ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Valarie Kaur: 3 lessons of revolutionary love in a time of rage

薇拉瑞考爾: 在憤怒的時代,革命之愛帶來的三堂課

Filmed:
2,793,953 views

日益嚴重的種族主義、兩極化、仇恨,有什麼解藥?在這場鼓舞人心、史詩般的演說中,薇拉瑞考爾請我們將愛改造為革命行為。隨著她從產房一路旅行到染血的悲劇之地,考爾讓我們了解,為什麼選擇去愛,能夠成為正義的力量。
- Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Sikh錫克教 Prayer禱告) WaheguruWaheguru Ji集鎮 Ka Khalsa卡爾薩,
0
920
2176
(錫克教禱告)Waheguru
Ji Ka Khalsa,
00:15
WaheguruWaheguru Ji集鎮 Ki Fateh法帖.
1
3120
1800
Waheguru Ji Ki Fateh.
00:20
There is a moment時刻 on the birthing分娩 table
2
8400
3320
在生產的過程中有一個時刻,
00:24
that feels感覺 like dying垂死.
3
12520
2480
感覺好像要死了一樣。
00:28
The body身體 in labor勞動 stretches舒展
to form形成 an impossible不可能 circle.
4
16600
2976
分娩中的身體繃張,
形成一個不可能的圓。
00:31
The contractions宮縮
are less than a minute分鐘 apart距離.
5
19600
2280
子宮收縮的間距少於一分鐘。
00:34
Wave after wave,
there is barely僅僅 time to breathe呼吸.
6
22520
3040
一波接著一波,幾乎沒有時間呼吸。
00:38
The medical term術語:
7
26160
1736
醫學的說法叫做:
00:39
"transition過渡,"
8
27920
1200
「過渡期」,
00:42
because "feels感覺 like dying垂死"
is not scientific科學 enough足夠.
9
30520
3336
因為「感覺快要死掉」
這個說法不夠科學。
00:45
(Laughter笑聲)
10
33880
1016
(笑聲)
00:46
I checked檢查.
11
34920
1200
我有查過。
00:49
During my transition過渡,
12
37080
1296
在我的過渡期,
我先生壓著我的骨盆,
00:50
my husband丈夫 was pressing緊迫 down on my sacrum骶骨
13
38400
1953
避免我的身體斷裂。
00:52
to keep my body身體 from breaking破壞.
14
40377
1439
00:53
My father父親 was waiting等候
behind背後 the hospital醫院 curtain窗簾 ...
15
41840
3200
我父親等在醫院的簾子外面,
00:58
more like hiding.
16
46040
1240
比較像是在躲。
01:00
But my mother母親 was at my side.
17
48240
1800
但我母親在我身邊。
01:03
The midwife助產士 said
she could see the baby's寶寶 head,
18
51560
3496
助產士說,她看見寶寶的頭了,
01:07
but all I could feel was a ring of fire.
19
55080
3376
但我只能感受到一個火圈。
01:10
I turned轉身 to my mother母親 and said, "I can't,"
20
58480
2056
我轉向我母親說:「我辦不到。」
01:12
but she was already已經 pouring澆注
my grandfather's爺爺的 prayer禱告 in my ear.
21
60560
3976
但她已經在我耳邊
唸起了我祖父的禱告。
01:16
(Sikh錫克教 Prayer禱告) "Tati塔蒂 Vao維羅 Nana LagiLagi,
Par面值 Brahm SarnaiSarnai."
22
64560
2400
(錫克教禱告)「Tati Vao
Na Lagi, Par Brahm Sarnai.」
01:19
"The hot winds cannot不能 touch觸摸 you."
23
67800
1920
「炙熱的風也傷不了你。」
01:23
"You are brave勇敢," she said.
24
71040
1600
「你很勇敢,」她說,
01:25
"You are brave勇敢."
25
73680
1200
「你很勇敢。」
01:30
And suddenly突然 I saw my grandmother祖母
standing常設 behind背後 my mother母親.
26
78040
4960
突然間,我看到我的祖母
站在我母親身後。
01:37
And her mother母親 behind背後 her.
27
85080
1760
她的母親站在她身後。
01:39
And her mother母親 behind背後 her.
28
87840
1640
還有她的母親站在她身後。
01:42
A long line of women婦女 who had
pushed through通過 the fire before me.
29
90280
3256
一長列的女人,她們都
在我之前通過了烈火。
01:45
I took a breath呼吸;
30
93560
1256
我深呼吸;
01:46
I pushed;
31
94840
1216
我用力推;
01:48
my son兒子 was born天生.
32
96080
1240
我的兒子出生了。
01:51
As I held保持 him in my arms武器,
shaking發抖 and sobbing抽泣
33
99040
2816
我把他摟在懷中,
一邊發抖一邊嗚咽,
01:53
from the rush of oxytocin催產素
that flooded my body身體,
34
101880
3416
我體內湍流的催產素
使我情緒激烈,
01:57
my mother母親 was already已經
preparing準備 to feed飼料 me.
35
105320
3576
而我母親已準備要餵食我了。
02:00
Nursing護理 her baby寶寶 as I nursed調養 mine.
36
108920
3056
當我照料我的寶貝時,
她也要照料她的寶貝。
02:04
My mother母親 had never stopped停止
laboring勞動 for me,
37
112000
4096
我母親從來沒有停止為我付出,
02:08
from my birth分娩 to my son's兒子 birth分娩.
38
116120
2336
從我出生,到我兒子出生。
02:10
She already已經 knew知道
what I was just beginning開始 to name名稱.
39
118480
3000
我才要開始認識的,
她都已經知道了。
02:14
That love is more than a rush of feeling感覺
40
122680
3696
愛不僅是偶然遇到的強烈感情
02:18
that happens發生 to us if we're lucky幸運.
41
126400
1920
02:21
Love is sweet labor勞動.
42
129520
2960
愛,是甜蜜的分娩。
02:25
Fierce激烈.
43
133360
1296
猛烈的。
02:26
Bloody血腥.
44
134680
1536
血腥的。
02:28
Imperfect完善.
45
136240
1200
不完美的。
02:30
Life-giving給予生命.
46
138160
1200
給予生命的。
02:32
A choice選擇 we make over and over again.
47
140400
2560
我們一而再,再而三做出的選擇。
02:39
I am an American美國 civil國內 rights權利 activist活動家
48
147560
2376
我是個美國民權活動家,
02:41
who has labored吃力 with communities社區
of color顏色 since以來 September九月 11,
49
149960
3896
自從 911 以來,就和
有色人種的社群一起努力,
02:45
fighting戰鬥 unjust不公 policies政策 by the state
and acts行為 of hate討厭 in the street.
50
153880
3856
對抗不公平的國家政策,
以及街頭的仇恨行為。
02:49
And in our most painful痛苦 moments瞬間,
51
157760
2256
在我們最痛苦的時刻,
02:52
in the face面對 of the fires火災 of injustice不公正,
52
160040
2856
面臨不公正的烈火,
02:54
I have seen看到 labors勞動力 of love deliver交付 us.
53
162920
3920
我曾見過愛的分娩成功解救我們。
03:00
My life on the frontlines前線 of fighting戰鬥
hate討厭 in America美國 has been a study研究
54
168600
4256
我在美國前線對抗仇恨的的經驗
成為我所稱「革命之愛」的研究。
03:04
in what I've come to call
revolutionary革命的 love.
55
172880
3640
03:10
Revolutionary革命的 love
is the choice選擇 to enter輸入 into labor勞動
56
178120
5080
革命之愛是一個選擇,
選擇為他人進入分娩。
03:16
for others其他 who do not look like us,
57
184040
3016
為了那些外表和我們不同的人、
03:19
for our opponents對手 who hurt傷害 us
58
187080
2160
為了傷害我們的對手、
為了我們自己。
03:22
and for ourselves我們自己.
59
190280
1640
03:25
In this era時代 of enormous巨大 rage憤怒,
60
193480
3296
在這個怒火強盛的時代,
03:28
when the fires火災 are burning燃燒 all around us,
61
196800
2600
當我們周遭都燃燒著烈火,
03:32
I believe that revolutionary革命的 love
is the call of our times.
62
200120
4680
我相信,革命之愛
就是我們時代的呼喚。
03:40
Now, if you cringe低三下四 when people say,
"Love is the answer回答 ..."
63
208600
3360
如果人們說「愛就是答案」時
你會翻白眼,
03:45
I do, too.
64
213440
1216
我也一樣。
03:46
(Laughter笑聲)
65
214680
1016
(笑聲)
03:47
I am a lawyer律師.
66
215720
1256
我是個律師。
03:49
(Laughter笑聲)
67
217000
2296
(笑聲)
03:51
So let me show顯示 you how I came來了 to see love
as a force for social社會 justice正義
68
219320
5256
所以,讓我告訴各位我如何
把愛視為社會正義的力量,
03:56
through通過 three lessons教訓.
69
224600
1680
我會用三個課題來談。
04:01
My first encounter遭遇 with hate討厭
was in the schoolyard校園.
70
229880
3816
我初次遭遇到仇恨,是在校園。
04:05
I was a little girl女孩
growing生長 up in California加州,
71
233720
2576
我是在加州長大的小女孩,
04:08
where my family家庭 has lived生活
and farmed養殖 for a century世紀.
72
236320
3896
我的家人在那裡居住
並耕種了一個世紀。
04:12
When I was told that I would go to hell地獄
because I was not Christian基督教,
73
240240
3616
當我被告知因為我不是
基督徒,所以會下地獄,
04:15
called a "black黑色 dog"
because I was not white白色,
74
243880
2736
當我被稱為「黑狗」,
因為我不是白人,
04:18
I ran to my grandfather's爺爺的 arms武器.
75
246640
1936
我跑到我祖父的懷抱。
04:20
Papa爸爸 Ji集鎮 dried my tears眼淚 --
76
248600
2016
吉爸爸就會擦乾我的眼淚,
04:22
gave me the words of Guru領袖 Nanak宗師,
77
250640
1736
引述錫克教創始人
04:24
the founder創辦人 of the Sikh錫克教 faith信仰.
78
252400
2976
拿那克宗師的話。
04:27
"I see no stranger陌生人," said Nanak宗師.
79
255400
2296
拿那克說:「我看見的
都不是陌生人,
04:29
"I see no enemy敵人."
80
257720
1239
我看見的都不是敵人。」
04:33
My grandfather祖父 taught me
81
261040
1256
我祖父教我,
04:34
that I could choose選擇
to see all the faces面孔 I meet遇到
82
262320
4720
我可以選擇去看見
所有我遇見的面孔,
04:39
and wonder奇蹟 about them.
83
267880
1600
並對他們感到好奇。
04:42
And if I wonder奇蹟 about them,
84
270720
1576
如果我對他們感到好奇,
04:44
then I will listen to their stories故事
even when it's hard.
85
272320
3656
我就會傾聽他們的
故事,即使很困難。
04:48
I will refuse垃圾 to hate討厭 them
even when they hate討厭 me.
86
276000
3416
我會拒絕去恨他們,
即使他們恨我。
04:51
I will even vow發誓 to protect保護 them
when they are in harm's傷害的 way.
87
279440
3416
當他們身處危機時,
我甚至會發誓要保護他們。
04:54
That's what it means手段 to be a Sikh錫克教:
88
282880
1896
那就是身為錫克教徒的意義。
04:56
S-i-k-hS-i-k h.
89
284800
1376
S-i-k-h(錫克教徒)。
04:58
To walk步行 the path路徑 of a warrior戰士 saint.
90
286200
2616
追隨戰士聖徒的路。
05:00
He told me the story故事
of the first Sikh錫克教 woman女人 warrior戰士,
91
288840
3096
他告訴我關於第一個
錫克女戰士的故事,
05:03
Mai BhagoBhago.
92
291960
1216
她叫麥巴果。
05:05
The story故事 goes there were 40 soldiers士兵
who abandoned their post崗位
93
293200
3176
故事是說,有四十名士兵
放棄了他們的的崗位,
05:08
during a great battle戰鬥 against反對 an empire帝國.
94
296400
2296
在對抗帝國的偉大戰役中。
他們返回一個村落,
05:10
They returned to a village,
95
298720
1296
05:12
and this village woman女人
turned轉身 to them and said,
96
300040
2440
這個村中女子對他們說:
05:15
"You will not abandon放棄 the fight鬥爭.
97
303320
2160
「你們不能棄戰而逃。
05:18
You will return返回 to the fire,
98
306280
1880
你們要返回戰火中,
我會領導你們。」
05:21
and I will lead you."
99
309960
1600
05:24
She mounted安裝 a horse.
100
312920
1736
她騎上一匹馬。
05:26
She donned穿 a turban頭巾.
101
314680
1656
她纏上頭巾。
05:28
And with sword in her hand
and fire in her eyes眼睛,
102
316360
2816
手上拿著劍,眼睛散發出火焰,
05:31
she led them where no one else其他 would.
103
319200
1816
領導他們到沒人願意去的地方。
05:33
She became成為 the one she was waiting等候 for.
104
321040
2680
她化身為她所期待的人。
05:38
"Don't abandon放棄 your posts帖子, my dear."
105
326680
2896
「不要棄守你的崗位,親愛的。」
05:41
My grandfather祖父 saw me as a warrior戰士.
106
329600
2056
我祖父把我視為一個戰士。
05:43
I was a little girl女孩 in two long braids辮子,
107
331680
2240
我是綁著兩條長辮子的小女孩,
05:46
but I promised許諾.
108
334840
1240
但我做了承諾。
05:49
Fast-forward快進, I'm 20 years年份 old,
109
337960
3200
時間快轉,我二十歲了,
05:54
watching觀看 the Twin雙胞胎 Towers fall秋季,
110
342680
2840
看著雙子星大樓垮下,
05:58
the horror恐怖 stuck卡住 in my throat,
111
346440
1736
恐懼卡在我的喉嚨中,
06:00
and then a face面對 flashes閃爍 on the screen屏幕:
112
348200
2856
接著,一個面孔在螢幕上閃過:
06:03
a brown棕色 man with a turban頭巾 and beard鬍子,
113
351080
2376
褐色皮膚的男子,
綁著頭巾留著鬍子,
06:05
and I realize實現 that our nation's國家 new enemy敵人
looks容貌 like my grandfather祖父.
114
353480
5720
我驚覺,我們國家的新敵人
看起來就像我的祖父。
06:12
And these turbans頭巾 meant意味著 to represent代表
our commitment承諾 to serve服務
115
360440
3776
這頭巾的本意是
象徵我們對服務的承諾,
06:16
cast us as terrorists恐怖分子.
116
364240
2056
卻讓我們被歸為恐怖份子。
06:18
And Sikhs錫克教徒 became成為 targets目標 of hate討厭,
117
366320
1936
錫克教徒與穆斯林的兄弟姐妹一起
成為仇恨的對象。
06:20
alongside並肩 our Muslim穆斯林 brothers兄弟 and sisters姐妹.
118
368280
2576
06:22
The first person killed殺害 in a hate討厭 crime犯罪
after September九月 11 was a Sikh錫克教 man,
119
370880
4776
在 911 之後第一個在仇恨犯罪中
被殺害的人是個錫克教男子,
06:27
standing常設 in front面前
of his gas加油站 station in Arizona亞利桑那.
120
375680
2440
在亞利桑那州,
他在他的加油站門口被殺。
06:31
BalbirBalbir Singh辛格 SodhiSodhi
was a family家庭 friend朋友 I called "uncle叔叔,"
121
379400
6160
柏比爾辛格索迪是我們家的
朋友,我叫他「叔叔」,
06:38
murdered謀殺 by a man
who called himself他自己 "patriot愛國者."
122
386680
3360
他被一個自稱「愛國者」的人謀殺。
06:45
He is the first of many許多
to have been killed殺害,
123
393440
3160
在他之後還有許多人被殺害,
06:50
but his story故事 --
124
398240
1256
但他的故事──
06:51
our stories故事 barely僅僅 made製作 the evening晚間 news新聞.
125
399520
3440
我們的故事,
晚間新聞根本不在乎。
06:57
I didn't know what to do,
126
405040
1296
我不知道該怎麼做,
06:58
but I had a camera相機,
127
406360
1856
但我有一台攝影機,
07:00
I faced面對 the fire.
128
408240
1776
我決定面對烈焰,
07:02
I went to his widow寡婦,
129
410040
2456
我去找他的遺霜,
07:04
JoginderJoginder KaurKaur.
130
412520
1240
裘金德柯爾。
07:06
I wept哭泣 with her, and I asked her,
131
414680
2320
我和她一起哭泣,我問她:
07:09
"What would you like to tell
the people of America美國?"
132
417960
2680
「你想要對美國人民說什麼?」
07:14
I was expecting期待 blame.
133
422880
1920
我預期聽到的是責難。
07:18
But she looked看著 at me and said,
134
426520
1640
但她看著我,說:
07:22
"Tell them, 'Thank'謝謝 you.'
135
430000
1520
「告訴他們『謝謝你們』,
07:25
3,000 Americans美國人 came來了
to my husband's丈夫 memorial紀念館.
136
433960
3576
三千名美國人參與我先生的追悼。
07:29
They did not know me,
137
437560
1576
他們不認識我,
07:31
but they wept哭泣 with me.
138
439160
1320
但他們與我一起哭泣。
07:34
Tell them, 'Thank'謝謝 you.'"
139
442280
1360
告訴他們『謝謝你們』。」
07:39
Thousands成千上萬 of people showed顯示 up,
140
447200
2336
數千人出席,
07:41
because unlike不像 national國民 news新聞,
141
449560
1416
因為和全國新聞不同,
07:43
the local本地 media媒體 told BalbirBalbir Uncle's叔叔的 story故事.
142
451000
3080
當地媒體報導了
柏比爾叔叔的故事。
07:47
Stories故事 can create創建 the wonder奇蹟
143
455080
2576
故事能創造奇蹟,
07:49
that turns strangers陌生人
into sisters姐妹 and brothers兄弟.
144
457680
3840
讓陌生人轉變成兄弟姐妹。
07:54
This was my first lesson
in revolutionary革命的 love --
145
462840
3040
這是我關於革命之愛的第一課──
07:58
that stories故事 can help us see no stranger陌生人.
146
466720
3280
故事能協助我們
看到的都不是陌生人。
08:04
And so ...
147
472120
1200
所以…
08:06
my camera相機 became成為 my sword.
148
474280
2720
我的攝影機成了我的劍。
08:09
My law degree became成為 my shield屏蔽.
149
477880
2240
我的法律學位成了我的盾。
08:12
My film電影 partner夥伴 became成為 my husband丈夫.
150
480720
2536
我的影片搭擋成了我的先生。
08:15
(Laughter笑聲)
151
483280
2136
(笑聲)
08:17
I didn't expect期望 that.
152
485440
1200
這不在我預期當中。
08:19
And we became成為 part部分
of a generation of advocates倡導者
153
487440
5536
我們成了倡導者世代的一部分,
08:25
working加工 with communities社區
facing面對 their own擁有 fires火災.
154
493000
2960
和面對自己烈焰的社群合作。
08:28
I worked工作 inside of supermax無敵 prisons監獄,
155
496840
2320
我在超高度安全管理的
監獄中工作過,
08:32
on the shores海岸 of Guantanamo關塔那摩,
156
500200
2056
在關塔那摩灣的海濱,
08:34
at the sites網站 of mass shootings槍擊事件
157
502280
1456
在大規模槍擊事件現場,
08:35
when the blood血液
was still fresh新鮮 on the ground地面.
158
503760
2120
地上的血都還是新鮮的。
08:39
And every一切 time,
159
507200
1776
每一次,
08:41
for 15 years年份,
160
509000
2496
十五年來,
08:43
with every一切 film電影, with every一切 lawsuit訴訟,
161
511520
2015
經過每部影片、每場訴訟、
08:45
with every一切 campaign運動,
162
513559
1297
每個活動,
08:46
I thought we were making製造 the nation國家 safer更安全
163
514880
2336
我都以為我們會讓國家更安全,
08:49
for the next下一個 generation.
164
517240
1400
為了我們的下一代。
08:54
And then my son兒子 was born天生.
165
522159
1681
接著,我兒子出生了。
09:05
In a time ...
166
533800
1200
在於一個時代…
09:08
when hate討厭 crimes犯罪 against反對 our communities社區
167
536800
2056
當對我們族群的仇恨犯罪
09:10
are at the highest最高
they have been since以來 9/11.
168
538880
2640
在 911 之後達到最高點。
09:15
When right-wing右翼 nationalist民族主義者 movements運動
are on the rise上升 around the globe地球
169
543960
3976
當全球各地的右翼
民族主義運動正高漲,
09:19
and have captured捕獲
the presidency總統任期 of the United聯合的 States狀態.
170
547960
2840
且已獲得美國總統的職位。
09:25
When white白色 supremacists至上主義
march遊行 in our streets街道,
171
553200
3216
當白人優越主義者在
我們的街道上遊行示威,
09:28
torches火炬 high, hoods抽油煙機 off.
172
556440
2120
高舉火把,毫不遮掩。
09:32
And I have to reckon估計 with the fact事實
173
560800
3440
我得要去面對這個事實:
09:37
that my son兒子 is growing生長 up
in a country國家 more dangerous危險 for him
174
565160
5776
我兒子將在一個對他
更危險的國家中長大,
比賜予我的國家更危險。
09:42
than the one I was given特定.
175
570960
1360
09:47
And there will be moments瞬間
176
575680
1600
將會有些時候,
09:51
when I cannot不能 protect保護 him
177
579320
1840
我無法保護他,
09:54
when he is seen看到 as a terrorist恐怖分子 ...
178
582240
3240
他會被視為恐怖分子…
10:00
just as black黑色 people in America美國
179
588840
4216
就像在美國的黑人
10:05
are still seen看到 as criminal刑事.
180
593080
2120
仍然被視為是罪犯,
10:08
Brown棕色 people, illegal非法.
181
596560
2120
褐色皮膚的人被視為非法移民,
10:11
Queer同性戀者 and trans反式 people, immoral不道德.
182
599640
2640
同性戀和變性者被視為不道德,
10:14
Indigenous土著 people, savage野蠻人.
183
602880
2416
原住民被視為野蠻人,
10:17
Women婦女 and girls女孩 as property屬性.
184
605320
2056
女人和女孩被視為資產。
10:19
And when they fail失敗 to see our bodies身體
as some mother's母親 child兒童,
185
607400
3496
當他們不把我們的身體
視為是某位母親的孩子,
10:22
it becomes easier更輕鬆 to ban禁止 us,
186
610920
3576
就更容易禁止我們、
10:26
detain扣留 us,
187
614520
1216
拘留我們、
10:27
deport驅逐出境 us,
188
615760
1216
驅逐我們、
10:29
imprison監禁 us,
189
617000
1776
監禁我們、
10:30
sacrifice犧牲 us for the illusion錯覺 of security安全.
190
618800
3680
為了安全的幻影而犧牲我們。
10:38
(Applause掌聲)
191
626640
4720
(掌聲)
10:50
I wanted to abandon放棄 my post崗位.
192
638120
2320
我真想要棄守我的崗位。
10:54
But I made製作 a promise諾言,
193
642920
1240
但我許過承諾,
10:58
so I returned to the gas加油站 station
194
646040
3216
所以,我回到那加油站,
11:01
where BalbirBalbir Singh辛格 SodhiSodhi was killed殺害
15 years年份 to the day.
195
649280
4520
柏比爾辛格索迪
十五年前被殺的地方。
11:07
I set down a candle蠟燭
in the spot where he bled流血 to death死亡.
196
655840
3000
在他流血至死的地點,
我點了一根蠟燭。
11:12
His brother哥哥, Rana, turned轉身 to me
197
660040
1920
他的兄弟拉納轉向我,
11:15
and said, "Nothing has changed."
198
663320
1800
說:「什麼都沒有改變。」
11:19
And I asked,
199
667000
1200
我問:
11:21
"Who have we not yet然而 tried試著 to love?"
200
669480
2760
「我們還沒有試著去愛誰?」
11:27
We decided決定 to call the murderer兇手 in prison監獄.
201
675680
3200
我們決定打電話給監獄中的兇手。
11:32
The phone電話 rings戒指.
202
680800
1200
電話響著。
11:34
My heart is beating跳動 in my ears耳朵.
203
682640
2040
我可以聽見我的心跳。
11:37
I hear the voice語音 of Frank坦率 Roque羅克,
204
685440
2616
我聽見法蘭克洛克的聲音,
11:40
a man who once一旦 said ...
205
688080
1720
這個人曾經說過:
11:44
"I'm going to go out
and shoot射擊 some towel毛巾 heads.
206
692000
3960
「我要出去射殺一些包頭巾的人。
11:51
We should kill their children孩子, too."
207
699080
1720
我們也該殺了他們的孩子。」
11:55
And every一切 emotional情緒化 impulse衝動
in me says, "I can't."
208
703920
4040
我心裡所有情緒衝動
都在說:「我辦不到。」
12:04
It becomes an act法案 of will to wonder奇蹟.
209
712240
4960
那是對意志力的考驗,我想要知道
12:10
"Why?" I ask.
210
718560
2840
「為什麼?」
12:15
"Why did you agree同意 to speak說話 with us?"
211
723040
2640
「為什麼你同意和我們通話?」
12:21
Frank坦率 says, "I'm sorry for what happened發生,
212
729240
3016
法蘭克說:「對於
發生的事,我感到遺憾,
12:24
but I'm also sorry
for all the people killed殺害 on 9/11."
213
732280
4176
但我也對 911 所有的
受害者感到遺憾。」
12:28
He fails失敗 to take responsibility責任.
214
736480
2136
他沒能負起責任。
12:30
I become成為 angry憤怒 to protect保護 Rana,
215
738640
2280
我變得很生氣,想保護拉納,
12:34
but Rana is still wondering想知道 about Frank坦率 --
216
742960
4960
但拉納還是對法蘭克感到好奇──
12:41
listening --
217
749080
1200
傾聽──
12:43
responds響應.
218
751080
1200
回應。
12:45
"Frank坦率, this is the first time
I'm hearing聽力 you say
219
753760
3856
「法蘭克,這是我第一次聽見你說
12:49
that you feel sorry."
220
757640
2280
你感到遺憾。」
12:55
And Frank坦率 --
221
763360
1200
而法蘭克──
12:57
Frank坦率 says, "Yes.
222
765560
3240
法蘭克說:「是的。
13:02
I am sorry for what I did to your brother哥哥.
223
770240
3640
對於我對你兄弟
所做的事,我感到遺憾。
13:07
One day when I go to heaven天堂
to be judged判斷 by God,
224
775640
4480
將來,當我上了天堂,
接受神的審判時,
13:13
I will ask to see your brother哥哥.
225
781280
2000
我會請求要見你的兄弟。
13:16
And I will hug擁抱 him.
226
784880
1360
我會擁抱他。
13:19
And I will ask him for forgiveness饒恕."
227
787720
2480
我會向他請求原諒。」
13:25
And Rana says ...
228
793640
1200
而拉納說:
13:29
"We already已經 forgave寬恕 you."
229
797160
1480
「我們已經原諒你了。」
13:35
Forgiveness寬恕 is not forgetting遺忘.
230
803000
3960
原諒並不是忘記。
13:40
Forgiveness寬恕 is freedom自由 from hate討厭.
231
808640
3200
原諒,是從仇恨中解脫。
13:45
Because when we are free自由 from hate討厭,
232
813600
2576
因為當我們從仇恨中解脫,
13:48
we see the ones那些 who hurt傷害 us
not as monsters怪物,
233
816200
3216
我們不會把傷害我們的人
視為禽獸,
13:51
but as people who themselves他們自己 are wounded負傷,
234
819440
2656
而是本身也受傷的人,
13:54
who themselves他們自己 feel threatened受威脅,
235
822120
2056
本身感到被威脅的人,
13:56
who don't know what else其他
to do with their insecurity不安全
236
824200
2456
他們不知道如何處理不安全感,
13:58
but to hurt傷害 us, to pull the trigger觸發,
237
826680
2136
只好傷害我們,扣下扳機,
14:00
or cast the boat,
238
828840
1256
投下那一票,
14:02
or pass通過 the policy政策 aimed針對 at us.
239
830120
2056
或通過針對我們的政策。
14:04
But if some of us
begin開始 to wonder奇蹟 about them,
240
832200
2720
但,如果我們有些人
開始對他們感到好奇,
14:08
listen even to their stories故事,
241
836160
2160
甚至去傾聽他們的故事,
14:12
we learn學習 that participation參與
in oppression壓迫 comes at a cost成本.
242
840360
4680
我們會學到迫害他人是有代價的。
14:18
It cuts削減 them off
from their own擁有 capacity容量 to love.
243
846480
3640
那會讓他們失去愛的能力。
14:27
This was my second第二 lesson
in revolutionary革命的 love.
244
855040
4800
這是我關於革命之愛的第二課。
14:34
We love our opponents對手
when we tend趨向 the wound傷口 in them.
245
862320
6160
當我們照料對手的傷口時,
我們是在愛他們。
14:42
Tending撫育 to the wound傷口
is not healing復原 them --
246
870240
3376
照料傷口並非治癒他們──
那要他們自己才能做到。
14:45
only they can do that.
247
873640
1200
14:47
Just tending撫育 to it allows允許 us
248
875360
4056
僅僅是去照料,就讓我們能夠
14:51
to see our opponents對手:
249
879440
1440
看見我們的對手:
14:54
the terrorist恐怖分子, the fanatic狂熱的, the demagogue煽動者.
250
882360
3200
恐怖分子、狂熱者、煽動者。
14:59
They've他們已經 been radicalized激進 by cultures文化
and policies政策 that we together一起 can change更改.
251
887200
5560
他們被文化和政策給極端化,
這是我們同心協力可以改變的。
15:07
I looked看著 back on all of our campaigns活動,
252
895640
3840
我回顧我們所有的活動,
15:12
and I realized實現 that any time
we fought戰鬥 bad actors演員,
253
900480
4256
我發現到,任何時候,
當我們對抗不好的人物時,
15:16
we didn't change更改 very much.
254
904760
1480
我們並沒有改變很多。
15:20
But when we chose選擇
to wield our swords and shields盾牌
255
908240
4416
但當我們選擇使用我們的劍和盾
15:24
to battle戰鬥 bad systems系統,
256
912680
2040
來對抗不好的體制時,
15:27
that's when we saw change更改.
257
915680
1720
我們就能夠看見改變。
15:30
I have worked工作 on campaigns活動
258
918800
1816
我曾參與過一些運動,
15:32
that released發布 hundreds數以百計 of people
out of solitary confinement坐月子,
259
920640
5536
將數百人從單獨監禁中解放,
15:38
reformed改革 a corrupt腐敗 police警察 department,
260
926200
2736
改革一個腐敗的警局,
15:40
changed federal聯邦 hate討厭 crimes犯罪 policy政策.
261
928960
2320
改變政府的仇恨犯罪政策。
15:44
The choice選擇 to love our opponents對手
is moral道德 and pragmatic務實,
262
932000
4776
選擇去愛我們的對手
是道德且務實的,
15:48
and it opens打開 up the previously先前
unimaginable不可思議 possibility可能性
263
936800
5536
這麼做,能打開先前
無法想像的可能性,
15:54
of reconciliation和解.
264
942360
1400
和解的可能性。
15:59
But remember記得 ...
265
947800
1200
但,切記…
16:02
it took 15 years年份 to make that phone電話 call.
266
950320
2840
我花了十五年才打了那通電話。
16:06
I had to tend趨向 to my own擁有 rage憤怒
and grief哀思 first.
267
954760
5080
我得要先照料
我自己的怒火和悲慟。
16:12
Loving our opponents對手
requires要求 us to love ourselves我們自己.
268
960760
5040
若要愛我們的對手,
我們得要先能愛自己。
16:19
Gandhi甘地, King國王, Mandela曼德拉 --
269
967320
1656
甘地、金恩、曼德拉──
16:21
they taught a lot about
how to love others其他 and opponents對手.
270
969000
3920
他們有很多關於如何
去愛他人與對手的教導。
16:26
They didn't talk a lot
about loving愛心 ourselves我們自己.
271
974720
2240
他們很少談到愛自己。
16:30
This is a feminist女權主義者 intervention介入.
272
978120
2080
這是女權主義的干預行動。
16:33
(Applause掌聲)
273
981946
1150
(掌聲)
16:35
Yes.
274
983120
1896
是的。
16:37
Yes.
275
985040
1216
是的。
16:38
(Applause掌聲)
276
986280
3296
(掌聲)
16:41
Because for too long have women婦女
and women婦女 of color顏色 been told
277
989600
3936
因為長久以來,
女性以及有色女性都被告誡
16:45
to suppress壓制 their rage憤怒,
278
993560
1496
要壓抑她們的怒火,
16:47
suppress壓制 their grief哀思
in the name名稱 of love and forgiveness饒恕.
279
995080
3576
壓抑她們的悲慟,以愛和寬恕之名。
16:50
But when we suppress壓制 our rage憤怒,
280
998680
2016
但,當我們壓抑我們的怒火,
16:52
that's when it hardens變硬
into hate討厭 directed針對 outward向外,
281
1000720
2496
它就會更強化,外表轉變仇恨導向,
16:55
but usually平時 directed針對 inward向內的.
282
1003240
2440
但通常會導向內在。
16:59
But mothering母愛 has taught me
that all of our emotions情緒 are necessary必要.
283
1007400
4920
但身為人母讓我學到,
我們所有的情緒都是必要的。
17:05
Joy喜悅 is the gift禮品 of love.
284
1013920
2680
喜悅是愛的禮物。
17:09
Grief哀思 is the price價錢 of love.
285
1017680
3000
悲慟是愛的代價。
17:13
Anger憤怒 is the force that protects保護 it.
286
1021840
3279
憤怒是保護它的力量。
17:18
This was my third第三 lesson
in revolutionary革命的 love.
287
1026960
3560
這是我革命之愛的第三課。
17:23
We love ourselves我們自己
288
1031480
1296
我們要愛自己,
17:24
when we breathe呼吸 through通過 the fire of pain疼痛
289
1032800
5135
當我們通過痛苦的烈焰,
17:29
and refuse垃圾 to let it harden硬化 into hate討厭.
290
1037960
2240
並拒絕讓它強化成為仇恨。
17:34
That's why I believe
291
1042240
1680
這就是為什麼我相信
17:37
that love must必須 be practiced
in all three directions方向
292
1045119
3737
愛是要練習的,三個方向都要練習,
17:40
to be revolutionary革命的.
293
1048880
1280
才能成為革命之愛。
17:43
Loving just ourselves我們自己 feels感覺 good,
294
1051240
3736
只愛自己,感覺很好,
17:47
but it's narcissism自戀狂.
295
1055000
2536
但那叫做自戀。
17:49
(Laughter笑聲)
296
1057560
2640
(笑聲)
17:53
Loving only our opponents對手
is self-loathing自我厭惡.
297
1061400
3840
只愛我們的對手,是自我嫌惡。
17:58
Loving only others其他 is ineffective不靈.
298
1066600
3920
只愛他人,是沒作用的。
現在我們很多運動都還在這範圍內。
18:03
This is where a lot
of our movements運動 live生活 right now.
299
1071880
2520
18:08
We need to practice實踐
all three forms形式 of love.
300
1076160
2600
我們需要練習全部三種形式的愛。
18:13
And so, how do we practice實踐 it?
301
1081160
3040
所以,我們要如何練習?
18:16
Ready準備?
302
1084800
1200
準備好了嗎?
18:18
Number one ...
303
1086720
1200
第一:
18:21
in order訂購 to love others其他,
304
1089880
1736
若要愛他人,
就需不視他人為異客。
18:23
see no stranger陌生人.
305
1091640
2016
18:25
We can train培養 our eyes眼睛
to look upon strangers陌生人 on the street,
306
1093680
3456
我們能訓練我們的眼睛,
在看街上、地鐵上、
18:29
on the subway地鐵, on the screen屏幕,
307
1097160
1736
螢幕上的陌生人時,
18:30
and say in our minds頭腦,
308
1098920
1776
在心中說:
18:32
"Brother哥哥,
309
1100720
1416
「兄弟、
18:34
sister妹妹,
310
1102160
1336
姐妹、
18:35
aunt姑媽,
311
1103520
1416
阿姨、
18:36
uncle叔叔."
312
1104960
1200
叔叔。」
18:38
And when we say this,
what we are saying is,
313
1106720
2216
當我們這樣說時,我們其實是在說:
18:40
"You are a part部分 of me I do not yet然而 know.
314
1108960
2680
「你是我的一部分,
我尚未了解的部分。
18:44
I choose選擇 to wonder奇蹟 about you.
315
1112960
2000
我選擇對你感到好奇。
18:48
I will listen for your stories故事
316
1116000
1960
我會傾聽你的故事,
18:50
and pick up a sword
when you are in harm's傷害的 way."
317
1118840
3640
當你身處危險時,我會拿起劍。」
18:55
And so, number two:
318
1123680
1680
所以,第二:
18:58
in order訂購 to love our opponents對手,
319
1126200
2496
若要愛我們的對手,
19:00
tend趨向 the wound傷口.
320
1128720
1400
要照料傷口。
19:03
Can you see the wound傷口
in the ones那些 who hurt傷害 you?
321
1131520
2720
你能否看見傷害你的人的傷口?
19:07
Can you wonder奇蹟 even about them?
322
1135560
1720
你能否對他們感到好奇?
19:11
And if this question
sends發送 panic恐慌 through通過 your body身體,
323
1139800
3816
如果這個問題讓你感到全身慌亂,
19:15
then your most revolutionary革命的 act法案
324
1143640
2376
那麼你最革命性的行動,
19:18
is to wonder奇蹟, listen and respond響應
to your own擁有 needs需求.
325
1146040
3720
就是去好奇、傾聽,
並回應你自己的需求。
19:22
Number three:
326
1150680
1200
第三:
19:25
in order訂購 to love ourselves我們自己,
327
1153000
2216
若要愛我們自己,
19:27
breathe呼吸 and push.
328
1155240
1680
呼吸,並用力推。
19:30
When we are pushing推動
into the fires火災 in our bodies身體
329
1158120
2696
當我們要朝體內的烈火
19:32
or the fires火災 in the world世界,
330
1160840
1680
或世界上的烈火推進時,
19:35
we need to be breathing呼吸 together一起
331
1163360
1960
我們得要一起呼吸,
19:38
in order訂購 to be pushing推動 together一起.
332
1166080
1760
才能夠一起推。
19:40
How are you breathing呼吸 each day?
333
1168840
2280
你每一天呼吸得如何?
19:44
Who are you breathing呼吸 with?
334
1172040
2240
你和誰一起呼吸?
19:48
Because ...
335
1176600
1200
因為…
19:51
when executive行政人員 orders命令
and news新聞 of violence暴力 hits點擊 our bodies身體 hard,
336
1179360
5296
當行政命令和暴力新聞
重重地擊中我們的身體時,
19:56
sometimes有時 less than a minute分鐘 apart距離,
337
1184680
2456
有時間隔還不到一分鐘,
19:59
it feels感覺 like dying垂死.
338
1187160
2080
感覺就像要死了一樣。
20:03
In those moments瞬間,
339
1191000
1280
在那些時候,
20:05
my son兒子 places地方 his hand
on my cheek臉頰 and says,
340
1193440
3896
我的兒子會把他的手
放在我的臉頰上,說:
20:09
"Dance舞蹈 time, mommy媽媽?"
341
1197360
1640
「該跳舞了,媽咪?」
20:13
And we dance舞蹈.
342
1201120
1320
我們就跳舞。
20:15
In the darkness黑暗, we breathe呼吸 and we dance舞蹈.
343
1203800
2696
在黑暗中,我們呼吸,我們跳舞。
20:18
Our family家庭 becomes
a pocket口袋 of revolutionary革命的 love.
344
1206520
3176
我們的家庭變成了革命之愛的容器。
20:21
Our joy喜悅 is an act法案 of moral道德 resistance抵抗性.
345
1209720
2856
我們的喜悅是道德抗爭。
20:24
How are you protecting保護 your joy喜悅 each day?
346
1212600
2096
你每天如何保護你的喜悅?
20:26
Because in joy喜悅 we see
even darkness黑暗 with new eyes眼睛.
347
1214720
4600
因為在喜悅中,即使是黑暗,
我們都能有新觀點。
20:33
And so the mother母親 in me asks,
348
1221320
4160
所以,我內在的母親問道,
20:39
what if this darkness黑暗
is not the darkness黑暗 of the tomb,
349
1227120
4760
如果這並不是墳墓的黑暗,
20:45
but the darkness黑暗 of the womb子宮?
350
1233160
2040
而是子宮的黑暗呢?
20:49
What if our future未來 is not dead,
351
1237680
2560
如果我們的未來並沒有死亡,
20:53
but still waiting等候 to be born天生?
352
1241080
2240
而是等著要誕生呢?
20:57
What if this is our great transition過渡?
353
1245080
3040
如果這是我們偉大的過渡期呢?
21:01
Remember記得 the wisdom智慧 of the midwife助產士.
354
1249680
2280
切記助產士的智慧。
21:04
"Breathe呼吸," she says.
355
1252800
1296
她說:「呼吸,」
21:06
And then --
356
1254120
1536
接著
21:07
"push."
357
1255680
1336
「用力推。」
21:09
Because if we don't push, we will die.
358
1257040
2336
因為如果我們不推,我們會死亡。
21:11
If we don't breathe呼吸, we will die.
359
1259400
2056
如果我們不呼吸,我們會死亡。
21:13
Revolutionary革命的 love requires要求 us
to breathe呼吸 and push through通過 the fire
360
1261480
4736
革命之愛需要我們呼吸
並在烈火中用力推進,
21:18
with a warrior's戰士的 heart and a saint's聖人的 eyes眼睛
361
1266240
2376
帶著戰士的心和聖人的眼睛,
21:20
so that one day ...
362
1268640
1200
這麼一來,有一天…
21:24
one day you will see my son兒子 as your own擁有
363
1272200
4320
有一天,你會把我的兒子
視為是你自己的兒子,
當我不在他身邊時,你會保護他。
21:29
and protect保護 him when I am not there.
364
1277840
2440
21:34
You will tend趨向 to the wound傷口
in the ones那些 who want to hurt傷害 him.
365
1282080
3280
你會照料想要傷害他的人的傷口。
21:39
You will teach him how to love himself他自己
366
1287160
2320
你會教導他如何愛他自己,
21:42
because you love yourself你自己.
367
1290400
1600
因為你愛你自己。
21:46
You will whisper耳語 in his ear,
368
1294480
1800
你會對他耳語,
21:49
as I whisper耳語 in yours你的,
369
1297400
1960
就像我對你耳語:
21:52
"You are brave勇敢."
370
1300600
1280
「你很勇敢。」
21:55
You are brave勇敢.
371
1303240
1200
你很勇敢。
21:58
Thank you.
372
1306200
1216
謝謝。
21:59
(Applause掌聲)
373
1307440
1016
(掌聲)
22:00
(Sikh錫克教 Prayer禱告) WaheguruWaheguru Ji集鎮 Ka Khalsa卡爾薩,
374
1308480
1896
(錫克禱告)Waheguru
Ji Ka Khalsa,
22:02
WaheguruWaheguru Ji集鎮 Ki Fateh法帖.
375
1310400
1496
Waheguru Ji Ki Fateh.
22:03
(Applause掌聲)
376
1311920
1456
(掌聲)
22:05
(Cheering打氣)
377
1313400
2616
(歡呼)
22:08
(Applause掌聲)
378
1316040
3080
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Anny Chung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmaker
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.

Why you should listen

Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.

Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.

More profile about the speaker
Valarie Kaur | Speaker | TED.com