ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Valarie Kaur: 3 lessons of revolutionary love in a time of rage

Валари Каур: Три урока революционной любви во времена ненависти

Filmed:
2,793,953 views

Что является противоядием растущему национализму, поляризации и ненависти? В своём вдохновляющем и поэтическом выступлении Валари Каур призывает нас применять революционное орудие — любовь. В своём путешествии из родильной комнаты в места трагедий и кровопролития, Каур показывает нам, как выбор любви становится силой правосудия.
- Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Sikhсикх Prayerмолитва) WaheguruВахегуру JiЦзи KaКа KhalsaХальса,
0
920
2176
(Приветствие сикхов)
Вахе Гуру Джи Ка Кхалса,
Вахе Гуру Джи Ки Фатех.
00:15
WaheguruВахегуру JiЦзи KiKi FatehФатех.
1
3120
1800
00:20
There is a momentмомент on the birthingродильный tableТаблица
2
8400
3320
Во время родов есть один момент,
00:24
that feelsчувствует like dyingумирающий.
3
12520
2480
который подобен смерти.
00:28
The bodyтело in laborтруд, работа stretchesрастягивает
to formформа an impossibleневозможно circleкруг.
4
16600
2976
Тело роженицы растягивается
до невозможных размеров.
00:31
The contractionsсхватки
are lessМеньше than a minuteминут apartКроме.
5
19600
2280
Между схватками проходит меньше минуты.
00:34
WaveВолна after waveволна,
there is barelyедва time to breatheдышать.
6
22520
3040
Волна за волной, едва успеваешь дышать.
00:38
The medicalмедицинская termсрок:
7
26160
1736
Медицинский термин:
00:39
"transitionпереход,"
8
27920
1200
«стадия родов»,
00:42
because "feelsчувствует like dyingумирающий"
is not scientificнаучный enoughдостаточно.
9
30520
3336
потому что фраза «подобно смерти»
звучит недостаточно научно.
00:45
(LaughterСмех)
10
33880
1016
(Смех)
00:46
I checkedпроверено.
11
34920
1200
Я проверяла.
00:49
DuringВ течение my transitionпереход,
12
37080
1296
Во время моей стадии родов
муж поддерживал мой крестец,
00:50
my husbandмуж was pressingпрессование down on my sacrumКрестец
13
38400
1953
чтобы моё тело не сломалось.
00:52
to keep my bodyтело from breakingломка.
14
40377
1439
00:53
My fatherотец was waitingожидание
behindза the hospitalбольница curtainзанавес ...
15
41840
3200
Отец ждал за больничной занавеской...
00:58
more like hidingпрячется.
16
46040
1240
вернее сказать, прятался.
01:00
But my motherмама was at my sideбоковая сторона.
17
48240
1800
Но мама была рядом со мной.
01:03
The midwifeакушерка said
she could see the baby'sмладенца headглава,
18
51560
3496
Акушерка сказала,
что видит голову ребёнка,
01:07
but all I could feel was a ringкольцо of fireОгонь.
19
55080
3376
но всё, что я могла чувствовать, —
это жгучее пламя.
Я сказала маме: «Я не могу»,
01:10
I turnedоказалось to my motherмама and said, "I can't,"
20
58480
2056
01:12
but she was alreadyуже pouringзаливка
my grandfather'sдедовский prayerмолитва in my earухо.
21
60560
3976
но она уже читала мне на ухо
молитву моего дедушки.
01:16
(Sikhсикх Prayerмолитва) "TatiTati VaoВАО NaNa LagiЛаги,
ParНоминальная BrahmБрам SarnaiSarnai."
22
64560
2400
(Молитва сикхов) «Тати Вао На Лаги
Пар Брахм Сарнаи».
01:19
"The hotгорячий windsветры cannotне могу touchпотрогать you."
23
67800
1920
«Горячие ветры не могут коснуться тебя».
01:23
"You are braveХрабрый," she said.
24
71040
1600
«Ты храбрая», — сказала она.
01:25
"You are braveХрабрый."
25
73680
1200
«Ты храбрая».
01:30
And suddenlyвдруг, внезапно I saw my grandmotherбабушка
standingпостоянный behindза my motherмама.
26
78040
4960
И вдруг позади моей мамы
я увидела свою бабушку.
01:37
And her motherмама behindза her.
27
85080
1760
А рядом с ней — её мать.
01:39
And her motherмама behindза her.
28
87840
1640
И её мать.
01:42
A long lineлиния of womenженщины who had
pushedтолкнул throughчерез the fireОгонь before me.
29
90280
3256
Длинный ряд женщин, которые
тужились сквозь огонь до меня.
01:45
I tookвзял a breathдыхание;
30
93560
1256
Я вдохнула;
01:46
I pushedтолкнул;
31
94840
1216
поднатужилась;
01:48
my sonсын was bornРодился.
32
96080
1240
мой сын родился.
01:51
As I heldРучной him in my armsоружие,
shakingсотрясение and sobbingрыдание
33
99040
2816
И пока я держала его на руках,
дрожа и рыдая
01:53
from the rushпорыв of oxytocinокситоцин
that floodedзатопленный my bodyтело,
34
101880
3416
от прилива окситоцина,
который наполнил моё тело,
01:57
my motherмама was alreadyуже
preparingподготовка to feedкорм me.
35
105320
3576
моя мама уже готовила мне еду.
02:00
NursingУход her babyдетка as I nursedкормила mineмой.
36
108920
3056
Она кормила своё дитя,
пока я кормила своё.
02:04
My motherмама had never stoppedостановился
laboringтрудящийся for me,
37
112000
4096
Моя мама продолжала выхаживать меня
02:08
from my birthрождение to my son'sсына birthрождение.
38
116120
2336
с моего рождения и до рождения моего сына.
02:10
She alreadyуже knewзнал
what I was just beginningначало to nameимя.
39
118480
3000
Она уже знала то, что я только
начинала познавать.
02:14
That love is more than a rushпорыв of feelingчувство
40
122680
3696
Любовь — это гораздо больше,
чем прилив чувств,
который происходит с нами, если повезёт.
02:18
that happensпроисходит to us if we're luckyвезучий.
41
126400
1920
02:21
Love is sweetмилая laborтруд, работа.
42
129520
2960
Любовь — это сладостный труд.
02:25
FierceЖестокий.
43
133360
1296
Яростный.
02:26
BloodyКровавый.
44
134680
1536
Кровавый.
02:28
ImperfectИмперфект.
45
136240
1200
Несовершенный.
02:30
Life-givingДать жизнь.
46
138160
1200
Дающий жизнь.
02:32
A choiceвыбор we make over and over again.
47
140400
2560
Выбор, который мы делаем снова и снова.
02:39
I am an Americanамериканский civilгражданского rightsправа activistактивист
48
147560
2376
Я активист по защите
гражданских прав в Америке
02:41
who has laboredзатрудненное with communitiesсообщества
of colorцвет sinceпоскольку Septemberсентябрь 11,
49
149960
3896
и работаю с цветным населением
начиная с 11 сентября,
02:45
fightingборьба unjustнесправедливый policiesполисы by the stateгосударство
and actsакты of hateненавидеть in the streetулица.
50
153880
3856
мы боремся с несправедливой политикой
государства и актами ненависти на улице.
02:49
And in our mostбольшинство painfulболезненный momentsмоменты,
51
157760
2256
И в самые болезненные моменты,
02:52
in the faceлицо of the firesпожары of injusticeнесправедливость,
52
160040
2856
перед лицом огня несправедливости,
02:54
I have seenвидели laborsроды of love deliverдоставить us.
53
162920
3920
я видела, как любовь спасает нас.
03:00
My life on the frontlinesлинии фронта of fightingборьба
hateненавидеть in AmericaАмерика has been a studyизучение
54
168600
4256
Живя на фронтах борьбы с насилием
в Америке, я познавала то,
03:04
in what I've come to call
revolutionaryреволюционер love.
55
172880
3640
что называю революционной любовью.
03:10
Revolutionaryреволюционер love
is the choiceвыбор to enterвойти into laborтруд, работа
56
178120
5080
Революционная любовь —
это выбор служения тем,
03:16
for othersдругие who do not look like us,
57
184040
3016
кто выглядит не так, как мы,
03:19
for our opponentsсоперники who hurtпричинить боль us
58
187080
2160
тем, кто причиняет нам боль,
03:22
and for ourselvesсами.
59
190280
1640
и служения самим себе.
03:25
In this eraэпоха of enormousогромный rageярость,
60
193480
3296
В эпоху чудовищной злобы,
03:28
when the firesпожары are burningсжигание all around us,
61
196800
2600
когда вокруг нас полыхают пожары,
03:32
I believe that revolutionaryреволюционер love
is the call of our timesраз.
62
200120
4680
я верю, что революционная любовь —
это слоган нашего времени.
03:40
Now, if you cringeсъеживаться when people say,
"Love is the answerответ ..."
63
208600
3360
Если вас раздражает, когда
кто-то говорит: «Любовь — это ответ...»
03:45
I do, too.
64
213440
1216
Меня это тоже раздражает.
03:46
(LaughterСмех)
65
214680
1016
(Смех)
03:47
I am a lawyerадвокат.
66
215720
1256
Я адвокат.
03:49
(LaughterСмех)
67
217000
2296
(Смех)
03:51
So let me showпоказать you how I cameпришел to see love
as a forceсила for socialСоциальное justiceсправедливость
68
219320
5256
Позвольте показать, как я увидела, что
любовь — это сила социального правосудия,
03:56
throughчерез threeтри lessonsзанятия.
69
224600
1680
благодаря трём урокам.
04:01
My first encounterстолкновение with hateненавидеть
was in the schoolyardшкольный двор.
70
229880
3816
Впервые я столкнулась
с ненавистью на школьном дворе.
04:05
I was a little girlдевушка
growingрост up in CaliforniaКалифорния,
71
233720
2576
Я была маленькой девочкой,
которая росла в Калифорнии,
04:08
where my familyсемья has livedжил
and farmedвыращиваемых for a centuryвека.
72
236320
3896
где моя семья жила и занималась
фермерством уже целое столетие.
04:12
When I was told that I would go to hellад
because I was not ChristianКристиан,
73
240240
3616
Когда мне сказали, что я попаду в ад,
потому что я не христианка,
04:15
calledназывается a "blackчерный dogсобака"
because I was not whiteбелый,
74
243880
2736
и назвали «чёрной собакой»,
потому что я не белая,
04:18
I ranпобежал to my grandfather'sдедовский armsоружие.
75
246640
1936
я побежала к своему дедушке.
04:20
PapaПапа JiЦзи driedвысушенный my tearsслезы --
76
248600
2016
Папа Джи вытер мои слёзы
04:22
gaveдал me the wordsслова of GuruГуру NanakНанак,
77
250640
1736
и произнёс слова Гуру Нанак,
04:24
the founderоснователь of the Sikhсикх faithвера.
78
252400
2976
основателя сикхизма.
04:27
"I see no strangerнезнакомец," said NanakНанак.
79
255400
2296
«Я не вижу чужака», — говорил Нанак.
04:29
"I see no enemyвраг."
80
257720
1239
«Я не вижу врага».
04:33
My grandfatherДед taughtучил me
81
261040
1256
Мой дедушка учил меня,
04:34
that I could chooseвыберите
to see all the facesлица I meetвстретить
82
262320
4720
что я могу решить
видеть лица тех, кого встречаю,
04:39
and wonderзадаваться вопросом about them.
83
267880
1600
и проявлять к ним интерес.
04:42
And if I wonderзадаваться вопросом about them,
84
270720
1576
И если я захочу узнать их получше,
04:44
then I will listen to theirих storiesистории
even when it's hardжесткий.
85
272320
3656
тогда я услышу их истории,
даже если это будет непросто.
04:48
I will refuseотказаться to hateненавидеть them
even when they hateненавидеть me.
86
276000
3416
Я не смогу ненавидеть их,
даже если они ненавидят меня.
04:51
I will even vowклятва to protectзащищать them
when they are in harm'sвреда way.
87
279440
3416
И я буду защищать их,
даже когда они причиняют вред.
04:54
That's what it meansозначает to be a Sikhсикх:
88
282880
1896
Вот что значит быть сикхом.
04:56
S-i-k-hS-i-k-h.
89
284800
1376
С-И-К-Х.
04:58
To walkходить the pathдорожка of a warriorвоин saintсвятой.
90
286200
2616
Идти по пути святого воина.
05:00
He told me the storyистория
of the first Sikhсикх womanженщина warriorвоин,
91
288840
3096
Он рассказал мне историю
первой сикхской женщины воина
05:03
MaiМай BhagoBhago.
92
291960
1216
Май Бхаго.
Легенда гласит, что 40 солдат
сбежали, бросив свой пост,
05:05
The storyистория goesидет there were 40 soldiersсолдаты
who abandonedзаброшенный theirих postпосле
93
293200
3176
05:08
duringв течение a great battleбоевой againstпротив an empireимперия.
94
296400
2296
во время великой битвы с империей.
05:10
They returnedвозвращенный to a villageдеревня,
95
298720
1296
Они вернулись в деревню,
05:12
and this villageдеревня womanженщина
turnedоказалось to them and said,
96
300040
2440
и одна женщина из этой деревни
обратилась к ним со словами:
05:15
"You will not abandonотказаться от the fightборьба.
97
303320
2160
«Вы не бросите битву.
05:18
You will returnвернуть to the fireОгонь,
98
306280
1880
Вы вернётесь в пекло,
05:21
and I will leadвести you."
99
309960
1600
и я поведу вас».
05:24
She mountedсмонтированный a horseлошадь.
100
312920
1736
Она оседлала коня.
05:26
She donnedнадел a turbanтюрбан.
101
314680
1656
Повязала тюрбан.
05:28
And with swordмеч in her handрука
and fireОгонь in her eyesглаза,
102
316360
2816
И с мечом в руке и огнём в глазах
она повела их туда,
куда никто другой не смог.
05:31
she led them where no one elseеще would.
103
319200
1816
05:33
She becameстал the one she was waitingожидание for.
104
321040
2680
Она стала тем, кого сама ждала.
05:38
"Don't abandonотказаться от your postsсообщений, my dearУважаемые."
105
326680
2896
«Не бросай свой пост, моя дорогая».
05:41
My grandfatherДед saw me as a warriorвоин.
106
329600
2056
Мой дедушка видел во мне воина.
05:43
I was a little girlдевушка in two long braidsкосички,
107
331680
2240
Я была маленькой девочкой
с двумя длинными косичками,
05:46
but I promisedобещанный.
108
334840
1240
но я дала обещание.
05:49
Fast-forwardПеремотка вперед, I'm 20 yearsлет oldстарый,
109
337960
3200
Движемся вперёд, мне было 20 лет,
05:54
watchingнаблюдение the TwinБлизнец TowersБашни fallпадать,
110
342680
2840
когда я увидела,
как рушатся Башни-Близнецы,
05:58
the horrorужастик stuckзастрял in my throatгорло,
111
346440
1736
ужас застрял у меня в горле,
06:00
and then a faceлицо flashesмигает on the screenэкран:
112
348200
2856
а потом на экране мелькнуло лицо:
06:03
a brownкоричневый man with a turbanтюрбан and beardборода,
113
351080
2376
смуглый мужчина с бородой и в тюрбане,
06:05
and I realizeпонимать that our nation'sнации newновый enemyвраг
looksвыглядит like my grandfatherДед.
114
353480
5720
и я вдруг поняла, что новый враг
нашей нации выглядит, как мой дедушка.
06:12
And these turbansповязок meantимел ввиду to representпредставлять
our commitmentобязательство to serveобслуживать
115
360440
3776
И эти тюрбаны, которые были
символом нашей готовности служить,
06:16
castбросать us as terroristsтеррористы.
116
364240
2056
теперь выдавали нас за террористов.
И сикхи превратились в объекты ненависти,
06:18
And Sikhsсикхи becameстал targetsцели of hateненавидеть,
117
366320
1936
06:20
alongsideрядом our Muslimмусульманка brothersбратья and sistersсестры.
118
368280
2576
вместе с нашими исламскими
братьями и сестрами.
06:22
The first personчеловек killedубитый in a hateненавидеть crimeпреступление
after Septemberсентябрь 11 was a Sikhсикх man,
119
370880
4776
Первый человек, которого убили на почве
ненависти после 11 сентября, был сикхом.
06:27
standingпостоянный in frontфронт
of his gasгаз stationстанция in ArizonaАризона.
120
375680
2440
Он стоял у своей автозаправочной
станции в Аризоне.
06:31
BalbirРаботники SinghSingh SodhiСодхи
was a familyсемья friendдруг I calledназывается "uncleдядя,"
121
379400
6160
Балбир Сингх Содхи был другом нашей
семьи, которого я называла «дядей»,
06:38
murderedубитый by a man
who calledназывается himselfсам "patriotпатриот."
122
386680
3360
был убит человеком, который
называл себя «патриотом».
06:45
He is the first of manyмногие
to have been killedубитый,
123
393440
3160
Он был первым среди многих убитых,
06:50
but his storyистория --
124
398240
1256
но его история —
06:51
our storiesистории barelyедва madeсделал the eveningвечер newsНовости.
125
399520
3440
наши истории — почти никогда
не попадают в вечерние новости.
06:57
I didn't know what to do,
126
405040
1296
Я не знала, что делать,
06:58
but I had a cameraкамера,
127
406360
1856
но у меня была камера,
07:00
I facedсталкиваются the fireОгонь.
128
408240
1776
и я встретила огонь.
07:02
I wentотправился to his widowвдова,
129
410040
2456
Я пришла к его вдове,
07:04
JoginderЙогиндер KaurКаур.
130
412520
1240
Джогиндер Каур.
07:06
I weptплачущих with her, and I askedспросил her,
131
414680
2320
Мы плакали вместе, и я спросила её:
07:09
"What would you like to tell
the people of AmericaАмерика?"
132
417960
2680
«Что бы ты хотела сказать
жителям Америки?»
07:14
I was expectingожидая blameвина.
133
422880
1920
Я ждала обвинений.
07:18
But she lookedсмотрел at me and said,
134
426520
1640
Но она посмотрела на меня и сказала:
07:22
"Tell them, 'Thank«Спасибо you.'
135
430000
1520
«Скажи им спасибо».
07:25
3,000 Americansамериканцы cameпришел
to my husband'sмужа memorialмемориал.
136
433960
3576
3 000 американцев
пришли на могилу моего мужа.
07:29
They did not know me,
137
437560
1576
Они не знали меня,
07:31
but they weptплачущих with me.
138
439160
1320
но плакали вместе со мной.
07:34
Tell them, 'Thank«Спасибо you.'"
139
442280
1360
Скажи им спасибо».
07:39
Thousandsтысячи of people showedпоказал up,
140
447200
2336
Тысячи людей пришли,
потому что в отличие от федеральных,
07:41
because unlikeВ отличие от nationalнациональный newsНовости,
141
449560
1416
07:43
the localместный mediaСМИ told BalbirРаботники Uncle'sДядя storyистория.
142
451000
3080
местные новости рассказали
историю дяди Балбира.
07:47
StoriesИстории can createСоздайте the wonderзадаваться вопросом
143
455080
2576
Истории могут сотворить чудо,
07:49
that turnsвитки strangersнезнакомцы
into sistersсестры and brothersбратья.
144
457680
3840
которое превращает
незнакомцев в братьев и сестёр.
07:54
This was my first lessonурок
in revolutionaryреволюционер love --
145
462840
3040
Это был мой первый урок
революционной любви —
07:58
that storiesистории can help us see no strangerнезнакомец.
146
466720
3280
истории помогают сблизиться.
08:04
And so ...
147
472120
1200
Итак...
08:06
my cameraкамера becameстал my swordмеч.
148
474280
2720
моя камера стала моим мечом.
08:09
My lawзакон degreeстепень becameстал my shieldщит.
149
477880
2240
Моя степень юриста стала моим щитом.
08:12
My filmфильм partnerпартнер becameстал my husbandмуж.
150
480720
2536
Мой партнёр по фильму стал моим мужем.
08:15
(LaughterСмех)
151
483280
2136
(Смех)
08:17
I didn't expectожидать that.
152
485440
1200
Этого я не ожидала.
08:19
And we becameстал partчасть
of a generationпоколение of advocatesадвокаты
153
487440
5536
И мы стали частью поколения защитников,
помогающих обществу, которое
столкнулось со своим собственным огнём.
08:25
workingза работой with communitiesсообщества
facingоблицовочный theirих ownсвоя firesпожары.
154
493000
2960
08:28
I workedработал insideвнутри of supermaxSupermax prisonsтюрьмы,
155
496840
2320
Я работала в тюрьмах
сверхповышенной безопасности
08:32
on the shoresберега of GuantanamoГуантанамо,
156
500200
2056
на берегу Гуантанамо,
08:34
at the sitesместа of massмасса shootingsрасстрелы
157
502280
1456
в местах массовых перестрелок,
когда кровь на земле ещё была свежей.
08:35
when the bloodкровь
was still freshсвежий on the groundземля.
158
503760
2120
08:39
And everyкаждый time,
159
507200
1776
И каждый раз,
08:41
for 15 yearsлет,
160
509000
2496
вот уже 15 лет,
с каждым фильмом,
с каждым судебным процессом,
08:43
with everyкаждый filmфильм, with everyкаждый lawsuitсудебный процесс,
161
511520
2015
08:45
with everyкаждый campaignкампания,
162
513559
1297
с каждой кампанией,
08:46
I thought we were makingизготовление the nationнация saferбезопаснее
163
514880
2336
я думала, что мы создаём
безопасное общество
для следующего поколения.
08:49
for the nextследующий generationпоколение.
164
517240
1400
08:54
And then my sonсын was bornРодился.
165
522159
1681
А потом родился мой сын.
09:05
In a time ...
166
533800
1200
Во времена...
09:08
when hateненавидеть crimesпреступления againstпротив our communitiesсообщества
167
536800
2056
когда акты ненависти против наших общин
находятся на пике со времён 11 сентября.
09:10
are at the highestнаибольший
they have been sinceпоскольку 9/11.
168
538880
2640
09:15
When right-wingправое крыло nationalistнационалист movementsдвижения
are on the riseподъем around the globeземной шар
169
543960
3976
Когда правые националисты
поднимаются по всему миру
и уже захватили кресло президента США.
09:19
and have capturedзахваченный
the presidencyпрезидентство of the Unitedобъединенный Statesсостояния.
170
547960
2840
09:25
When whiteбелый supremacistsрасисты
marchМарт in our streetsулицы,
171
553200
3216
Когда белые супрематисты
маршируют по нашим улицам
09:28
torchesфакелы highвысокая, hoodsкапюшоны off.
172
556440
2120
с поднятыми факелами, с открытыми лицами.
09:32
And I have to reckonрассчитывать with the factфакт
173
560800
3440
И мне приходится принимать тот факт,
09:37
that my sonсын is growingрост up
in a countryстрана more dangerousопасно for him
174
565160
5776
что мой сын растёт в более опасной стране,
чем когда-то росла я.
09:42
than the one I was givenданный.
175
570960
1360
09:47
And there will be momentsмоменты
176
575680
1600
И будут такие ситуации,
09:51
when I cannotне могу protectзащищать him
177
579320
1840
когда я не смогу защитить его,
09:54
when he is seenвидели as a terroristтеррорист ...
178
582240
3240
когда в нём будут видеть террориста...
10:00
just as blackчерный people in AmericaАмерика
179
588840
4216
так же, как до сих пор
в Америке афроамериканцев
10:05
are still seenвидели as criminalпреступник.
180
593080
2120
считают преступниками.
10:08
Brownкоричневый people, illegalнелегальный.
181
596560
2120
Темнокожие люди — вне закона.
10:11
Queerголубой and transтранс people, immoralаморальный.
182
599640
2640
Гомосексуалисты и транссексуалы —
безнравственны.
10:14
IndigenousКоренных народов people, savageдикарь.
183
602880
2416
Коренные народы — дикари.
10:17
Womenженщины and girlsдевочки as propertyимущество.
184
605320
2056
Женщины и девочки — собственность.
10:19
And when they failпотерпеть неудачу to see our bodiesтела
as some mother'sмамин childребенок,
185
607400
3496
И когда в нас не видят
детей наших матерей,
10:22
it becomesстановится easierПолегче to banзапрет us,
186
610920
3576
им становится гораздо легче
объявлять нас вне закона,
10:26
detainзадерживать us,
187
614520
1216
арестовывать нас,
10:27
deportдепортировать us,
188
615760
1216
депортировать нас,
10:29
imprisonсажать в тюрьму us,
189
617000
1776
сажать нас в тюрьму,
10:30
sacrificeжертва us for the illusionиллюзия of securityбезопасность.
190
618800
3680
приносить нас в жертву ради
иллюзии безопасности.
10:38
(ApplauseАплодисменты)
191
626640
4720
(Аплодисменты)
10:50
I wanted to abandonотказаться от my postпосле.
192
638120
2320
Я хотела бросить свой пост.
10:54
But I madeсделал a promiseобещание,
193
642920
1240
Но я дала обещание,
10:58
so I returnedвозвращенный to the gasгаз stationстанция
194
646040
3216
и потому я вернулась
на автозаправочную станцию,
11:01
where BalbirРаботники SinghSingh SodhiСодхи was killedубитый
15 yearsлет to the day.
195
649280
4520
где Балбир Сингх Содхи
был убит 15 лет назад.
11:07
I setзадавать down a candleсвеча
in the spotместо where he bledкровь to deathсмерть.
196
655840
3000
Я поставила свечу в том месте,
где он умер, истекая кровью.
11:12
His brotherбрат, RanaРана, turnedоказалось to me
197
660040
1920
Его брат Рана подошёл ко мне
11:15
and said, "Nothing has changedизменено."
198
663320
1800
и сказал: «Ничего не изменилось».
11:19
And I askedспросил,
199
667000
1200
И я спросила его:
11:21
"Who have we not yetвсе же triedпытался to love?"
200
669480
2760
«Кого ещё мы не пытались полюбить?»
11:27
We decidedприняли решение to call the murdererубийца in prisonтюрьма.
201
675680
3200
Мы решили позвонить убийце в тюрьму.
11:32
The phoneТелефон ringsкольца.
202
680800
1200
Телефон звонил.
11:34
My heartсердце is beatingбитье in my earsуши.
203
682640
2040
Моё сердце бешено колотилось.
11:37
I hearзаслушивать the voiceголос of FrankФрэнк RoqueРоке,
204
685440
2616
Я услышала голос Фрэнка Рока,
11:40
a man who onceодин раз said ...
205
688080
1720
человека, который однажды сказал:
11:44
"I'm going to go out
and shootстрелять some towelполотенце headsруководители.
206
692000
3960
«Я выйду на улицу и перестреляю
эти головы в полотенцах.
11:51
We should killубийство theirих childrenдети, too."
207
699080
1720
И их детей нам тоже следует убить».
11:55
And everyкаждый emotionalэмоциональный impulseимпульс
in me saysговорит, "I can't."
208
703920
4040
Всё говорило во мне, что я не смогу.
12:04
It becomesстановится an actакт of will to wonderзадаваться вопросом.
209
712240
4960
Я заставила себя поговорить с ним.
12:10
"Why?" I askпросить.
210
718560
2840
«Почему?» — я спросила.
12:15
"Why did you agreeдать согласие to speakговорить with us?"
211
723040
2640
«Почему вы согласились поговорить с нами?»
12:21
FrankФрэнк saysговорит, "I'm sorry for what happenedполучилось,
212
729240
3016
Фрэнк сказал: «Я сожалею
о том, что случилось,
12:24
but I'm alsoтакже sorry
for all the people killedубитый on 9/11."
213
732280
4176
но мне также жаль и тех,
кто погиб 11 сентября».
12:28
He failsтерпит неудачу to take responsibilityобязанность.
214
736480
2136
Он не смог взять на себя ответственность.
12:30
I becomeстали angryсердитый to protectзащищать RanaРана,
215
738640
2280
Я разозлилась, чтобы защитить Рану,
12:34
but RanaРана is still wonderingинтересно about FrankФрэнк --
216
742960
4960
но Рана по-прежнему беспокоился о Фрэнке,
12:41
listeningпрослушивание --
217
749080
1200
слушал,
12:43
respondsоткликается.
218
751080
1200
отвечал.
12:45
"FrankФрэнк, this is the first time
I'm hearingслух you say
219
753760
3856
«Фрэнк, я впервые слышу от тебя,
12:49
that you feel sorry."
220
757640
2280
что ты сожалеешь».
12:55
And FrankФрэнк --
221
763360
1200
И Фрэнк —
12:57
FrankФрэнк saysговорит, "Yes.
222
765560
3240
Фрэнк сказал: «Да.
13:02
I am sorry for what I did to your brotherбрат.
223
770240
3640
Я сожалею о том,
что сделал с твоим братом.
13:07
One day when I go to heavenнебо
to be judgedсудить by God,
224
775640
4480
Однажды я отправлюсь на небеса,
где меня будет судить Бог,
13:13
I will askпросить to see your brotherбрат.
225
781280
2000
и я попрошу встречи с твоим братом.
13:16
And I will hugобъятие him.
226
784880
1360
Я обниму его.
13:19
And I will askпросить him for forgivenessпрощение."
227
787720
2480
И я попрошу его простить меня».
13:25
And RanaРана saysговорит ...
228
793640
1200
И Рана сказал:
13:29
"We alreadyуже forgaveпростили you."
229
797160
1480
«Мы уже простили тебя».
13:35
ForgivenessПрощение is not forgettingзабывая.
230
803000
3960
Простить не значит забыть.
13:40
ForgivenessПрощение is freedomсвобода from hateненавидеть.
231
808640
3200
Прощение — это свобода от ненависти.
13:45
Because when we are freeсвободно from hateненавидеть,
232
813600
2576
Потому что когда мы свободны от ненависти,
13:48
we see the onesте, who hurtпричинить боль us
not as monstersмонстры,
233
816200
3216
мы видим наших обидчиков не как монстров,
13:51
but as people who themselvesсамих себя are woundedраненый,
234
819440
2656
а как тех, кто сам ранен,
13:54
who themselvesсамих себя feel threatenedпод угрозой,
235
822120
2056
кто сам напуган,
13:56
who don't know what elseеще
to do with theirих insecurityненадежность
236
824200
2456
кто не знает, как ещё
можно защитить себя,
кроме как причинить
нам боль, нажать на курок,
13:58
but to hurtпричинить боль us, to pullвытащить the triggerвызывать,
237
826680
2136
14:00
or castбросать the boatлодка,
238
828840
1256
швырнуть в лодку,
14:02
or passпроходить the policyполитика aimedнацеленный at us.
239
830120
2056
принять политику против нас.
Но если кто-то из нас
начнёт интересоваться ими
14:04
But if some of us
beginначать to wonderзадаваться вопросом about them,
240
832200
2720
14:08
listen even to theirих storiesистории,
241
836160
2160
и даже слушать их истории,
14:12
we learnучить that participationучастие
in oppressionугнетение comesвыходит at a costСтоимость.
242
840360
4680
мы узнаем, что поддержка
притеснений тоже имеет свою цену.
14:18
It cutsпорезы them off
from theirих ownсвоя capacityвместимость to love.
243
846480
3640
Это убивает в них способность любить.
14:27
This was my secondвторой lessonурок
in revolutionaryреволюционер love.
244
855040
4800
Таким был мой второй урок
революционной любви.
14:34
We love our opponentsсоперники
when we tendиметь тенденцию the woundрана in them.
245
862320
6160
Мы любим наших противников,
когда заботимся об их ранах.
14:42
Tendingстремящийся to the woundрана
is not healingисцеление them --
246
870240
3376
Позаботиться о ране не значит исцелить её,
это могут сделать только они сами.
14:45
only they can do that.
247
873640
1200
14:47
Just tendingстремящийся to it allowsпозволяет us
248
875360
4056
Забота о ране позволит нам
14:51
to see our opponentsсоперники:
249
879440
1440
увидеть наших противников:
14:54
the terroristтеррорист, the fanaticфанатик, the demagogueдемагог.
250
882360
3200
террориста, фанатика, демагога.
14:59
They'veУ них есть been radicalizedрадикализировали by culturesкультуры
and policiesполисы that we togetherвместе can changeизменение.
251
887200
5560
Радикалами их сделали культура и политика,
которые мы вместе сможем изменить.
15:07
I lookedсмотрел back on all of our campaignsкампании,
252
895640
3840
Я оглядываюсь на наши кампании
15:12
and I realizedпонял that any time
we foughtдрался badПлохо actorsактеры,
253
900480
4256
и понимаю, что каждый раз,
когда мы сражались со злодеями,
15:16
we didn't changeизменение very much.
254
904760
1480
мы мало что меняли.
15:20
But when we choseвыбрал
to wieldвладеть our swordsмечи and shieldsщиты
255
908240
4416
Но когда мы решили
поднять свои мечи и щиты,
15:24
to battleбоевой badПлохо systemsсистемы,
256
912680
2040
чтобы сразиться с плохой системой,
15:27
that's when we saw changeизменение.
257
915680
1720
тогда мы увидели перемены.
15:30
I have workedработал on campaignsкампании
258
918800
1816
Я работала в кампаниях,
15:32
that releasedвыпущенный hundredsсотни of people
out of solitaryуединенный confinementлишение свободы,
259
920640
5536
которые освободили сотни
людей из одиночного заключения,
реорганизовали коррумпированный
отдел полиции,
15:38
reformedпреобразованный a corruptпродажный policeполиция departmentотдел,
260
926200
2736
изменили государственную политику
о преступлениях на почве ненависти
15:40
changedизменено federalфедеральный hateненавидеть crimesпреступления policyполитика.
261
928960
2320
15:44
The choiceвыбор to love our opponentsсоперники
is moralморальный and pragmaticпрагматический,
262
932000
4776
Путь любви к своим противникам —
добродетельный и действенный,
15:48
and it opensоткрывает up the previouslyпредварительно
unimaginableневообразимый possibilityвозможность
263
936800
5536
и он открывает немыслимую
до сих пор возможность
15:54
of reconciliationсверка.
264
942360
1400
примирения.
15:59
But rememberзапомнить ...
265
947800
1200
Но помните...
16:02
it tookвзял 15 yearsлет to make that phoneТелефон call.
266
950320
2840
мне понадобилось 15 лет,
чтобы решиться на тот звонок.
16:06
I had to tendиметь тенденцию to my ownсвоя rageярость
and griefгоре first.
267
954760
5080
Сначала мне нужно было
унять в себе ярость и горе.
16:12
LovingЛюбящий our opponentsсоперники
requiresтребует us to love ourselvesсами.
268
960760
5040
Чтобы полюбить своих противников,
сначала нужно полюбить себя.
16:19
GandhiГанди, Kingкороль, MandelaМандела --
269
967320
1656
Ганди, Кинг, Мандела —
16:21
they taughtучил a lot about
how to love othersдругие and opponentsсоперники.
270
969000
3920
они учили нас любить людей,
включая своих противников.
16:26
They didn't talk a lot
about lovingлюбящий ourselvesсами.
271
974720
2240
Они не говорили о любви к себе.
16:30
This is a feministфеминистка interventionвмешательство.
272
978120
2080
Это женский подход.
16:33
(ApplauseАплодисменты)
273
981946
1150
(Аплодисменты)
16:35
Yes.
274
983120
1896
Да.
16:37
Yes.
275
985040
1216
Да.
16:38
(ApplauseАплодисменты)
276
986280
3296
(Аплодисменты)
16:41
Because for too long have womenженщины
and womenженщины of colorцвет been told
277
989600
3936
Потому что очень долгое время
женщинам говорили,
16:45
to suppressподавлять theirих rageярость,
278
993560
1496
что нужно подавлять свой гнев,
16:47
suppressподавлять theirих griefгоре
in the nameимя of love and forgivenessпрощение.
279
995080
3576
подавлять своё горе
во имя любви и прощения.
16:50
But when we suppressподавлять our rageярость,
280
998680
2016
Но когда мы сдерживаем свой гнев,
16:52
that's when it hardensтвердеет
into hateненавидеть directedнаправленный outwardнаружу,
281
1000720
2496
он превращается в ненависть,
направленную вовне,
16:55
but usuallyкак правило directedнаправленный inwardвнутрь.
282
1003240
2440
хотя, как правило, направленную на себя.
16:59
But motheringматеринская ласка has taughtучил me
that all of our emotionsэмоции are necessaryнеобходимо.
283
1007400
4920
Однако материнство научило меня,
что все наши эмоции одинаково важны.
17:05
JoyРадость is the giftподарок of love.
284
1013920
2680
Радость — это дар любви.
17:09
Griefогорчение is the priceцена of love.
285
1017680
3000
Горе — это цена любви.
17:13
Angerгнев is the forceсила that protectsзащищает it.
286
1021840
3279
Злость — это сила, которая защищает её.
17:18
This was my thirdв третьих lessonурок
in revolutionaryреволюционер love.
287
1026960
3560
Это был мой третий урок
революционной любви.
17:23
We love ourselvesсами
288
1031480
1296
Мы любим себя,
17:24
when we breatheдышать throughчерез the fireОгонь of painболь
289
1032800
5135
когда мы дышим сквозь пламя боли
17:29
and refuseотказаться to let it hardenзатвердеть into hateненавидеть.
290
1037960
2240
и отказываемся обратить её в ненависть.
17:34
That's why I believe
291
1042240
1680
Вот почему я верю,
17:37
that love mustдолжен be practicedпрактиковали
in all threeтри directionsнаправления
292
1045119
3737
что мы должны практиковать
любовь во всех трёх направлениях,
17:40
to be revolutionaryреволюционер.
293
1048880
1280
и тогда она станет революционной.
17:43
LovingЛюбящий just ourselvesсами feelsчувствует good,
294
1051240
3736
Любить только себя — это приятно,
17:47
but it's narcissismсамовлюбленность.
295
1055000
2536
но это нарциссизм.
17:49
(LaughterСмех)
296
1057560
2640
(Смех)
17:53
LovingЛюбящий only our opponentsсоперники
is self-loathingненависть к себе.
297
1061400
3840
Любить только противников —
это ненависть к себе.
17:58
LovingЛюбящий only othersдругие is ineffectiveнеэффективный.
298
1066600
3920
Любить только других неэффективно.
18:03
This is where a lot
of our movementsдвижения liveжить right now.
299
1071880
2520
Именно так сейчас живут
многие наши движения.
18:08
We need to practiceпрактика
all threeтри formsформы of love.
300
1076160
2600
Нам нужно практиковать
все три формы любви.
[Революционная любовь: к другим,
к противникам, к себе]
18:13
And so, how do we practiceпрактика it?
301
1081160
3040
Как же их практиковать?
18:16
Readyготов?
302
1084800
1200
Готовы?
18:18
NumberЧисло one ...
303
1086720
1200
Номер один:
18:21
in orderзаказ to love othersдругие,
304
1089880
1736
чтобы любить других,
18:23
see no strangerнезнакомец.
305
1091640
2016
не смотри на них, как на чужаков.
18:25
We can trainпоезд our eyesглаза
to look uponна strangersнезнакомцы on the streetулица,
306
1093680
3456
Мы можем тренировать наши глаза
смотреть на незнакомцев на улице,
18:29
on the subwayметро, on the screenэкран,
307
1097160
1736
в метро, на экране
18:30
and say in our mindsумов,
308
1098920
1776
и говорить про себя:
18:32
"BrotherБрат,
309
1100720
1416
«Брат,
18:34
sisterсестра,
310
1102160
1336
сестра,
18:35
auntтетка,
311
1103520
1416
тётя,
18:36
uncleдядя."
312
1104960
1200
дядя».
18:38
And when we say this,
what we are sayingпоговорка is,
313
1106720
2216
И эти слова на самом деле означают:
18:40
"You are a partчасть of me I do not yetвсе же know.
314
1108960
2680
«Ты часть меня, с которой я ещё не знаком.
18:44
I chooseвыберите to wonderзадаваться вопросом about you.
315
1112960
2000
Я хочу больше узнать о тебе.
18:48
I will listen for your storiesистории
316
1116000
1960
Я буду слушать твои истории
18:50
and pickвыбирать up a swordмеч
when you are in harm'sвреда way."
317
1118840
3640
и подниму меч, если тебе
будет угрожать опасность».
18:55
And so, numberномер two:
318
1123680
1680
Номер два:
18:58
in orderзаказ to love our opponentsсоперники,
319
1126200
2496
чтобы полюбить своих противников,
19:00
tendиметь тенденцию the woundрана.
320
1128720
1400
нужно позаботиться об их ране.
19:03
Can you see the woundрана
in the onesте, who hurtпричинить боль you?
321
1131520
2720
Сможете ли вы увидеть рану тех,
кто причиняет вам боль?
19:07
Can you wonderзадаваться вопросом even about them?
322
1135560
1720
Сможете ли вы позаботиться даже о них?
19:11
And if this questionвопрос
sendsпосылает panicпаника throughчерез your bodyтело,
323
1139800
3816
И если этот вопрос вызывает у вас панику,
19:15
then your mostбольшинство revolutionaryреволюционер actакт
324
1143640
2376
тогда ваше самое революционное действие —
19:18
is to wonderзадаваться вопросом, listen and respondотвечать
to your ownсвоя needsпотребности.
325
1146040
3720
это внимательно прислушаться к своим
собственным нуждам и ответить на них.
19:22
NumberЧисло threeтри:
326
1150680
1200
Номер три:
19:25
in orderзаказ to love ourselvesсами,
327
1153000
2216
чтобы любить себя,
19:27
breatheдышать and pushОт себя.
328
1155240
1680
дыши́те и не сдавайтесь.
19:30
When we are pushingтолкая
into the firesпожары in our bodiesтела
329
1158120
2696
Когда мы продолжаем стараться
сквозь охватившее нас пламя,
19:32
or the firesпожары in the worldМир,
330
1160840
1680
или пламя, охватившее весь мир,
19:35
we need to be breathingдыхание togetherвместе
331
1163360
1960
нам нужно дышать вместе,
19:38
in orderзаказ to be pushingтолкая togetherвместе.
332
1166080
1760
чтобы стараться вместе.
19:40
How are you breathingдыхание eachкаждый day?
333
1168840
2280
Как вы дышите каждый день?
19:44
Who are you breathingдыхание with?
334
1172040
2240
С кем вы дышите?
19:48
Because ...
335
1176600
1200
Потому что...
19:51
when executiveдолжностное лицо ordersзаказы
and newsНовости of violenceнасилие hitsхиты our bodiesтела hardжесткий,
336
1179360
5296
когда приказы президента и новости
о насилии с силой ударяют по нам,
иногда с промежутком менее одной минуты,
19:56
sometimesиногда lessМеньше than a minuteминут apartКроме,
337
1184680
2456
19:59
it feelsчувствует like dyingумирающий.
338
1187160
2080
это подобно смерти.
20:03
In those momentsмоменты,
339
1191000
1280
В такие моменты
20:05
my sonсын placesмест his handрука
on my cheekщека and saysговорит,
340
1193440
3896
мой сын кладёт руку мне на щёку и говорит:
20:09
"Danceтанец time, mommyмамочка?"
341
1197360
1640
«Мама, давай потанцуем?»
20:13
And we danceтанец.
342
1201120
1320
И мы танцуем.
20:15
In the darknessтемнота, we breatheдышать and we danceтанец.
343
1203800
2696
В темноте мы дышим и танцуем.
20:18
Our familyсемья becomesстановится
a pocketкарман of revolutionaryреволюционер love.
344
1206520
3176
Наша семья стала ячейкой
революционной любви.
20:21
Our joyрадость is an actакт of moralморальный resistanceсопротивление.
345
1209720
2856
Наша радость — это акт
морального сопротивления.
20:24
How are you protectingзащищающий your joyрадость eachкаждый day?
346
1212600
2096
Как вы защищаете свою радость каждый день?
20:26
Because in joyрадость we see
even darknessтемнота with newновый eyesглаза.
347
1214720
4600
Потому что в радости даже темноту
мы видим другими глазами.
20:33
And so the motherмама in me asksспрашивает,
348
1221320
4160
И мать во мне спрашивает:
20:39
what if this darknessтемнота
is not the darknessтемнота of the tombгробница,
349
1227120
4760
что, если эта темнота — не темнота могилы,
20:45
but the darknessтемнота of the wombматка?
350
1233160
2040
а темнота чрева?
20:49
What if our futureбудущее is not deadмертвый,
351
1237680
2560
Что, если наше будущее не умерло,
20:53
but still waitingожидание to be bornРодился?
352
1241080
2240
а всё ещё ждёт своего появления?
20:57
What if this is our great transitionпереход?
353
1245080
3040
Что, если это наше великое рождение?
21:01
RememberЗапомнить the wisdomмудрость of the midwifeакушерка.
354
1249680
2280
Помните мудрость акушерки.
21:04
"Breatheвздохнуть," she saysговорит.
355
1252800
1296
Она говорит: «Дыши».
21:06
And then --
356
1254120
1536
А потом —
21:07
"pushОт себя."
357
1255680
1336
«тужься».
21:09
Because if we don't pushОт себя, we will dieумереть.
358
1257040
2336
Потому что если мы не будем
тужиться, мы умрём.
21:11
If we don't breatheдышать, we will dieумереть.
359
1259400
2056
Если мы не будем дышать, мы умрём.
21:13
Revolutionaryреволюционер love requiresтребует us
to breatheдышать and pushОт себя throughчерез the fireОгонь
360
1261480
4736
Революционная любовь требует,
чтобы мы дышали и тужились сквозь огонь,
21:18
with a warrior'sвоина heartсердце and a saint'sСвятой eyesглаза
361
1266240
2376
с сердцем воина и глазами святого,
21:20
so that one day ...
362
1268640
1200
и тогда однажды...
21:24
one day you will see my sonсын as your ownсвоя
363
1272200
4320
однажды вы посмотрите
на моего сына, как на своего
21:29
and protectзащищать him when I am not there.
364
1277840
2440
и защитите его, когда меня не будет рядом.
21:34
You will tendиметь тенденцию to the woundрана
in the onesте, who want to hurtпричинить боль him.
365
1282080
3280
Вы позаботитесь о ране того,
кто захочет причинить ему боль.
21:39
You will teachучат him how to love himselfсам
366
1287160
2320
Вы научите его любить себя,
21:42
because you love yourselfсам.
367
1290400
1600
потому что вы любите себя.
21:46
You will whisperшептать in his earухо,
368
1294480
1800
Вы прошепчите ему на ухо так же,
21:49
as I whisperшептать in yoursваш,
369
1297400
1960
как я шепчу вам:
21:52
"You are braveХрабрый."
370
1300600
1280
«Ты храбрый».
21:55
You are braveХрабрый.
371
1303240
1200
Ты храбрый.
21:58
Thank you.
372
1306200
1216
Спасибо.
(Аплодисменты)
21:59
(ApplauseАплодисменты)
373
1307440
1016
(Прощание сикхов)
Вахе Гуру Джи Ка Кхалса,
22:00
(Sikhсикх Prayerмолитва) WaheguruВахегуру JiЦзи KaКа KhalsaХальса,
374
1308480
1896
22:02
WaheguruВахегуру JiЦзи KiKi FatehФатех.
375
1310400
1496
Вахе Гуру Джи Ки Фатех.
22:03
(ApplauseАплодисменты)
376
1311920
1456
(Аплодисменты)
22:05
(Cheeringободряющий)
377
1313400
2616
(Одобрительные возгласы)
22:08
(ApplauseАплодисменты)
378
1316040
3080
(Аплодисменты)
Translated by Anastasia Melnikova
Reviewed by Yulia Kallistratova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com