveσερβίρισμα
115
360440
3776
μας κατατάσσουν πια στους τρομοκράτες.
06:16
castεκμαγείο us as terroristsτρομοκράτες.
116
364240
2056
Οι Σιχ έγιναν στόχοι μίσους,
06:18
And SikhsΣιχ becameέγινε targetsστόχους of hateμισώ,
117
366320
1936
παράλληλα με τα αδέλφια μας
τους μουσουλμάνους.
06:20
alongsideπαράλληλα με our MuslimΜουσουλμάνος brothersΑΔΕΡΦΙΑ and sistersαδελφές.
118
368280
2576
Ο πρώτος άνθρωπος που σκοτώθηκε
σε έγκλημα μίσους μετά την 11η Σεπτεμβρίου
06:22
The first personπρόσωπο killedσκοτώθηκαν in a hateμισώ crimeέγκλημα
after SeptemberΣεπτέμβριος 11 was a SikhΣιχ man,
119
370880
4776
ήταν ένας Σιχ που στεκόταν μπροστά
στο βενζινάδικό του στην Αριζόνα.
06:27
standingορθοστασία in frontεμπρός
of his gasαέριο stationσταθμός in ArizonaΑριζόνα.
120
375680
2440
Ο Μπαμπίρ Σινγκ Σόντι
ήταν ένας οικογενειακός φίλος,
06:31
BalbirBalbir SinghΣινγκ SodhiSodhi
was a familyοικογένεια friendφίλος I calledπου ονομάζεται "uncleθείος,"
121
379400
6160
που τον έλεγα «θείο».
Δολοφονήθηκε από έναν άντρα
που αυτοαποκαλούνταν «πατριώτης».
06:38
murderedδολοφονήθηκε by a man
who calledπου ονομάζεται himselfο ίδιος "patriotπατριώτης."
122
386680
3360
Ήταν ο πρώτος
από πολλούς που δολοφονήθηκαν,
06:45
He is the first of manyΠολλά
to have been killedσκοτώθηκαν,
123
393440
3160
αλλά η ιστορία του,
οι δικές μας ιστορίες,
06:50
but his storyιστορία --
124
398240
1256
06:51
our storiesιστορίες barelyμετά βίας madeέκανε the eveningαπόγευμα newsΝέα.
125
399520
3440
σπάνια ακούγονται στα δελτία ειδήσεων.
06:57
I didn't know what to do,
126
405040
1296
Δεν ήξερα τι να κάνω,
είχα, όμως, μια κάμερα.
06:58
but I had a cameraΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ,
127
406360
1856
Κοίταξα τη φωτιά.
07:00
I facedαντιμετωπίζουν the fireΦωτιά.
128
408240
1776
07:02
I wentπήγε to his widowχήρα,
129
410040
2456
Πήγα στη χήρα του, τη Τζογκίντερ Κούρ.
07:04
JoginderΕίμαστε KaurKaur.
130
412520
1240
07:06
I weptφώναξε with her, and I askedερωτηθείς her,
131
414680
2320
Έκλαψα μαζί της και τη ρώτησα,
«Τι θα ήθελες να πεις στους Αμερικανούς;»
07:09
"What would you like to tell
the people of AmericaΑμερική?"
132
417960
2680
Περίμενα κατηγορίες,
07:14
I was expectingαναμένουν blameκατηγορώ.
133
422880
1920
όμως εκείνη με κοίταξε και είπε,
07:18
But she lookedκοίταξε at me and said,
134
426520
1640
07:22
"Tell them, 'ThankΕυχαριστώ you.'
135
430000
1520
«Πες τους πως τους ευχαριστώ.
3.000 Αμερικανοί ήρθαν
στην κηδεία του συζύγου μου.
07:25
3,000 AmericansΟι Αμερικανοί cameήρθε
to my husband'sτου συζύγου memorialμνημείο.
136
433960
3576
07:29
They did not know me,
137
437560
1576
Δεν με γνώριζαν, αλλά έκλαψαν μαζί μου.
07:31
but they weptφώναξε with me.
138
439160
1320
Πες τους, «Ευχαριστώ».
07:34
Tell them, 'ThankΕυχαριστώ you.'"
139
442280
1360
Χιλιάδες άνθρωποι πήγαν,
07:39
ThousandsΧιλιάδες of people showedέδειξε up,
140
447200
2336
επειδή, αντίθετα με τα δελτία ειδήσεων
των μεγάλων καναλιών,
07:41
because unlikeδιαφορετικός nationalεθνικός newsΝέα,
141
449560
1416
07:43
the localτοπικός mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ told BalbirBalbir Uncle'sΟ θείος. storyιστορία.
142
451000
3080
τα τοπικά μέσα
είπαν την ιστορία του θείου Μπαλμπίρ.
Οι ιστορίες μπορούν
να προκαλέσουν το θαύμα
07:47
StoriesΙστορίες can createδημιουργώ the wonderθαύμα
143
455080
2576
07:49
that turnsστροφές strangersαγνώστους
into sistersαδελφές and brothersΑΔΕΡΦΙΑ.
144
457680
3840
που μετατρέπει τους ξένους σε αδέλφια.
Αυτό ήταν το πρώτο μου μάθημα
στην επαναστατική αγάπη:
07:54
This was my first lessonμάθημα
in revolutionaryεπαναστατικός love --
145
462840
3040
07:58
that storiesιστορίες can help us see no strangerξένος.
146
466720
3280
ότι οι ιστορίες μπορούν να μας βοηθήσουν
να μη βλέπουμε κανέναν σαν ξένο.
Κι έτσι,
08:04
And so ...
147
472120
1200
η κάμερα έγινε το σπαθί μου.
08:06
my cameraΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ becameέγινε my swordσπαθί.
148
474280
2720
Το πτυχίο της Νομικής έγινε η ασπίδα μου.
08:09
My lawνόμος degreeβαθμός becameέγινε my shieldασπίδα.
149
477880
2240
Ο κινηματογραφιστής συνάδελφός μου
έγινε ο σύζυγός μου.
08:12
My filmταινία partnerεταίρος becameέγινε my husbandσύζυγος.
150
480720
2536
08:15
(LaughterΤο γέλιο)
151
483280
2136
(Γέλια)
Αυτό δεν το περίμενα.
08:17
I didn't expectαναμένω that.
152
485440
1200
08:19
And we becameέγινε partμέρος
of a generationγενιά of advocatesτάσσεται υπέρ της
153
487440
5536
Γίναμε μέρος μιας γενιάς συνηγόρων
που εργάζεται με τις κοινότητες
που αντιμετωπίζουν τις δικές τους φωτιές.
08:25
workingεργαζόμενος with communitiesκοινότητες
facingαντιμέτωπος theirδικα τους ownτα δικά firesπυρκαγιές.
154
493000
2960
08:28
I workedεργάστηκε insideμέσα of supermaxSuperMax prisonsφυλακές,
155
496840
2320
Εργάστηκα μέσα σε φυλακές
υψίστης ασφαλείας,
στις ακτές του Γκουαντάναμο,
08:32
on the shoresακτές of GuantanamoΓκουαντάναμο,
156
500200
2056
και σε μέρη όπου έγιναν
μαζικοί πυροβολισμοί
08:34
at the sitesιστοσελίδες of massμάζα shootingsπυροβολισμοί
157
502280
1456
08:35
when the bloodαίμα
was still freshφρέσκο on the groundέδαφος.
158
503760
2120
και το αίμα στο έδαφος ήταν ακόμα νωπό.
Και κάθε φορά,
08:39
And everyκάθε time,
159
507200
1776
για 15 χρόνια,
08:41
for 15 yearsχρόνια,
160
509000
2496
με κάθε ταινία, κάθε μήνυση,
κάθε καμπάνια,
08:43
with everyκάθε filmταινία, with everyκάθε lawsuitαγωγή,
161
511520
2015
08:45
with everyκάθε campaignκαμπάνια,
162
513559
1297
νόμιζα πως κάνουμε τη χώρα μας
πιο ασφαλή για την επόμενη γενιά.
08:46
I thought we were makingκατασκευή the nationέθνος saferασφαλέστερα
163
514880
2336
08:49
for the nextεπόμενος generationγενιά.
164
517240
1400
Και τότε γεννήθηκε ο γιος μου.
08:54
And then my sonυιός was bornγεννημένος.
165
522159
1681
09:05
In a time ...
166
533800
1200
Σε μια εποχή,
09:08
when hateμισώ crimesεγκλήματα againstκατά our communitiesκοινότητες
167
536800
2056
όπου τα εγκλήματα μίσους
κατά των κοινοτήτων μας
09:10
are at the highestύψιστος
they have been sinceΑπό 9/11.
168
538880
2640
είναι τα περισσότερα που έχουν καταγραφεί
από την 11η Σεπτεμβρίου,
που τα ακροδεξιά εθνικιστικά κινήματα
είναι παγκοσμίως σε άνοδο
09:15
When right-wingΔεξής nationalistεθνικιστής movementsκινήσεις
are on the riseαύξηση around the globeΣφαίρα
169
543960
3976
09:19
and have capturedσυλληφθεί
the presidencyΠροεδρία of the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
170
547960
2840
και έχουν καταλάβει μέχρι
και την προεδρία των Ηνωμένων Πολιτειών,
09:25
When whiteάσπρο supremacistssupremacists
marchΜάρτιος in our streetsτου δρόμου,
171
553200
3216
που οι ρατσιστές διαδηλώνουν
στους δρόμους μας,
κρατώντας τα δαδιά τους ψηλά
και χωρίς να φοράνε κουκούλες,
09:28
torchesΦλόγιστρα highυψηλός, hoodsκουκούλες off.
172
556440
2120
εγώ πρέπει να συμφιλιωθώ με το γεγονός
09:32
And I have to reckonυπολογίζω with the factγεγονός
173
560800
3440
ότι ο γιος μου μεγαλώνει σε μια χώρα
πιο επικίνδυνη γι' αυτόν
09:37
that my sonυιός is growingκαλλιέργεια up
in a countryΧώρα more dangerousεπικίνδυνος for him
174
565160
5776
από εκείνη στην οποία μεγάλωσα εγώ.
09:42
than the one I was givenδεδομένος.
175
570960
1360
Και θα υπάρξουν στιγμές
09:47
And there will be momentsστιγμές
176
575680
1600
που δεν θα μπορώ να τον προστατέψω,
09:51
when I cannotδεν μπορώ protectπροστατεύω him
177
579320
1840
όταν θα τον βλέπουν ως τρομοκράτη.
09:54
when he is seenείδα as a terroristτρομοκράτης ...
178
582240
3240
10:00
just as blackμαύρος people in AmericaΑμερική
179
588840
4216
Όπως τους μαύρους στην Αμερική
που εξακολουθούν
να τους βλέπουν ως εγκληματίες.
10:05
are still seenείδα as criminalεγκληματίας.
180
593080
2120
10:08
BrownΚαφέ people, illegalπαράνομος.
181
596560
2120
Τους μελαψούς ανθρώπους
ως λαθρομετανάστες.
10:11
QueerQueer and transtrans people, immoralανήθικος.
182
599640
2640
Τους ομοφυλόφιλους
και τους διαφυλετικούς ως ανήθικους.
Τους ιθαγενείς ως βαρβάρους.
10:14
IndigenousΑυτόχθονες people, savageάγριος.
183
602880
2416
Τις γυναίκες και τα κορίτσια
ως ιδιοκτησία.
10:17
WomenΓυναίκες and girlsκορίτσια as propertyιδιοκτησία.
184
605320
2056
10:19
And when they failαποτυγχάνω to see our bodiesσώματα
as some mother'sτης μητέρας childπαιδί,
185
607400
3496
Όταν δεν μας βλέπουν
ως παιδιά κάποιας μητέρας,
10:22
it becomesγίνεται easierευκολότερη to banαπαγόρευση us,
186
610920
3576
τους είναι πιο εύκολο να μας αποκλείσουν,
να μας προφυλακίσουν,
10:26
detainκατακρατούν us,
187
614520
1216
10:27
deportαπέλαση us,
188
615760
1216
να μας απελάσουν,
10:29
imprisonφυλακίζουν us,
189
617000
1776
να μας φυλακίσουν,
να μας θυσιάσουν στο όνομα
μιας ψευδαισθητικής ασφάλειας.
10:30
sacrificeθυσία us for the illusionψευδαίσθηση of securityασφάλεια.
190
618800
3680
(Χειροκρότημα)
10:38
(ApplauseΧειροκροτήματα)
191
626640
4720
Ήθελα να εγκαταλείψω τη θέση μου,
10:50
I wanted to abandonεγκαταλείψει my postΘέση.
192
638120
2320
όμως, είχα δώσει μια υπόσχεση,
10:54
But I madeέκανε a promiseυπόσχεση,
193
642920
1240
κι έτσι, επέστρεψα στο βενζινάδικο
10:58
so I returnedΕπέστρεψαν to the gasαέριο stationσταθμός
194
646040
3216
όπου είχε σκοτωθεί ο Μπαμπίρ Σινγκ Σόντι
πριν από 15 χρόνια.
11:01
where BalbirBalbir SinghΣινγκ SodhiSodhi was killedσκοτώθηκαν
15 yearsχρόνια to the day.
195
649280
4520
Άφησα ένα κερί στο σημείο
που είχε αιμορραγήσει μέχρι θανάτου.
11:07
I setσειρά down a candleκερί
in the spotσημείο where he bledΛίμνη Μπλεντ to deathθάνατος.
196
655840
3000
Ο αδερφός του, ο Ράνα,
γύρισε προς εμένα και μου είπε,
11:12
His brotherαδελφός, RanaRana, turnedγύρισε to me
197
660040
1920
11:15
and said, "Nothing has changedάλλαξε."
198
663320
1800
«Τίποτα δεν έχει αλλάξει».
Και τον ρώτησα,
11:19
And I askedερωτηθείς,
199
667000
1200
11:21
"Who have we not yetΑκόμη triedδοκιμασμένος to love?"
200
669480
2760
«Ποιον δεν έχουμε
προσπαθήσει ν' αγαπήσουμε ακόμα;»
Αποφασίσαμε να τηλεφωνήσουμε
στον δολοφόνο στη φυλακή.
11:27
We decidedαποφασισμένος to call the murdererδολοφόνος in prisonφυλακή.
201
675680
3200
Το τηλέφωνο χτυπάει.
11:32
The phoneτηλέφωνο ringsδακτυλίους.
202
680800
1200
11:34
My heartκαρδιά is beatingχτύπημα in my earsαυτιά.
203
682640
2040
Η καρδιά μου χτυπάει δυνατά.
11:37
I hearακούω the voiceφωνή of FrankΦρανκ RoqueΡόκε,
204
685440
2616
Ακούω τη φωνή του Φρανκ Ροκ,
του άντρα που κάποτε είχε πει,
11:40
a man who onceμια φορά said ...
205
688080
1720
«Θα βγω εκεί έξω
11:44
"I'm going to go out
and shootβλαστός some towelπετσέτα headsκεφάλια.
206
692000
3960
και θα πυροβολήσω κάποιον
απ' αυτούς με τα πανιά στο κεφάλι.
Πρέπει να σκοτώσουμε και τα παιδιά τους».
11:51
We should killσκοτώνω theirδικα τους childrenπαιδιά, too."
207
699080
1720
11:55
And everyκάθε emotionalΣυναισθηματική impulseώθηση
in me saysλέει, "I can't."
208
703920
4040
Κάθε συναίσθημα μέσα μου μού λέει,
«Δεν μπορώ».
Το ν' αναρωτηθείς γίνεται πράξη θέλησης.
12:04
It becomesγίνεται an actενεργω of will to wonderθαύμα.
209
712240
4960
«Γιατί;» τον ρωτάω.
12:10
"Why?" I askπαρακαλώ.
210
718560
2840
«Γιατί συμφώνησες να μας μιλήσεις;»
12:15
"Why did you agreeσυμφωνώ to speakμιλώ with us?"
211
723040
2640
Ο Φρανκ λέει, «Λυπάμαι για ό,τι συνέβη,
12:21
FrankΦρανκ saysλέει, "I'm sorry for what happenedσυνέβη,
212
729240
3016
12:24
but I'm alsoεπίσης sorry
for all the people killedσκοτώθηκαν on 9/11."
213
732280
4176
αλλά λυπάμαι και για όσους
σκοτώθηκαν την 11η Σεπτεμβρίου».
12:28
He failsαποτυγχάνει to take responsibilityευθύνη.
214
736480
2136
Δεν αναλαμβάνει την ευθύνη.
12:30
I becomeγίνομαι angryθυμωμένος to protectπροστατεύω RanaRana,
215
738640
2280
Θυμώνω για να προστατέψω τον Ράνα,
αλλά ο Ράνα εξακολουθεί
ν' αναρωτιέται για τον Φρανκ.
12:34
but RanaRana is still wonderingαναρωτιούνται about FrankΦρανκ --
216
742960
4960
12:41
listeningακούγοντας --
217
749080
1200
Ακούει.
12:43
respondsανταποκρίνεται.
218
751080
1200
Απαντάει.
«Φρανκ, είναι η πρώτη φορά
που σε ακούω να λες πως λυπάσαι».
12:45
"FrankΦρανκ, this is the first time
I'm hearingακρόαση you say
219
753760
3856
12:49
that you feel sorry."
220
757640
2280
Και ο Φρανκ,
12:55
And FrankΦρανκ --
221
763360
1200
12:57
FrankΦρανκ saysλέει, "Yes.
222
765560
3240
ο Φρανκ λέει,
«Ναι.
Λυπάμαι για ό,τι έκανα στον αδερφό σου.
13:02
I am sorry for what I did to your brotherαδελφός.
223
770240
3640
13:07
One day when I go to heavenπαράδεισος
to be judgedκριθεί by God,
224
775640
4480
Τη μέρα που θα παρουσιαστώ
ενώπιον του Θεού για να με κρίνει,
θα ζητήσω να δω τον αδερφό σου.
13:13
I will askπαρακαλώ to see your brotherαδελφός.
225
781280
2000
Θα τον αγκαλιάσω,
13:16
And I will hugαγκαλιά him.
226
784880
1360
και θα του ζητήσω να με συγχωρέσει».
13:19
And I will askπαρακαλώ him for forgivenessσυγχώρεση."
227
787720
2480
13:25
And RanaRana saysλέει ...
228
793640
1200
Και ο Ράνα του λέει,
«Σε έχουμε ήδη συγχωρέσει».
13:29
"We alreadyήδη forgaveσυγχώρεσε you."
229
797160
1480
13:35
ForgivenessΣυγχώρεση is not forgettingξεχνώντας.
230
803000
3960
Συγχωρώ δεν σημαίνει πως ξεχνώ.
Συγχωρώ σημαίνει
πως απελευθερώνομαι από το μίσος.
13:40
ForgivenessΣυγχώρεση is freedomελευθερία from hateμισώ.
231
808640
3200
13:45
Because when we are freeΕλεύθερος from hateμισώ,
232
813600
2576
Γιατί όταν απελευθερωνόμαστε από το μίσος,
13:48
we see the onesαυτές who hurtπλήγμα us
not as monstersτέρατα,
233
816200
3216
δεν βλέπουμε τους ανθρώπους
που μας πλήγωσαν ως τέρατα,
αλλά ως ανθρώπους
που είναι κι αυτοί πληγωμένοι,
13:51
but as people who themselvesτους εαυτούς τους are woundedτραυματίας,
234
819440
2656
13:54
who themselvesτους εαυτούς τους feel threatenedαπειλούνται,
235
822120
2056
που κι αυτοί αισθάνονται πως απειλούνται,
13:56
who don't know what elseαλλού
to do with theirδικα τους insecurityανασφάλεια
236
824200
2456
που δεν ξέρουν τι άλλο να κάνουν
με την ανασφάλειά τους,
13:58
but to hurtπλήγμα us, to pullΤραβήξτε the triggerδώσει το έναυσμα για,
237
826680
2136
παρά να μας πληγώσουν
και να τραβήξουν τη σκανδάλη,
14:00
or castεκμαγείο the boatσκάφος,
238
828840
1256
να ψηφίσουν ή να περάσουν
το νομοσχέδιο που μας στοχοποιεί.
14:02
or passπέρασμα the policyπολιτική aimedμε στόχο at us.
239
830120
2056
14:04
But if some of us
beginαρχίζουν to wonderθαύμα about them,
240
832200
2720
Όμως, αν κάποιοι από εμάς αρχίσουμε
ν' αναρωτιόμαστε γι' αυτούς,
και ακούσουμε την ιστορία τους,
14:08
listen even to theirδικα τους storiesιστορίες,
241
836160
2160
θα μάθουμε πως υπάρχει τίμημα
για τη συμμετοχή στην καταπίεση.
14:12
we learnμαθαίνω that participationσυμμετοχή
in oppressionκαταπίεση comesέρχεται at a costκόστος.
242
840360
4680
14:18
It cutsπερικοπές them off
from theirδικα τους ownτα δικά capacityχωρητικότητα to love.
243
846480
3640
Αποκόβονται από την δική τους
ικανότητα ν' αγαπούν.
14:27
This was my secondδεύτερος lessonμάθημα
in revolutionaryεπαναστατικός love.
244
855040
4800
Αυτό ήταν το δεύτερο μάθημά μου
στην επαναστατική αγάπη.
14:34
We love our opponentsαντιπάλους
when we tendτείνω the woundπληγή in them.
245
862320
6160
Αγαπούμε τους αντιπάλους μας
όταν φροντίζουμε τις πληγές τους.
Φροντίζω την πληγή
δεν σημαίνει ότι τους θεραπεύω.
14:42
TendingΤείνει to the woundπληγή
is not healingφαρμακευτικός them --
246
870240
3376
Μόνο εκείνοι μπορούν να το κάνουν αυτό.
14:45
only they can do that.
247
873640
1200
14:47
Just tendingτείνει to it allowsεπιτρέπει us
248
875360
4056
Όταν απλά την φροντίζω,
μου επιτρέπει να δω τον αντίπαλό μου.
14:51
to see our opponentsαντιπάλους:
249
879440
1440
14:54
the terroristτρομοκράτης, the fanaticφανατικός, the demagogueδημαγωγός.
250
882360
3200
Τον τρομοκράτη,
τον φανατικό, τον δημαγωγό.
14:59
They'veΘα έχουμε been radicalizedριζοσπαστικοποίηση by culturesπολιτισμών
and policiesπολιτικές that we togetherμαζί can changeαλλαγή.
251
887200
5560
Έγιναν ριζοσπαστικοί εξαιτίας
μιας κουλτούρας και μιας νομοθεσίας
που όλοι εμείς μαζί μπορούμε να αλλάξουμε.
15:07
I lookedκοίταξε back on all of our campaignsεκστρατείες,
252
895640
3840
Σκέφτομαι τις εκστρατείες μας
και συνειδητοποιώ πως κάθε φορά
που πολεμήσαμε κάποιους κακούς παράγοντες,
15:12
and I realizedσυνειδητοποίησα that any time
we foughtπάλεψε badκακό actorsηθοποιούς,
253
900480
4256
δεν άλλαξαν πολλά.
15:16
we didn't changeαλλαγή very much.
254
904760
1480
15:20
But when we choseεπέλεξε
to wieldΧειριστείτε our swordsξίφη and shieldsασπίδες
255
908240
4416
Όμως, όταν βγάλαμε τα σπαθιά
και τις ασπίδες μας,
για να πολεμίσουμε κακά συστήματα,
15:24
to battleμάχη badκακό systemsσυστήματα,
256
912680
2040
τότε είδαμε αλλαγές.
15:27
that's when we saw changeαλλαγή.
257
915680
1720
15:30
I have workedεργάστηκε on campaignsεκστρατείες
258
918800
1816
Εργάστηκα σε εκστρατείες
15:32
that releasedκυκλοφόρησε hundredsεκατοντάδες of people
out of solitaryμοναχική confinementτοκετού,
259
920640
5536
που έβγαλαν εκατοντάδες ανθρώπους
από την απομόνωση,
που εξυγίαναν διεφθαρμένα
αστυνομικά τμήματα,
15:38
reformedμεταρρυθμιστεί a corruptδιεφθαρμένος policeαστυνομία departmentτμήμα,
260
926200
2736
15:40
changedάλλαξε federalομοσπονδιακός hateμισώ crimesεγκλήματα policyπολιτική.
261
928960
2320
που άλλαξαν κρατικές πολιτικές μίσους.
15:44
The choiceεπιλογή to love our opponentsαντιπάλους
is moralηθικός and pragmaticρεαλιστική,
262
932000
4776
Η επιλογή ν' αγαπήσουμε
τους αντιπάλους μας
είναι ηθική και ρεαλιστική,
15:48
and it opensανοίγει up the previouslyπροηγουμένως
unimaginableαφάνταστος possibilityδυνατότητα
263
936800
5536
και ανοίγει το δρόμο για κάτι
που μέχρι πρόσφατα ήταν αδιανόητο,
τη συμφιλίωση.
15:54
of reconciliationσυμφιλίωση.
264
942360
1400
Όμως, να θυμάστε:
15:59
But rememberθυμάμαι ...
265
947800
1200
Χρειάστηκαν 15 χρόνια
για να κάνουμε αυτό το τηλεφώνημα.
16:02
it tookπήρε 15 yearsχρόνια to make that phoneτηλέφωνο call.
266
950320
2840
16:06
I had to tendτείνω to my ownτα δικά rageοργή
and griefθλίψη first.
267
954760
5080
Έπρεπε πρώτα να φροντίσω
τη δική μου οργή και θλίψη.
16:12
LovingΑγαπώντας our opponentsαντιπάλους
requiresαπαιτεί us to love ourselvesεμείς οι ίδιοι.
268
960760
5040
Το ν' αγαπήσουμε τους αντιπάλους μας
προϋποθέτει ν' αγαπήσουμε τον εαυτό μας.
Ο Γκάντι, ο Κινγκ, ο Μαντέλα,
16:19
GandhiΓκάντι, KingΟ βασιλιάς, MandelaΜαντέλα --
269
967320
1656
16:21
they taughtδιδακτός a lot about
how to love othersοι υπολοιποι and opponentsαντιπάλους.
270
969000
3920
μας έμαθαν πολλά για το πώς ν' αγαπήσουμε
τους άλλους και τους αντιπάλους μας.
Δεν είπαν πολλά για το πώς
ν' αγαπήσουμε τον εαυτό μας.
16:26
They didn't talk a lot
about lovingτρυφερός ourselvesεμείς οι ίδιοι.
271
974720
2240
16:30
This is a feministφεμινιστής interventionπαρέμβαση.
272
978120
2080
Αυτή είναι μια φεμινιστική παρέμβαση.
16:33
(ApplauseΧειροκροτήματα)
273
981946
1150
(Χειροκρότημα)
16:35
Yes.
274
983120
1896
Ναι!
(Χειροκρότημα)
16:37
Yes.
275
985040
1216
Ναι.
16:38
(ApplauseΧειροκροτήματα)
276
986280
3296
(Χειροκρότημα)
Για πάρα πολύ καιρό έλεγαν στις γυναίκες
και στις έγχρωμες γυναίκες,
16:41
Because for too long have womenγυναίκες
and womenγυναίκες of colorχρώμα been told
277
989600
3936
να καταπιέζουν την οργή τους,
να καταπιέζουν τη θλίψη τους,
16:45
to suppressκαταστέλλω theirδικα τους rageοργή,
278
993560
1496
16:47
suppressκαταστέλλω theirδικα τους griefθλίψη
in the nameόνομα of love and forgivenessσυγχώρεση.
279
995080
3576
στο όνομα της αγάπης και της συγχώρεσης.
16:50
But when we suppressκαταστέλλω our rageοργή,
280
998680
2016
Αλλά όταν καταπιέζουμε την οργή μας,
16:52
that's when it hardensσκληραίνει
into hateμισώ directedκατευθύνθηκε outwardπρος τα έξω,
281
1000720
2496
τότε αυτή σκληραίνει
και εξωτερικεύεται σαν μίσος,
16:55
but usuallyσυνήθως directedκατευθύνθηκε inwardτελειοποίησης προς επανεξαγωγή.
282
1003240
2440
αλλά συνήθως κατευθύνεται μέσα μας.
Όμως, η μητρότητα με έμαθε
πως όλα τα συναισθήματα είναι απαραίτητα.
16:59
But motheringμητρότητας has taughtδιδακτός me
that all of our emotionsσυναισθήματα are necessaryΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ.
283
1007400
4920
17:05
JoyΧαρά is the giftδώρο of love.
284
1013920
2680
Η χαρά είναι το δώρο της αγάπης.
Η θλίψη είναι το κόστος της αγάπης.
17:09
GriefΘλίψη is the priceτιμή of love.
285
1017680
3000
17:13
AngerΟ θυμός is the forceδύναμη that protectsπροστατεύει τα it.
286
1021840
3279
Ο θυμός είναι η δύναμη
που την προστατεύει.
Αυτό ήταν το τρίτο μάθημά μου
στην επαναστατική αγάπη.
17:18
This was my thirdτρίτος lessonμάθημα
in revolutionaryεπαναστατικός love.
287
1026960
3560
Αγαπάμε τον εαυτό μας
17:23
We love ourselvesεμείς οι ίδιοι
288
1031480
1296
17:24
when we breatheαναπνέω throughδιά μέσου the fireΦωτιά of painπόνος
289
1032800
5135
όταν αναπνέουμε
μέσα από τη φωτιά του πόνου
και αρνούμαστε να τον αφήσουμε
να σκληρύνει και να γίνει μίσος.
17:29
and refuseαρνούνται to let it hardenσκληραίνουν into hateμισώ.
290
1037960
2240
17:34
That's why I believe
291
1042240
1680
Γι' αυτό πιστεύω
πως η αγάπη πρέπει να εξασκείται
17:37
that love mustπρέπει be practicedασκείται
in all threeτρία directionsκατευθύνσεις
292
1045119
3737
και προς τις τρεις κατευθύνσεις
για να είναι επαναστατική.
17:40
to be revolutionaryεπαναστατικός.
293
1048880
1280
17:43
LovingΑγαπώντας just ourselvesεμείς οι ίδιοι feelsαισθάνεται good,
294
1051240
3736
Αισθανόμαστε καλά
όταν αγαπάμε μόνο τον εαυτό μας,
17:47
but it's narcissismναρκισσισμός.
295
1055000
2536
αλλά αυτό είναι ναρκισσισμός.
(Γέλια)
17:49
(LaughterΤο γέλιο)
296
1057560
2640
Το ν' αγαπάμε μόνο τους αντιπάλους μας
17:53
LovingΑγαπώντας only our opponentsαντιπάλους
is self-loathingαυτο-απέχθειας.
297
1061400
3840
σημαίνει πως έχουμε απέχθεια
για τον εαυτό μας.
17:58
LovingΑγαπώντας only othersοι υπολοιποι is ineffectiveαναποτελεσματική.
298
1066600
3920
Το ν' αγαπάμε μόνο τους άλλους
είναι αναποτελεσματικό.
Εδώ βρίσκονται πολλά
από τα κινήματα αυτή τη στιγμή.
18:03
This is where a lot
of our movementsκινήσεις liveζω right now.
299
1071880
2520
Πρέπει να εξασκηθούμε
και στις τρεις μορφές αγάπης.
18:08
We need to practiceπρακτική
all threeτρία formsμορφές of love.
300
1076160
2600
18:13
And so, how do we practiceπρακτική it?
301
1081160
3040
Οπότε, πώς μπορούμε να τις εξασκήσουμε;
18:16
ReadyΈτοιμο?
302
1084800
1200
Έτοιμοι;
18:18
NumberΑριθμός one ...
303
1086720
1200
Νούμερο ένα:
Για ν' αγαπήσεις τους άλλους,
μη βλέπεις ξένους.
18:21
in orderΣειρά to love othersοι υπολοιποι,
304
1089880
1736
18:23
see no strangerξένος.
305
1091640
2016
18:25
We can trainτρένο our eyesμάτια
to look uponεπάνω σε strangersαγνώστους on the streetδρόμος,
306
1093680
3456
Μπορούμε να εξασκήσουμε τα μάτια μας
ώστε να κοιτούν τους αγνώστους
στο δρόμο, στο μετρό, στην οθόνη,
18:29
on the subwayμετρό, on the screenοθόνη,
307
1097160
1736
και να λέμε μέσα μας,
18:30
and say in our mindsμυαλά,
308
1098920
1776
«Αδερφέ,
18:32
"BrotherΟ αδελφός,
309
1100720
1416
αδερφή,
18:34
sisterαδελφή,
310
1102160
1336
θεία,
18:35
auntθεία,
311
1103520
1416
θείε».
18:36
uncleθείος."
312
1104960
1200
Κι όταν το λέμε αυτό,
στην πραγματικότητα λέμε,
18:38
And when we say this,
what we are sayingρητό is,
313
1106720
2216
18:40
"You are a partμέρος of me I do not yetΑκόμη know.
314
1108960
2680
«Είσαι ένα κομμάτι του εαυτού μου
που ακόμα δεν γνωρίζω.
18:44
I chooseεπιλέγω to wonderθαύμα about you.
315
1112960
2000
Επιλέγω ν' αναρωτηθώ ποιος είσαι.
Θα ακούσω τις ιστορίες σου
18:48
I will listen for your storiesιστορίες
316
1116000
1960
18:50
and pickδιαλέγω up a swordσπαθί
when you are in harm'sβλάβη του way."
317
1118840
3640
και θα πιάσω το σπαθί αν κινδυνεύεις».
18:55
And so, numberαριθμός two:
318
1123680
1680
Νούμερο δύο:
Για ν' αγαπήστε τους αντιπάλους σας,
18:58
in orderΣειρά to love our opponentsαντιπάλους,
319
1126200
2496
φροντίστε τις πληγές τους.
19:00
tendτείνω the woundπληγή.
320
1128720
1400
Μπορείτε να δείτε την πληγή
όσων σας πλήγωσαν;
19:03
Can you see the woundπληγή
in the onesαυτές who hurtπλήγμα you?
321
1131520
2720
Μπορείτε ν' αναρωτηθείτε γι' αυτούς;
19:07
Can you wonderθαύμα even about them?
322
1135560
1720
Κι αν αυτή η ερώτηση
σας κάνει να πανικοβάλλεστε,
19:11
And if this questionερώτηση
sendsστέλνει panicπανικός throughδιά μέσου your bodyσώμα,
323
1139800
3816
19:15
then your mostπλέον revolutionaryεπαναστατικός actενεργω
324
1143640
2376
τότε η πιο επαναστατική πράξη σας
είναι να αναρωτηθείτε,
να ακούσετε και να ανταποκριθείτε
19:18
is to wonderθαύμα, listen and respondαπαντώ
to your ownτα δικά needsανάγκες.
325
1146040
3720
στις δικές σας ανάγκες.
19:22
NumberΑριθμός threeτρία:
326
1150680
1200
Νούμερο τρία:
19:25
in orderΣειρά to love ourselvesεμείς οι ίδιοι,
327
1153000
2216
Για ν' αγαπήσετε τον εαυτό σας,
πάρτε ανάσα και σπρώξτε.
19:27
breatheαναπνέω and pushΣπρώξτε.
328
1155240
1680
Όταν σπρώχνουμε μέσα στη φωτιά
των σωμάτων μας,
19:30
When we are pushingπιέζοντας
into the firesπυρκαγιές in our bodiesσώματα
329
1158120
2696
19:32
or the firesπυρκαγιές in the worldκόσμος,
330
1160840
1680
ή τις φωτιές του κόσμου,
πρέπει ν' αναπνέουμε μαζί
19:35
we need to be breathingαναπνοή togetherμαζί
331
1163360
1960
προκειμένου να σπρώξουμε μαζί.
19:38
in orderΣειρά to be pushingπιέζοντας togetherμαζί.
332
1166080
1760
Πώς αναπνέετε κάθε μέρα;
19:40
How are you breathingαναπνοή eachκαθε day?
333
1168840
2280
19:44
Who are you breathingαναπνοή with?
334
1172040
2240
Με ποιον αναπνέετε μαζί;
19:48
Because ...
335
1176600
1200
Επειδή...
19:51
when executiveεκτελεστικός ordersπαραγγελίες
and newsΝέα of violenceβία hitsχτυπήματα our bodiesσώματα hardσκληρά,
336
1179360
5296
όταν τα εκτελεστικά διατάγματα
και οι βίαιες ειδήσεις
χτυπούν το σώμα μας δυνατά,
19:56
sometimesωρες ωρες lessπιο λιγο than a minuteλεπτό apartχώρια,
337
1184680
2456
κάποιες φορές, σε διαστήματα
λιγότερο του ενός λεπτού,
19:59
it feelsαισθάνεται like dyingβαφή.
338
1187160
2080
αισθανόμαστε σαν να πεθαίνουμε.
Εκείνες τις στιγμές,
20:03
In those momentsστιγμές,
339
1191000
1280
ο γιος μου βάζει το χέρι του
στο μάγουλό μου και μου λέει,
20:05
my sonυιός placesθέσεις his handχέρι
on my cheekμάγουλο and saysλέει,
340
1193440
3896
«Μαμά, να χορέψουμε;»
20:09
"DanceΧορός time, mommyμαμά?"
341
1197360
1640
Και χορεύουμε.
20:13
And we danceχορός.
342
1201120
1320
Στο σκοτάδι, αναπνέουμε και χορεύουμε.
20:15
In the darknessσκοτάδι, we breatheαναπνέω and we danceχορός.
343
1203800
2696
20:18
Our familyοικογένεια becomesγίνεται
a pocketτσέπη of revolutionaryεπαναστατικός love.
344
1206520
3176
Η οικογένειά μας γίνεται θύλακας
επαναστατικής αγάπης.
20:21
Our joyΧαρά is an actενεργω of moralηθικός resistanceαντίσταση.
345
1209720
2856
Η χαρά μας είναι μια πράξη
ηθικής αντίστασης.
Πώς προστατεύετε καθημερινά τη χαρά σας;
20:24
How are you protectingπροστασία your joyΧαρά eachκαθε day?
346
1212600
2096
20:26
Because in joyΧαρά we see
even darknessσκοτάδι with newνέος eyesμάτια.
347
1214720
4600
Επειδή μέσα στη χαρά
βλέπουμε ακόμα και το σκοτάδι
με άλλη ματιά.
20:33
And so the motherμητέρα in me asksζητάει,
348
1221320
4160
Κι έτσι, η μητέρα μέσα μου ρωτάει:
20:39
what if this darknessσκοτάδι
is not the darknessσκοτάδι of the tombτάφος,
349
1227120
4760
Τι κι αν αυτό το σκοτάδι
δεν είναι το σκοτάδι του τάφου,
αλλά το σκοτάδι της μήτρας;
20:45
but the darknessσκοτάδι of the wombμήτρα?
350
1233160
2040
20:49
What if our futureμελλοντικός is not deadνεκρός,
351
1237680
2560
Τι κι αν το μέλλον μας δεν είναι νεκρό,
20:53
but still waitingαναμονή to be bornγεννημένος?
352
1241080
2240
αλλά περιμένει ακόμα για να γεννηθεί;
Τι κι αν αυτή είναι η μεγάλη μετάβασή μας;
20:57
What if this is our great transitionμετάβαση?
353
1245080
3040
Θυμηθείτε τη σοφία της μαίας.
21:01
RememberΝα θυμάστε the wisdomσοφία of the midwifeμαία.
354
1249680
2280
«Ανέπνεε», λέει.
21:04
"BreatheΑναπνέω," she saysλέει.
355
1252800
1296
Και μετά...
21:06
And then --
356
1254120
1536
«Σπρώξε!»
21:07
"pushΣπρώξτε."
357
1255680
1336
Επειδή αν δεν σπρώξουμε, θα πεθάνουμε.
21:09
Because if we don't pushΣπρώξτε, we will dieκαλούπι.
358
1257040
2336
21:11
If we don't breatheαναπνέω, we will dieκαλούπι.
359
1259400
2056
Αν δεν αναπνέουμε, θα πεθάνουμε.
Η επαναστατική αγάπη
μας υποχρεώνει ν' αναπνέουμε
21:13
RevolutionaryΕπαναστατική love requiresαπαιτεί us
to breatheαναπνέω and pushΣπρώξτε throughδιά μέσου the fireΦωτιά
360
1261480
4736
και να σπρώχνουμε μέσα από τη φωτιά,
21:18
with a warrior'sτου πολεμιστή heartκαρδιά and a saint'sτου Αγίου eyesμάτια
361
1266240
2376
με καρδιά πολεμιστή και μάτια αγίου
21:20
so that one day ...
362
1268640
1200
ώστε μια μέρα,
μια μέρα, να δείτε τον γιο μου
σαν δικό σας γιο,
21:24
one day you will see my sonυιός as your ownτα δικά
363
1272200
4320
και να τον προστατέψετε
όταν δεν θα είμαι εκεί.
21:29
and protectπροστατεύω him when I am not there.
364
1277840
2440
Θα φροντίσετε τις πληγές εκείνων
που θέλουν να τον πληγώσουν.
21:34
You will tendτείνω to the woundπληγή
in the onesαυτές who want to hurtπλήγμα him.
365
1282080
3280
Θα τον διδάξετε
πώς να αγαπάει τον εαυτό του,
21:39
You will teachδιδάσκω him how to love himselfο ίδιος
366
1287160
2320
επειδή εσείς αγαπάτε τον εαυτό σας.
21:42
because you love yourselfσύ ο ίδιος.
367
1290400
1600
Θα του ψιθυρίσετε στ' αυτί,
21:46
You will whisperψίθυρος in his earαυτί,
368
1294480
1800
όπως κι εγώ ψιθυρίζω στο δικό σας,
21:49
as I whisperψίθυρος in yoursδικος σου,
369
1297400
1960
«Είσαι γενναίος».
21:52
"You are braveγενναίος."
370
1300600
1280
21:55
You are braveγενναίος.
371
1303240
1200
Είστε γενναίοι.
Σας ευχαριστώ.
21:58
Thank you.
372
1306200
1216
21:59
(ApplauseΧειροκροτήματα)
373
1307440
1016
(Προσευχή των Σιχ) Βάιγκερου Τζι Κα Κάλσα
Βάιγκερου Τζι Κι Φατέ.
22:00
(SikhΣιχ PrayerΠροσευχή) WaheguruΓουαχουγκης JiJi KaKa KhalsaKhalsa,
374
1308480
1896
22:02
WaheguruΓουαχουγκης JiJi KiKi FatehFateh.
375
1310400
1496
22:03
(ApplauseΧειροκροτήματα)
376
1311920
1456
(Χειροκρότημα)
22:05
(CheeringΕπευφημίες)
377
1313400
2616
22:08
(ApplauseΧειροκροτήματα)
378
1316040
3080
Translated by Miriela Patrikiadou
Reviewed by Lucas Kaimaras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com