ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Valarie Kaur: 3 lessons of revolutionary love in a time of rage

Valarie Kaur: Trois leçons d'amour révolutionnaire à une époque de rage

Filmed:
2,793,953 views

Quel est l'antidote à la montée du nationalisme, de la polarisation et de la haine ? Dans cette intervention inspirante et poétique, Valarie Kaur nous demande de reconquérir l'amour comme étant un acte révolutionnaire. Alors qu'elle voyage de la salle d'accouchement à des lieux de carnages tragiques, elle nous montrer comment le choix d'aimer peut être une force pour la justice.
- Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(SikhSikh PrayerPrière) WaheguruWaheguru JiJi KaKa KhalsaKhalsa,
0
920
2176
(Prière sikh) Waheguru Ji Ka Khalsa,
00:15
WaheguruWaheguru JiJi KiKi FatehFateh.
1
3120
1800
Waheguru Ji Ki Fateh.
00:20
There is a momentmoment on the birthingd’accouchement tabletable
2
8400
3320
Il y a un moment
sur la table d'accouchement
00:24
that feelsse sent like dyingen train de mourir.
3
12520
2480
où l'on a l'impression de mourir.
00:28
The bodycorps in laborla main d'oeuvre stretchess’étend
to formforme an impossibleimpossible circlecercle.
4
16600
2976
Le corps s'étire pour former
un cercle impossible.
00:31
The contractionscontractions
are lessMoins than a minuteminute apartune part.
5
19600
2280
Les contractions sont espacées
de moins d'une minute.
00:34
WaveWave after wavevague,
there is barelyà peine time to breatherespirer.
6
22520
3040
Vague après vague,
il y a à peine le temps de respirer.
00:38
The medicalmédical termterme:
7
26160
1736
Le terme médical :
00:39
"transitiontransition,"
8
27920
1200
« transition »,
00:42
because "feelsse sent like dyingen train de mourir"
is not scientificscientifique enoughassez.
9
30520
3336
parce que « l'impression de mourir »
n'est pas assez scientifique.
00:45
(LaughterRires)
10
33880
1016
(Rires)
00:46
I checkedvérifié.
11
34920
1200
J'ai vérifié.
00:49
DuringAu cours de my transitiontransition,
12
37080
1296
Durant ma transition,
00:50
my husbandmari was pressingpressage down on my sacrumsacrum
13
38400
1953
mon mari appuyait sur mon sacrum
00:52
to keep my bodycorps from breakingrupture.
14
40377
1439
pour empêcher mon corps de se briser.
00:53
My fatherpère was waitingattendre
behindderrière the hospitalhôpital curtainrideau ...
15
41840
3200
Mon père attendait
derrière les rideaux de l'hôpital...
00:58
more like hidingse cacher.
16
46040
1240
comme s'il se cachait.
01:00
But my mothermère was at my sidecôté.
17
48240
1800
Mais ma mère était à mes côtés.
01:03
The midwifesage-femme said
she could see the baby'sbébé headtête,
18
51560
3496
La sage-femme a dit
qu'elle pouvait voir la tête du bébé,
01:07
but all I could feel was a ringbague of fireFeu.
19
55080
3376
mais je ne sentais qu'un anneau de feu.
01:10
I turnedtourné to my mothermère and said, "I can't,"
20
58480
2056
J'ai dit à ma mère : « Je ne peux pas »,
01:12
but she was alreadydéjà pouringverser
my grandfather'sgrand-père prayerprière in my earoreille.
21
60560
3976
mais elle déversait déjà la prière
de mon grand-père dans mon oreille.
01:16
(SikhSikh PrayerPrière) "TatiTati VaoVao NaNa LagiLagi,
ParNominale BrahmBrahm SarnaiJunior."
22
64560
2400
(Prière sikh) « Tati Vao Na Lagi,
Par Brahm Sarnai »
01:19
"The hotchaud windsles vents cannotne peux pas touchtoucher you."
23
67800
1920
« Les vents chauds
ne peuvent pas te toucher. »
01:23
"You are bravecourageux," she said.
24
71040
1600
« Tu es courageuse, a-t-elle dit.
01:25
"You are bravecourageux."
25
73680
1200
Tu es courageuse. »
01:30
And suddenlysoudainement I saw my grandmothergrand-mère
standingpermanent behindderrière my mothermère.
26
78040
4960
Soudain, j'ai vu ma grand-mère
se tenir derrière ma mère.
01:37
And her mothermère behindderrière her.
27
85080
1760
Et sa mère derrière.
01:39
And her mothermère behindderrière her.
28
87840
1640
Et sa mère derrière.
01:42
A long lineligne of womenfemmes who had
pushedpoussé throughpar the fireFeu before me.
29
90280
3256
Une long lignée de femmes qui, avant moi,
avaient poussé au-delà du feu.
01:45
I tooka pris a breathsouffle;
30
93560
1256
J'ai inspiré ;
01:46
I pushedpoussé;
31
94840
1216
j'ai poussé ;
01:48
my sonfils was bornnée.
32
96080
1240
mon fils était né.
01:51
As I heldtenu him in my armsbras,
shakingtremblement and sobbingsanglotant
33
99040
2816
Alors que je le tenais dans mes bras,
tremblant et sanglotant
01:53
from the rushse ruer of oxytocinocytocine
that floodedinondées my bodycorps,
34
101880
3416
des suites de la bouffée d'oxytocine
qui inondait mon coprs,
01:57
my mothermère was alreadydéjà
preparingen train de préparer to feedalimentation me.
35
105320
3576
ma mère se préparait déjà à me nourrir.
02:00
NursingSoins infirmiers her babybébé as I nursedallaité minemien.
36
108920
3056
Prenant soin de son bébé
comme je prenais soin du mien.
02:04
My mothermère had never stoppedarrêté
laboringlaborieuses for me,
37
112000
4096
Ma mère n'avait jamais arrêté
d’œuvrer pour moi,
02:08
from my birthnaissance to my son'sde fils birthnaissance.
38
116120
2336
de ma naissance à celle de mon fils.
02:10
She alreadydéjà knewa connu
what I was just beginningdébut to nameprénom.
39
118480
3000
Elle savait déjà ce que je commençais
à peine à nommer.
02:14
That love is more than a rushse ruer of feelingsentiment
40
122680
3696
L'amour est plus
qu'une bouffée de sentiments
02:18
that happensarrive to us if we're luckychanceux.
41
126400
1920
qui nous arrive si nous sommes chanceux.
02:21
Love is sweetdoux laborla main d'oeuvre.
42
129520
2960
L'amour est un doux travail.
02:25
FierceFéroce.
43
133360
1296
Intense.
02:26
BloodySanglante.
44
134680
1536
Sanglant.
02:28
ImperfectImparfaite.
45
136240
1200
Imparfait.
02:30
Life-givingQui donne la vie.
46
138160
1200
Qui donne vie.
02:32
A choicechoix we make over and over again.
47
140400
2560
Un choix que nous refaisons
encore et encore.
02:39
I am an AmericanAméricain civilcivil rightsdroits activistactiviste
48
147560
2376
Je suis une activiste américaine
pour les droits civils
02:41
who has laboredlaborieux with communitiescommunautés
of colorCouleur sincedepuis SeptemberSeptembre 11,
49
149960
3896
qui a travaillé avec des communautés
de couleur depuis le 11 septembre,
02:45
fightingcombat unjustinjuste policiespolitiques by the stateEtat
and actsactes of hatehaine in the streetrue.
50
153880
3856
combattant des politiques d'État injustes
et des actes de haine dans la rue.
02:49
And in our mostles plus painfuldouloureux momentsdes moments,
51
157760
2256
Durant nos moments les plus douloureux,
02:52
in the facevisage of the firesles feux of injusticeinjustice,
52
160040
2856
face aux feux de l'injustice,
02:54
I have seenvu laborstravaux of love deliverlivrer us.
53
162920
3920
j'ai vu les travaux de l'amour
nous donner naissance.
03:00
My life on the frontlinesFrontlines of fightingcombat
hatehaine in AmericaL’Amérique has been a studyétude
54
168600
4256
Ma vie en première ligne du combat contre
la haine aux États-Unis a été une étude
03:04
in what I've come to call
revolutionaryrévolutionnaire love.
55
172880
3640
dans ce que j'en suis venue à appeler
l'amour révolutionnaire.
03:10
RevolutionaryRévolutionnaire love
is the choicechoix to enterentrer into laborla main d'oeuvre
56
178120
5080
L'amour révolutionnaire
est le choix d’œuvrer
03:16
for othersautres who do not look like us,
57
184040
3016
pour ceux qui ne nous ressemblent pas,
03:19
for our opponentsadversaires who hurtblesser us
58
187080
2160
pour nos adversaires qui nous blessent
03:22
and for ourselvesnous-mêmes.
59
190280
1640
et pour nous-mêmes.
03:25
In this eraère of enormousénorme ragerage,
60
193480
3296
A cette ère de rage immense,
03:28
when the firesles feux are burningbrûlant all around us,
61
196800
2600
alors que les feux brûlent
tout autour de nous,
03:32
I believe that revolutionaryrévolutionnaire love
is the call of our timesfois.
62
200120
4680
je crois que l'amour révolutionnaire
est l'appel de notre époque.
03:40
Now, if you cringereculer when people say,
"Love is the answerrépondre ..."
63
208600
3360
Si vous grimacez quand les gens disent :
« L'amour est la réponse... »
03:45
I do, too.
64
213440
1216
Moi aussi.
03:46
(LaughterRires)
65
214680
1016
(Rires)
03:47
I am a lawyeravocat.
66
215720
1256
Je suis avocate.
03:49
(LaughterRires)
67
217000
2296
(Rires)
03:51
So let me showmontrer you how I camevenu to see love
as a forceObliger for socialsocial justiceJustice
68
219320
5256
Laissez-moi vous montrer comment
j'en suis venue à voir l'amour
comme une force pour la justice sociale
03:56
throughpar threeTrois lessonscours.
69
224600
1680
à travers trois leçons.
04:01
My first encounterrencontre with hatehaine
was in the schoolyardCour d’école.
70
229880
3816
Ma première rencontre avec la haine
a eu lieu dans une cour d'école.
04:05
I was a little girlfille
growingcroissance up in CaliforniaCalifornie,
71
233720
2576
J'étais une petite fille
grandissant en Californie,
04:08
where my familyfamille has livedvivait
and farmedd’élevage for a centurysiècle.
72
236320
3896
où ma famille vivait
et avait une ferme depuis un siècle.
04:12
When I was told that I would go to hellenfer
because I was not ChristianChrétienne,
73
240240
3616
Quand on m'a dit que j'irais en enfer
car je n'étais pas chrétienne,
04:15
calledappelé a "blacknoir dogchien"
because I was not whiteblanc,
74
243880
2736
traitée de « chienne noire »
car je n'étais pas blanche,
04:18
I rancouru to my grandfather'sgrand-père armsbras.
75
246640
1936
j'ai couru dans les bras
de mon grand-père.
04:20
PapaPapa JiJi driedséché my tearslarmes --
76
248600
2016
Papa Ji a séché mes larmes --
04:22
gavea donné me the wordsmots of GuruGourou NanakNanak,
77
250640
1736
il m'a offert les mots de Nānak,
04:24
the founderfondateur of the SikhSikh faithFoi.
78
252400
2976
le fondateur de la foi sikh.
04:27
"I see no strangerétranger," said NanakNanak.
79
255400
2296
« Je ne vois pas d'étranger, a dit Nānak.
04:29
"I see no enemyennemi."
80
257720
1239
Je ne vois pas d'ennemi. »
04:33
My grandfathergrand-père taughtenseigné me
81
261040
1256
Mon grand-père m'a appris
04:34
that I could choosechoisir
to see all the facesvisages I meetrencontrer
82
262320
4720
que je pouvais choisir de voir
tous les visages que je rencontrais
04:39
and wondermerveille about them.
83
267880
1600
et de m'interroger à leur sujet.
04:42
And if I wondermerveille about them,
84
270720
1576
Si je m'interroge à leur sujet,
04:44
then I will listen to theirleur storieshistoires
even when it's harddifficile.
85
272320
3656
alors j'écouterai leurs histoires
même quand c'est difficile.
04:48
I will refuserefuser to hatehaine them
even when they hatehaine me.
86
276000
3416
Je refuserai de les haïr
même quand ils me haïssent.
04:51
I will even vowvœu to protectprotéger them
when they are in harm'sdu préjudice way.
87
279440
3416
Je promettrai même de les protéger
quand ils sont en danger.
04:54
That's what it meansveux dire to be a SikhSikh:
88
282880
1896
C'est cela être un sikh :
04:56
S-i-k-hS-i-k-h.
89
284800
1376
s-i-k-h.
04:58
To walkmarche the pathchemin of a warriorguerrier saintSaint.
90
286200
2616
Parcourir le chemin d'un guerrier saint.
05:00
He told me the storyrécit
of the first SikhSikh womanfemme warriorguerrier,
91
288840
3096
Il m'a raconté l'histoire
de la première guerrière sikh,
05:03
MaiMai BhagoBhago.
92
291960
1216
Mai Bhago.
05:05
The storyrécit goesva there were 40 soldierssoldats
who abandonedabandonné theirleur postposter
93
293200
3176
L'histoire raconte que 40 soldats
ont abandonné leur poste
05:08
duringpendant a great battlebataille againstcontre an empireEmpire.
94
296400
2296
durant une grande bataille
contre un empire.
05:10
They returnedrevenu to a villagevillage,
95
298720
1296
Ils sont allés dans un village
05:12
and this villagevillage womanfemme
turnedtourné to them and said,
96
300040
2440
et cette villageoise
s'est tournée vers eux et a dit :
05:15
"You will not abandonabandonner the fightbats toi.
97
303320
2160
« Vous n'abandonnerez pas le combat.
05:18
You will returnrevenir to the fireFeu,
98
306280
1880
Vous retournerez vers le feu
05:21
and I will leadconduire you."
99
309960
1600
avec moi à votre tête. »
05:24
She mountedmonté a horsecheval.
100
312920
1736
Elle est montée à cheval.
05:26
She donneda enfilé a turbanturban.
101
314680
1656
Elle a revêtu un turban.
05:28
And with swordépée in her handmain
and fireFeu in her eyesles yeux,
102
316360
2816
Avec une épée à la main
et des flammes dans ses yeux,
elle les a menés
où personne ne les aurait menés.
05:31
she led them where no one elseautre would.
103
319200
1816
05:33
She becamedevenu the one she was waitingattendre for.
104
321040
2680
Elle est devenue celle qu'elle attendait.
05:38
"Don't abandonabandonner your postsmessages, my dearcher."
105
326680
2896
« N'abandonne pas ton poste, ma chère. »
05:41
My grandfathergrand-père saw me as a warriorguerrier.
106
329600
2056
Mon grand-père me voyait
comme une guerrière.
05:43
I was a little girlfille in two long braidstresses,
107
331680
2240
J'étais une petite fille
avec deux longues tresses
05:46
but I promisedpromis.
108
334840
1240
mais j'ai promis.
05:49
Fast-forwardAvance rapide, I'm 20 yearsannées oldvieux,
109
337960
3200
Plus tard, j'ai 20 ans,
05:54
watchingen train de regarder the TwinLits jumeaux TowersTours falltomber,
110
342680
2840
je regarde la chute des Tours jumelles,
05:58
the horrorhorreur stuckcoincé in my throatgorge,
111
346440
1736
l'horreur me prend à la gorge
06:00
and then a facevisage flashesbouffées de chaleur on the screenécran:
112
348200
2856
et un visage apparaît sur l'écran :
06:03
a brownmarron man with a turbanturban and beardbarbe,
113
351080
2376
un homme à la peau marron
avec un turban et une barbe
06:05
and I realizeprendre conscience de that our nation'snation newNouveau enemyennemi
looksregards like my grandfathergrand-père.
114
353480
5720
et je réalise que le nouvel ennemi
de notre nation
ressemble à mon grand-père.
06:12
And these turbansturbans meantsignifiait to representreprésenter
our commitmentengagement to serveservir
115
360440
3776
Ces turbans censés représenter
notre détermination à servir
06:16
castjeter us as terroristsles terroristes.
116
364240
2056
nous font passer pour des terroristes.
06:18
And SikhsSikhs becamedevenu targetscibles of hatehaine,
117
366320
1936
Les sikhs sont devenus
des cibles de la haine,
06:20
alongsideaux côtés de our MuslimMusulmane brothersfrères and sisterssœurs.
118
368280
2576
aux côtés de nos frères
et sœurs musulmans.
06:22
The first personla personne killedtué in a hatehaine crimela criminalité
after SeptemberSeptembre 11 was a SikhSikh man,
119
370880
4776
La première personne tuée
lors d'un crime de haine
après le 11 septembre était un homme sikh
06:27
standingpermanent in frontde face
of his gasgaz stationgare in ArizonaArizona.
120
375680
2440
qui se tenait devant
sa station-service en Arizona.
06:31
BalbirBalbir SinghSingh SodhiSodhi
was a familyfamille friendami I calledappelé "uncleoncle,"
121
379400
6160
Balbir Singh Soghi était un ami
de la famille que j'appelais « oncle »,
06:38
murderedassassiné by a man
who calledappelé himselflui-même "patriotpatriote."
122
386680
3360
assassiné par un homme
qui se qualifiait de « patriote ».
06:45
He is the first of manybeaucoup
to have been killedtué,
123
393440
3160
C'est le premier de beaucoup
à avoir été tués,
06:50
but his storyrécit --
124
398240
1256
mais son histoire,
06:51
our storieshistoires barelyà peine madefabriqué the eveningsoir newsnouvelles.
125
399520
3440
nos histoires ont à peine été évoquées
aux informations du soir.
06:57
I didn't know what to do,
126
405040
1296
J'ignorais quoi faire,
06:58
but I had a cameracaméra,
127
406360
1856
mais j'avais une caméra,
07:00
I facedface à the fireFeu.
128
408240
1776
j'ai fait face aux flammes.
07:02
I wentest allé to his widowveuve,
129
410040
2456
Je suis allée voir sa veuve,
07:04
JoginderJoginder KaurKaur.
130
412520
1240
Joginder Kaur.
07:06
I weptpleurer with her, and I askeda demandé her,
131
414680
2320
J'ai pleuré avec elle et lui ai demandé :
07:09
"What would you like to tell
the people of AmericaL’Amérique?"
132
417960
2680
« Qu'aimerais-tu dire
au peuple américain ? »
07:14
I was expectingattendant blamefaire des reproches.
133
422880
1920
Je m'attendais à des reproches.
07:18
But she lookedregardé at me and said,
134
426520
1640
Mais elle m'a regardée et a dit :
07:22
"Tell them, 'Thank"Je remercie you.'
135
430000
1520
« Dis-leur : 'merci'.
07:25
3,000 AmericansAméricains camevenu
to my husband'sle mari memorialMémorial.
136
433960
3576
3 000 Américains sont venus
au service funèbre de mon mari.
07:29
They did not know me,
137
437560
1576
Ils ne me connaissaient pas,
07:31
but they weptpleurer with me.
138
439160
1320
mais ils ont pleuré avec moi.
07:34
Tell them, 'Thank"Je remercie you.'"
139
442280
1360
Dis-leur : 'merci'. »
07:39
ThousandsMilliers of people showedmontré up,
140
447200
2336
Des milliers de personnes sont venues
07:41
because unlikecontrairement à nationalnationale newsnouvelles,
141
449560
1416
car les médias locaux ont raconté
l'histoire de l'oncle Balbir.
07:43
the locallocal mediamédias told BalbirBalbir Uncle'sOncle storyrécit.
142
451000
3080
07:47
StoriesHistoires can createcréer the wondermerveille
143
455080
2576
Les histoires peuvent créer l'étonnement
07:49
that turnsse tourne strangersétrangers
into sisterssœurs and brothersfrères.
144
457680
3840
qui transforme des inconnus
en sœurs et frères.
07:54
This was my first lessonleçon
in revolutionaryrévolutionnaire love --
145
462840
3040
C'était ma première leçon
d'amour révolutionnaire --
07:58
that storieshistoires can help us see no strangerétranger.
146
466720
3280
les histoires peuvent nous aider
à ne pas voir d'étranger.
08:04
And so ...
147
472120
1200
Et donc...
08:06
my cameracaméra becamedevenu my swordépée.
148
474280
2720
ma caméra est devenue mon épée.
08:09
My lawloi degreedegré becamedevenu my shieldbouclier.
149
477880
2240
Mon diplôme de droit
est devenu mon bouclier.
08:12
My filmfilm partnerpartenaire becamedevenu my husbandmari.
150
480720
2536
Mon partenaire de tournage
est devenu mon mari.
08:15
(LaughterRires)
151
483280
2136
(Rires)
08:17
I didn't expectattendre that.
152
485440
1200
Je ne m'y attendais pas.
08:19
And we becamedevenu partpartie
of a generationgénération of advocatesdéfenseurs
153
487440
5536
Nous avons pris part
à une génération de défenseurs
08:25
workingtravail with communitiescommunautés
facingorienté vers theirleur ownposséder firesles feux.
154
493000
2960
qui travaillent avec des communautés
faisant face à leur propre feu.
08:28
I workedtravaillé insideà l'intérieur of supermaxSupermax prisonsprisons,
155
496840
2320
J'ai travaillé au sein
de prisons très haute sécurité,
08:32
on the shoresrives of GuantanamoGuantanamo,
156
500200
2056
sur les rives de Guantanamo,
sur les sites de fusillades de masse
08:34
at the sitesdes sites of massMasse shootingstournages
157
502280
1456
08:35
when the blooddu sang
was still freshFrais on the groundsol.
158
503760
2120
alors que le sang au sol
était encore frais.
08:39
And everychaque time,
159
507200
1776
A chaque fois,
08:41
for 15 yearsannées,
160
509000
2496
durant 15 ans,
08:43
with everychaque filmfilm, with everychaque lawsuitprocès,
161
511520
2015
avec chaque film, chaque procès,
08:45
with everychaque campaigncampagne,
162
513559
1297
chaque campagne,
08:46
I thought we were makingfabrication the nationnation saferplus sûr
163
514880
2336
je pensais que nous rendions
la nation plus sûre
08:49
for the nextprochain generationgénération.
164
517240
1400
pour la génération suivante.
08:54
And then my sonfils was bornnée.
165
522159
1681
Et puis mon fils est né.
09:05
In a time ...
166
533800
1200
A cette époque
09:08
when hatehaine crimescrimes againstcontre our communitiescommunautés
167
536800
2056
où les crimes de haine
envers nos communautés
09:10
are at the highestle plus élevé
they have been sincedepuis 9/11.
168
538880
2640
sont au plus haut depuis le11 septembre,
09:15
When right-wingaile droite nationalistnationaliste movementsmouvements
are on the riseaugmenter around the globeglobe
169
543960
3976
où les mouvements nationalistes de droite
sont en plein essor à travers le monde
09:19
and have capturedcapturé
the presidencyprésidence of the UnitedUnie StatesÉtats.
170
547960
2840
et ont conquis
la présidence des États-Unis,
09:25
When whiteblanc supremacistspartisans de la suprématie
marchMars in our streetsdes rues,
171
553200
3216
où les suprématistes blancs
défilent dans nos rues,
09:28
torchestorches highhaute, hoodshottes off.
172
556440
2120
torches hautes, capuches baissées,
09:32
And I have to reckoncomptez with the factfait
173
560800
3440
je dois considérer le fait
09:37
that my sonfils is growingcroissance up
in a countryPays more dangerousdangereux for him
174
565160
5776
que mon fils grandit dans un pays
plus dangereux pour lui
09:42
than the one I was givendonné.
175
570960
1360
qu'il ne l'était pour moi.
09:47
And there will be momentsdes moments
176
575680
1600
Il y aura des moments
09:51
when I cannotne peux pas protectprotéger him
177
579320
1840
où je ne pourrai pas le protéger,
09:54
when he is seenvu as a terroristactivités terroristes ...
178
582240
3240
où il sera vu comme un terroriste...
10:00
just as blacknoir people in AmericaL’Amérique
179
588840
4216
tout comme les Noirs en Amérique
10:05
are still seenvu as criminalcriminel.
180
593080
2120
sont encore vus comme des criminels ;
10:08
BrownBrown people, illegalillégal.
181
596560
2120
les gens à la peau marron
comme des illégaux ;
10:11
Queerqueer and transTRANS people, immoralimmoral.
182
599640
2640
les homosexuels et les transgenres
comme des immoraux ;
10:14
IndigenousAutochtones people, savagesauvage.
183
602880
2416
les peuples indigènes
comme des sauvages ;
10:17
WomenFemmes and girlsfilles as propertypropriété.
184
605320
2056
les femmes et les filles
comme des propriétés.
10:19
And when they failéchouer to see our bodiescorps
as some mother'smère childenfant,
185
607400
3496
Quand ils ne parviennent pas à voir
notre corps comme celui d'un enfant,
10:22
it becomesdevient easierPlus facile to baninterdire us,
186
610920
3576
il devient plus facile de nous bannir,
10:26
detaindétenir us,
187
614520
1216
de nous détenir,
10:27
deportdéporter us,
188
615760
1216
de nous déporter,
10:29
imprisonemprisonner us,
189
617000
1776
de nous emprisonner,
10:30
sacrificesacrifice us for the illusionillusion of securitySécurité.
190
618800
3680
de nous sacrifier
pour une illusion de sécurité.
10:38
(ApplauseApplaudissements)
191
626640
4720
(Applaudissements)
10:50
I wanted to abandonabandonner my postposter.
192
638120
2320
Je voulais abandonner mon poste.
10:54
But I madefabriqué a promisepromettre,
193
642920
1240
Mais j'avais fait une promesse,
10:58
so I returnedrevenu to the gasgaz stationgare
194
646040
3216
alors je suis retournée
à la station-essence
11:01
where BalbirBalbir SinghSingh SodhiSodhi was killedtué
15 yearsannées to the day.
195
649280
4520
où Balbir Singh Sodhi avait été tué
15 ans auparavant.
11:07
I setensemble down a candlebougie
in the spotplace where he bledBled to deathdécès.
196
655840
3000
J'ai posé une bougie à l'endroit
où il s'est vidé de son sang.
11:12
His brotherfrère, RanaRana, turnedtourné to me
197
660040
1920
Son frère, Rana, s'est tourné vers moi
11:15
and said, "Nothing has changedmodifié."
198
663320
1800
et a dit : « Rien n'a changé. »
11:19
And I askeda demandé,
199
667000
1200
J'ai demandé :
11:21
"Who have we not yetencore trieda essayé to love?"
200
669480
2760
« Qui n'avons-nous pas encore
essayé d'aimer ? »
11:27
We decideddécidé to call the murderermeurtrier in prisonprison.
201
675680
3200
Nous avons décidé d'appeler
le meurtrier en prison.
11:32
The phonetéléphone ringsanneaux.
202
680800
1200
Le téléphone sonnait.
11:34
My heartcœur is beatingbattement in my earsoreilles.
203
682640
2040
Mon cœur battait la chamade.
11:37
I hearentendre the voicevoix of FrankFrank RoqueRoque,
204
685440
2616
J'ai entendu la voix de Frank Roque,
11:40
a man who onceune fois que said ...
205
688080
1720
un homme qui a dit un jour :
11:44
"I'm going to go out
and shoottirer some towelserviette headstêtes.
206
692000
3960
« Je vais aller dans la rue et tirer
sur des têtes avec des serviettes.
11:51
We should killtuer theirleur childrenles enfants, too."
207
699080
1720
Nous devrions aussi tuer leurs enfants. »
11:55
And everychaque emotionalémotif impulseimpulsion
in me saysdit, "I can't."
208
703920
4040
Toutes les émotions en moi
me disaient que je n'y arriverais pas.
12:04
It becomesdevient an actacte of will to wondermerveille.
209
712240
4960
S'interroger devient un acte de volonté.
12:10
"Why?" I askdemander.
210
718560
2840
« Pourquoi ? », ai-je demandé.
12:15
"Why did you agreese mettre d'accord to speakparler with us?"
211
723040
2640
« Pourquoi avoir accepté
de parler avec nous ? »
12:21
FrankFrank saysdit, "I'm sorry for what happenedarrivé,
212
729240
3016
Frank a dit : « Je suis désolé
de ce qu'il s'est passé,
12:24
but I'm alsoaussi sorry
for all the people killedtué on 9/11."
213
732280
4176
mais je suis aussi désolé
pour tous les gens tués le 11 septembre. »
12:28
He failséchoue to take responsibilityresponsabilité.
214
736480
2136
Il n'a pas assumé sa responsabilité.
12:30
I becomedevenir angryen colère to protectprotéger RanaRana,
215
738640
2280
Je me suis mise en colère
pour protéger Rana,
12:34
but RanaRana is still wonderingme demandant about FrankFrank --
216
742960
4960
mais Rana s'interrogeait
toujours au sujet de Frank,
12:41
listeningécoute --
217
749080
1200
écoutait,
12:43
respondsrépond.
218
751080
1200
et a répondu.
12:45
"FrankFrank, this is the first time
I'm hearingaudition you say
219
753760
3856
« Frank, c'est la première fois
que je vous entends dire
12:49
that you feel sorry."
220
757640
2280
que vous êtes désolé. »
12:55
And FrankFrank --
221
763360
1200
Et Frank,
12:57
FrankFrank saysdit, "Yes.
222
765560
3240
Frank a dit : « Oui.
13:02
I am sorry for what I did to your brotherfrère.
223
770240
3640
Je suis désolé pour
ce que j'ai fait à votre frère.
13:07
One day when I go to heavenparadis
to be judgedjugés by God,
224
775640
4480
Un jour, quand j'irai au paradis
pour être jugé par Dieu,
13:13
I will askdemander to see your brotherfrère.
225
781280
2000
je demanderai à voir votre frère.
13:16
And I will hugcâlin him.
226
784880
1360
Je le prendrai dans mes bras.
13:19
And I will askdemander him for forgivenessle pardon."
227
787720
2480
Je lui demanderai pardon. »
13:25
And RanaRana saysdit ...
228
793640
1200
Et Rana a dit :
13:29
"We alreadydéjà forgavea pardonné you."
229
797160
1480
« Nous vous avons déjà pardonné. »
13:35
ForgivenessPardon is not forgettingoubli.
230
803000
3960
Pardonner n'est pas oublier.
13:40
ForgivenessPardon is freedomliberté from hatehaine.
231
808640
3200
Pardonner, c'est être libre
de l'emprise de la haine.
13:45
Because when we are freegratuit from hatehaine,
232
813600
2576
Car quand nous sommes libres
de l'emprise de la haine,
13:48
we see the onesceux who hurtblesser us
not as monstersmonstres,
233
816200
3216
nous voyons ceux qui nous ont blessés,
non pas comme des monstres,
13:51
but as people who themselvesse are woundedblessés,
234
819440
2656
mais comme des gens
qui sont eux-mêmes blessés,
13:54
who themselvesse feel threatenedmenacé,
235
822120
2056
qui se sentent menacés,
13:56
who don't know what elseautre
to do with theirleur insecurityinsécurité
236
824200
2456
qui ignorent quoi faire d'autre
de leur insécurité
13:58
but to hurtblesser us, to pulltirer the triggergâchette,
237
826680
2136
à part nous blesser,
appuyer sur la détente,
14:00
or castjeter the boatbateau,
238
828840
1256
ou voter,
14:02
or passpasser the policypolitique aimedvisé at us.
239
830120
2056
ou faire passer la loi
qui nous est destinée.
14:04
But if some of us
begincommencer to wondermerveille about them,
240
832200
2720
Mais si certains d'entre nous
s'interrogent à leur sujet,
14:08
listen even to theirleur storieshistoires,
241
836160
2160
voire écoutent leurs histoires,
14:12
we learnapprendre that participationparticipation
in oppressionoppression comesvient at a costCoût.
242
840360
4680
nous apprenons que la participation
à l'oppression a un coût.
14:18
It cutscoupes them off
from theirleur ownposséder capacitycapacité to love.
243
846480
3640
Cela les éloigne de leur capacité à aimer.
14:27
This was my secondseconde lessonleçon
in revolutionaryrévolutionnaire love.
244
855040
4800
C'était ma seconde leçon
d'amour révolutionnaire.
14:34
We love our opponentsadversaires
when we tendtendre the woundblessure in them.
245
862320
6160
Nous aimons nos adversaires
quand nous pansons leurs plaies.
14:42
TendingTendant to the woundblessure
is not healingguérison them --
246
870240
3376
Panser leurs plaies n'est pas les guérir,
14:45
only they can do that.
247
873640
1200
eux seuls peuvent faire cela.
14:47
Just tendingtendant to it allowspermet us
248
875360
4056
Mais les panser nous permet
14:51
to see our opponentsadversaires:
249
879440
1440
de voir nos adversaires :
14:54
the terroristactivités terroristes, the fanaticfanatique, the demagoguedémagogue.
250
882360
3200
le terroriste, le fanatique, le démagogue.
14:59
They'veIls ont been radicalizedradicalisé by culturesdes cultures
and policiespolitiques that we togetherensemble can changechangement.
251
887200
5560
Ils ont été radicalisés
par des cultures et des politiques
que nous pouvons changer ensemble.
15:07
I lookedregardé back on all of our campaignscampagnes,
252
895640
3840
J'ai reconsidéré nos campagnes
15:12
and I realizedréalisé that any time
we foughtcombattu badmal actorsacteurs,
253
900480
4256
et j'ai réalisé que quand nous
avons combattu les méchants,
15:16
we didn't changechangement very much.
254
904760
1480
nous n'avons pas changé grand-chose.
15:20
But when we chosechoisi
to wieldManiez our swordsépées and shieldsboucliers
255
908240
4416
Mais quand nous avons choisi
de brandir nos épées et nos boucliers
15:24
to battlebataille badmal systemssystèmes,
256
912680
2040
pour combattre les mauvais systèmes,
15:27
that's when we saw changechangement.
257
915680
1720
nous avons vu du changement.
15:30
I have workedtravaillé on campaignscampagnes
258
918800
1816
J'ai travaillé sur des campagnes
15:32
that releasedlibéré hundredsdes centaines of people
out of solitarysolitaire confinementconfinement,
259
920640
5536
qui ont libéré des centaines de personnes
qui était en isolement,
15:38
reformedréformée a corruptcorrompu policepolice departmentdépartement,
260
926200
2736
réformé un département de police corrompu,
15:40
changedmodifié federalfédéral hatehaine crimescrimes policypolitique.
261
928960
2320
changé la politique fédérale
sur les crimes de haine.
15:44
The choicechoix to love our opponentsadversaires
is moralmoral and pragmaticpragmatique,
262
932000
4776
Le choix d'aimer nos adversaires
est moral et pragmatique
15:48
and it openss'ouvre up the previouslyprécédemment
unimaginableinimaginable possibilitypossibilité
263
936800
5536
et il ouvre la porte vers la possibilité
auparavant inimaginable
15:54
of reconciliationréconciliation.
264
942360
1400
d'une réconciliation.
15:59
But rememberrappelles toi ...
265
947800
1200
Mais rappelez-vous,
16:02
it tooka pris 15 yearsannées to make that phonetéléphone call.
266
950320
2840
il nous a fallu 15 ans
pour passer ce coup de téléphone.
16:06
I had to tendtendre to my ownposséder ragerage
and griefchagrin first.
267
954760
5080
J'ai tout d'abord dû dépasser
ma propre rage et mon deuil.
16:12
LovingAimer our opponentsadversaires
requiresa besoin us to love ourselvesnous-mêmes.
268
960760
5040
Aimer nos adversaires requiert de nous
que nous nous aimions.
16:19
GandhiGandhi, KingKing, MandelaMandela --
269
967320
1656
Gandhi, King, Mandela,
16:21
they taughtenseigné a lot about
how to love othersautres and opponentsadversaires.
270
969000
3920
ils ont beaucoup enseigné sur comment
aimer les autres et les adversaires.
16:26
They didn't talk a lot
about lovingaimant ourselvesnous-mêmes.
271
974720
2240
Ils n'ont pas beaucoup
parlé de nous aimer.
16:30
This is a feministféministe interventionintervention.
272
978120
2080
C'est une intervention féministe.
16:33
(ApplauseApplaudissements)
273
981946
1150
(Applaudissements)
16:35
Yes.
274
983120
1896
Oui.
16:37
Yes.
275
985040
1216
Oui.
16:38
(ApplauseApplaudissements)
276
986280
3296
(Applaudissements)
16:41
Because for too long have womenfemmes
and womenfemmes of colorCouleur been told
277
989600
3936
Car durant trop longtemps, on a dit
aux femmes et aux femmes de couleur
16:45
to suppressréprimer theirleur ragerage,
278
993560
1496
de réprimer leur rage,
16:47
suppressréprimer theirleur griefchagrin
in the nameprénom of love and forgivenessle pardon.
279
995080
3576
de réprimer leur peine
au nom de l'amour et du pardon.
16:50
But when we suppressréprimer our ragerage,
280
998680
2016
Mais quand nous réprimons notre rage,
16:52
that's when it hardensse durcit
into hatehaine directeddirigé outwardvers l’extérieur,
281
1000720
2496
elle se consolide en une haine
dirigée vers l'extérieur,
16:55
but usuallyd'habitude directeddirigé inwardvers l’intérieur.
282
1003240
2440
mais dirigée vers l'intérieur.
16:59
But motheringmaternage has taughtenseigné me
that all of our emotionsémotions are necessarynécessaire.
283
1007400
4920
La maternité m'a appris
que toutes nos émotions sont nécessaires.
17:05
JoyJoy is the giftcadeau of love.
284
1013920
2680
La joie est le don de l'amour.
17:09
GriefChagrin is the priceprix of love.
285
1017680
3000
La peine est le prix de l'amour.
17:13
AngerColère is the forceObliger that protectsprotège it.
286
1021840
3279
La colère est la force qui le protège.
17:18
This was my thirdtroisième lessonleçon
in revolutionaryrévolutionnaire love.
287
1026960
3560
C'était ma troisième leçon
d'amour révolutionnaire.
17:23
We love ourselvesnous-mêmes
288
1031480
1296
Nous nous aimons
17:24
when we breatherespirer throughpar the fireFeu of paindouleur
289
1032800
5135
quand nous respirons
à travers le feu de la douleur
17:29
and refuserefuser to let it hardendurcir into hatehaine.
290
1037960
2240
et refusons de la laisser
se consolider en haine.
17:34
That's why I believe
291
1042240
1680
C'est pourquoi je crois
17:37
that love mustdoit be practicedpratiqué
in all threeTrois directionsdirections
292
1045119
3737
que l'amour doit être pratiqué
dans les trois directions
17:40
to be revolutionaryrévolutionnaire.
293
1048880
1280
pour être révolutionnaire.
17:43
LovingAimer just ourselvesnous-mêmes feelsse sent good,
294
1051240
3736
Nous nous sentons bien
quand nous n'aimons que nous,
17:47
but it's narcissismnarcissisme.
295
1055000
2536
mais c'est du narcissisme.
17:49
(LaughterRires)
296
1057560
2640
(Rires)
17:53
LovingAimer only our opponentsadversaires
is self-loathingdégoût de soi.
297
1061400
3840
N'aimer que ses adversaires,
c'est se détester soi-même.
17:58
LovingAimer only othersautres is ineffectiveinefficace.
298
1066600
3920
N'aimer que les autres n'est pas efficace.
18:03
This is where a lot
of our movementsmouvements livevivre right now.
299
1071880
2520
C'est là que beaucoup
de nos mouvements vivent actuellement.
18:08
We need to practiceentraine toi
all threeTrois formsformes of love.
300
1076160
2600
Nous devons pratiquer
les trois formes d'amour.
18:13
And so, how do we practiceentraine toi it?
301
1081160
3040
Comment les pratiquer ?
18:16
ReadyPrêt?
302
1084800
1200
Vous êtes prêts ?
18:18
NumberNombre one ...
303
1086720
1200
Un :
18:21
in ordercommande to love othersautres,
304
1089880
1736
afin d'aimer les autres,
18:23
see no strangerétranger.
305
1091640
2016
il faut ne pas voir d'étrangers.
18:25
We can traintrain our eyesles yeux
to look uponsur strangersétrangers on the streetrue,
306
1093680
3456
Nous pouvons entraîner nos yeux
à regarder les inconnus dans la rue,
18:29
on the subwaymétro, on the screenécran,
307
1097160
1736
dans le métro, à l'écran,
18:30
and say in our mindsesprits,
308
1098920
1776
et dire dans notre tête :
18:32
"BrotherFrère,
309
1100720
1416
« Frère,
18:34
sistersœur,
310
1102160
1336
sœur,
18:35
aunttante,
311
1103520
1416
tante,
18:36
uncleoncle."
312
1104960
1200
oncle. »
18:38
And when we say this,
what we are sayingen disant is,
313
1106720
2216
En disant cela, nous disons en fait :
18:40
"You are a partpartie of me I do not yetencore know.
314
1108960
2680
« Vous êtes une partie de moi
que je ne connais pas encore.
18:44
I choosechoisir to wondermerveille about you.
315
1112960
2000
Je décide de m'interroger à votre sujet.
18:48
I will listen for your storieshistoires
316
1116000
1960
J'écouterai vos histoires
18:50
and pickchoisir up a swordépée
when you are in harm'sdu préjudice way."
317
1118840
3640
et prendrai une épée
quand vous êtes en danger. »
18:55
And so, numbernombre two:
318
1123680
1680
Et donc, deux :
18:58
in ordercommande to love our opponentsadversaires,
319
1126200
2496
afin d'aimer nos adversaires,
19:00
tendtendre the woundblessure.
320
1128720
1400
il faut panser les blessures.
19:03
Can you see the woundblessure
in the onesceux who hurtblesser you?
321
1131520
2720
Pouvez-vous voir les blessures
de ceux qui vous ont blessé ?
19:07
Can you wondermerveille even about them?
322
1135560
1720
Pouvez-vous vous interroger à leur sujet ?
19:11
And if this questionquestion
sendsenvoie panicpanique throughpar your bodycorps,
323
1139800
3816
Et si cette question
vous emplit de panique,
19:15
then your mostles plus revolutionaryrévolutionnaire actacte
324
1143640
2376
alors votre acte le plus révolutionnaire
19:18
is to wondermerveille, listen and respondrépondre
to your ownposséder needsBesoins.
325
1146040
3720
est de vous interroger, d'écouter
et de répondre à vos propres besoins.
19:22
NumberNombre threeTrois:
326
1150680
1200
Trois :
19:25
in ordercommande to love ourselvesnous-mêmes,
327
1153000
2216
afin de nous aimer,
19:27
breatherespirer and pushpousser.
328
1155240
1680
il faut respirer et pousser.
19:30
When we are pushingen poussant
into the firesles feux in our bodiescorps
329
1158120
2696
Quand nous poussons
vers le feu dans notre corps
19:32
or the firesles feux in the worldmonde,
330
1160840
1680
ou les feux du monde,
19:35
we need to be breathingrespiration togetherensemble
331
1163360
1960
nous devons respirer ensemble
19:38
in ordercommande to be pushingen poussant togetherensemble.
332
1166080
1760
afin de pousser ensemble.
19:40
How are you breathingrespiration eachchaque day?
333
1168840
2280
Comment respirez-vous chaque jour ?
19:44
Who are you breathingrespiration with?
334
1172040
2240
Avec qui respirez-vous ?
19:48
Because ...
335
1176600
1200
Car...
19:51
when executiveexécutif ordersordres
and newsnouvelles of violencela violence hitsles coups our bodiescorps harddifficile,
336
1179360
5296
quand les décisions du Président
et les actes de violence
touchent violemment notre corps,
19:56
sometimesparfois lessMoins than a minuteminute apartune part,
337
1184680
2456
parfois toutes les minutes,
19:59
it feelsse sent like dyingen train de mourir.
338
1187160
2080
nous avons l'impression de mourir.
20:03
In those momentsdes moments,
339
1191000
1280
Dans ces moments-là,
20:05
my sonfils placesdes endroits his handmain
on my cheekjoue and saysdit,
340
1193440
3896
mon fils met sa main sur ma joue et dit :
20:09
"DanceDanse time, mommymaman?"
341
1197360
1640
« On danse, maman ? »
20:13
And we danceDanse.
342
1201120
1320
Et nous dansons.
20:15
In the darknessobscurité, we breatherespirer and we danceDanse.
343
1203800
2696
Dans l'obscurité, nous respirons
et nous dansons.
20:18
Our familyfamille becomesdevient
a pocketpoche of revolutionaryrévolutionnaire love.
344
1206520
3176
Notre famille devient une poche
d'amour révolutionnaire.
20:21
Our joyjoie is an actacte of moralmoral resistancela résistance.
345
1209720
2856
Notre joie est un acte
de résistance morale.
20:24
How are you protectingprotéger your joyjoie eachchaque day?
346
1212600
2096
Comment protégez-vous
votre joie chaque jour ?
20:26
Because in joyjoie we see
even darknessobscurité with newNouveau eyesles yeux.
347
1214720
4600
Car en étant joyeux, nous voyons
même l'obscurité avec un œil neuf.
20:33
And so the mothermère in me asksdemande,
348
1221320
4160
La mère en moi interroge :
20:39
what if this darknessobscurité
is not the darknessobscurité of the tombtombe,
349
1227120
4760
et si l'obscurité n'était pas
l'obscurité de la tombe
20:45
but the darknessobscurité of the wombutérus?
350
1233160
2040
mais l'obscurité du ventre maternel ?
20:49
What if our futureavenir is not deadmort,
351
1237680
2560
Et si notre futur n'était pas mort
20:53
but still waitingattendre to be bornnée?
352
1241080
2240
mais attendait de naître ?
20:57
What if this is our great transitiontransition?
353
1245080
3040
Et si c'était notre grande transition ?
21:01
RememberN’oubliez pas the wisdomsagesse of the midwifesage-femme.
354
1249680
2280
Souvenez-vous de la sagesse
de la sage-femme.
21:04
"BreatheRespirer," she saysdit.
355
1252800
1296
« Inspirez » dit-elle.
21:06
And then --
356
1254120
1536
Et puis :
21:07
"pushpousser."
357
1255680
1336
« poussez ».
21:09
Because if we don't pushpousser, we will diemourir.
358
1257040
2336
Car si nous ne poussons pas,
nous mourrons.
21:11
If we don't breatherespirer, we will diemourir.
359
1259400
2056
Si nous n'inspirons pas, nous mourrons.
21:13
RevolutionaryRévolutionnaire love requiresa besoin us
to breatherespirer and pushpousser throughpar the fireFeu
360
1261480
4736
L'amour révolutionnaire
requiert que nous inspirions
et poussions à travers le feu
21:18
with a warrior'sguerrier heartcœur and a saint'sde Saint eyesles yeux
361
1266240
2376
avec le cœur d'un guerrier
et les yeux d'un saint
21:20
so that one day ...
362
1268640
1200
afin qu'un jour...
21:24
one day you will see my sonfils as your ownposséder
363
1272200
4320
un jour, vous voyiez mon fils
comme le vôtre
21:29
and protectprotéger him when I am not there.
364
1277840
2440
et le protégiez si je ne suis pas là.
21:34
You will tendtendre to the woundblessure
in the onesceux who want to hurtblesser him.
365
1282080
3280
Vous panserez les blessures
de ceux qui veulent le blesser.
21:39
You will teachapprendre him how to love himselflui-même
366
1287160
2320
Vous lui apprendrez à s'aimer
21:42
because you love yourselftoi même.
367
1290400
1600
car vous vous aimez.
21:46
You will whisperWhisper in his earoreille,
368
1294480
1800
Vous murmurerez à son oreille,
21:49
as I whisperWhisper in yoursle tiens,
369
1297400
1960
comme je murmure à la vôtre :
21:52
"You are bravecourageux."
370
1300600
1280
« Vous êtes courageux. »
21:55
You are bravecourageux.
371
1303240
1200
Vous êtes courageux.
21:58
Thank you.
372
1306200
1216
Merci.
21:59
(ApplauseApplaudissements)
373
1307440
1016
(Applaudissements)
22:00
(SikhSikh PrayerPrière) WaheguruWaheguru JiJi KaKa KhalsaKhalsa,
374
1308480
1896
(Prière sikh) Waheguru Ji Ka Khalsa,
22:02
WaheguruWaheguru JiJi KiKi FatehFateh.
375
1310400
1496
Waheguru Ji Ki Fateh.
22:03
(ApplauseApplaudissements)
376
1311920
1456
(Applaudissements)
22:05
(CheeringAcclamations)
377
1313400
2616
(Encouragements)
22:08
(ApplauseApplaudissements)
378
1316040
3080
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com