ABOUT THE SPEAKER
Martina Flor - Lettering designer
Martina Flor combines her talents as designer and illustrator in the drawing of letters. Through her work as an artist and teacher, she has helped establish letter design in the European design scene.

Why you should listen

Based in Berlin, she runs a leading studio specializing in lettering and custom typography for clients around the globe, such as The Washington Post, Vanity Fair, Harper Collins, Penguin Random House, Etsy, Adobe and Cosmopolitan, among others.

She cofounded the online competition Lettering vs. Calligraphy, which has garnered international attention and has initiated numerous other non-commercial projects, including Letter Collections, a series of postcards. 

With a master in Type Design from the Royal Academy of Art in The Hague (KABK) under her belt, Flor dedicates a large part of her time to teaching lettering and type design. Her book The Golden Secrets of Lettering (Princeton Architectural Press and Thames & Hudson, 2017) is published in several languages such as German, Spanish, French and Japanese.

When she is not busy drawing letters, Martina travels around the world to teach and speak at design conferences about the importance of typography in our daily lives.

More profile about the speaker
Martina Flor | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Martina Flor: The secret language of letter design

مارتینا فلور: زبان اسرارآمیز طراحی حروف

Filmed:
471,385 views

به حروف اطراف‌تان نگاه کنید: روی تابلوهای خیابان، مغازه‌ها، منوی رستوران‌ها، جلد کتاب‌ها. چه بفهمید یا نه، حرف‌ها دارند با شما صحبت می‌کنند، و چیزی ورای معنای متن به شما می‌گویند -- اینکه چیزی که ارائه می‌دهند مدرن است یا هنری یا تخیلی یا مسخره. به همراه مارتینا فلور طراح حروف، رمزگشایی از این زبان اسرارآمیز را یاد بگیرید. او شرح می‌دهد چگونه تغییر شکل، رنگ و بافت حروف می‌تواند درک ما از آنها را دگرگون کند.
- Lettering designer
Martina Flor combines her talents as designer and illustrator in the drawing of letters. Through her work as an artist and teacher, she has helped establish letter design in the European design scene. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Can you imagineتصور کن what the wordکلمه
"TEDTED" would have lookedنگاه کرد like
0
1349
2802
می‌توانید تصور کنید اگر کلمه "TED"
00:16
if it had existedوجود داشت duringدر حین the Romanرومی Empireامپراطوری?
1
4175
2103
از زمان امپراتوری روم
وجود داشت چه شکلی می‌شد؟
00:20
I think maybe something like this.
2
8337
1960
من فکر می‌کنم چیزی شبیه این.
00:23
An artisanهنرپیشه would have spentصرف شده daysروزها
in the sunآفتاب chiselingchiseling it into stoneسنگ.
3
11530
6990
شاید یک سنگ‌تراش روزها زیر نور خورشید
صرف حکاکی آن روی سنگ می‌کرد.
00:31
And in the Middleمیانه Agesقرون وسطی?
4
19063
1585
و در قرون وسطی؟
00:34
A monkراهب, lockedقفل شده است in his roomاتاق,
5
22975
3870
راهبی محبوس در حجره خود،
00:38
would writeنوشتن T-E-DT D with his penخودکار.
6
26869
5570
شاید با قلمش می‌نوشت T-E-D.
00:45
And withoutبدون going so farدور back in time,
7
33588
1845
و اگر خیلی هم به زمان‌های قدیم نرویم،
00:47
how would these lettersنامه ها
have lookedنگاه کرد in the 80s?
8
35457
2367
این حروف در دهه ۱۹۸۰ چه شکلی بودند؟
00:53
They would have had
electricالکتریکی, strangeعجیب colorsرنگ ها,
9
41358
3178
احتمالاً برق گرفته بودند،
و رنگ‌های عجیب و غریب داشتند،
00:56
just like our hairstylesمدل مو.
10
44560
1667
درست مثل مدل موهایمان.
00:58
(Laughterخنده)
11
46251
1634
(خنده)
01:00
If this eventرویداد were about childrenفرزندان,
12
48612
2765
اگر این رویداد درباره کودکان بود،
01:04
I would drawقرعه کشی the lettersنامه ها like this,
13
52689
1991
آن حروف را این شکلی می‌کشیدم،
01:07
as if they were buildingساختمان blocksبلوک ها,
14
55482
2503
مثل اینکه بخواهند بلوک‌هایی
01:10
in vividزنده colorsرنگ ها.
15
58835
1639
با رنگ‌های سرزنده روی هم بچینند.
01:12
And if it were about superheroesابرقهرمانها insteadبجای?
16
60498
3063
و اگر در عوض درباره ابرقهرمانان بود چطور؟
01:16
I would do them like this,
17
64470
1550
من آنها را این طوری می‌نوشتم،
01:18
inspiredالهام گرفته by -- in my opinionنظر --
the greatestبزرگترین of all:
18
66044
3911
الهام گرفته شده از --
به نظر من -- بهترین بهترین‌ها:
01:21
Supermanسوپرمن.
19
69979
1554
سوپرمن.
01:23
(Laughterخنده)
20
71557
1494
(خنده)
01:25
The shapesشکل ها of these lettersنامه ها talk.
21
73075
3181
شکل این حروف حرف می‌زنند.
01:29
They tell us things
beyondفراتر what they representنمایندگی.
22
77219
3568
چیزهایی را
ورای آنچه نشان می‌دهند به ما می‌گویند.
01:33
They sendارسال us to differentناهمسان erasعصر,
23
81751
2108
ما را به ادوار مختلف می‌فرستند،
01:35
they conveyانتقال valuesارزش های,
24
83883
2002
ارزش‌ها را انتقال می‌دهند،
01:37
they tell us storiesداستان ها.
25
85909
2120
داستان می‌گویند.
01:42
If we think about it,
our daysروزها are fullپر شده of lettersنامه ها.
26
90481
3091
اگر به آن فکر کنیم،
روزهای ما پر از حروف هستند.
01:45
We see them on the frontجلوی of the busاتوبوس,
27
93596
2036
آنها را جلوی اتوبوس،
01:47
on the bakery'sشیرینی را facadeنما,
28
95656
2222
روی سردر نانوایی،
01:49
on the keyboardصفحه کلید we writeنوشتن on,
29
97902
1939
روی کیبوردی که با آن می‌نویسیم،
01:51
on our cellسلول phonesتلفن ها --
30
99865
1743
روی گوشی‌های همراه‌مان --
01:53
everywhereدر همه جا.
31
101632
1475
همه جا می‌بینیم.
01:56
Sinceاز آنجا که the beginningشروع of historyتاریخ,
32
104566
1506
از آغاز تاریخ،
01:58
people have feltنمد the need
to give languageزبان an imageتصویر.
33
106096
3319
مردم نیاز داشتند که به زبان
جلوه‌ای بصری بدهند.
02:01
And rightlyبه درستی so,
34
109439
1656
و همچنین نوشتاری،
02:03
because languageزبان is the mostاکثر importantمهم
communicationارتباطات toolابزار we have.
35
111119
3456
چون زبان
مهم‌ترین ابزار ارتباطی است که داریم.
02:08
Withoutبدون understandingدرك كردن what a wordکلمه meansبه معنای,
36
116984
2522
بدون اینکه بدانیم معنی یک کلمه چیست،
02:11
we can see certainمسلم - قطعی things it conveysانتقال می دهد.
37
119530
2464
می‌توانیم چیزهای مشخصی
که انتقال می‌دهد را ببینیم.
02:15
Some lettersنامه ها tell us
that something is modernمدرن --
38
123572
2309
بعضی حروف به ما می‌گویند
که یک چیز امروزی است --
02:17
at leastکمترین it was back in the 70s.
39
125905
2368
حداقل در دهه ۷۰ که این طور بود.
02:22
Othersدیگران verifyتأیید the importanceاهمیت
and monumentalityخاطره انگیز بودن of a placeمحل,
40
130625
4422
دیگران اهمیت
و قدمت یک بنا را نشان می‌دهند،
02:27
and they do so in uppercaseحروف بزرگ.
41
135071
1693
و با حروف بزرگ هم این کار را می‌کنند.
02:29
There are lettersنامه ها not madeساخته شده to last long --
42
137298
2931
این حروف ساخته نشده‌اند
که برای مدت‌ها باقی بمانند --
02:32
and neitherنه is the opportunityفرصت
they communicateبرقراری ارتباط.
43
140253
3278
و موقعیت ارتباطشان هم همین‌طور.
02:36
And there are lettersنامه ها madeساخته شده
by inexperiencedبی تجربه handsدست ها
44
144067
3360
و این‌ها حروفی هستند
که دستانی بی‌تجربه آنها را ساخته است
02:39
that, whetherچه they mean to or not,
45
147451
1699
که خواسته یا ناخواسته،
02:41
make us imagineتصور کن
what a placeمحل looksبه نظر می رسد like insideداخل.
46
149174
2570
باعث می‌شوند تصور کنیم
داخل یک مکان چه شکلی است.
02:45
When I movedنقل مکان کرد to Berlinبرلین,
I experiencedبا تجربه firsthandدست اول
47
153381
3443
وقتی به برلین نقل مکان کردم،
تمام تاثیر حروف طراحی شده
02:48
all the impactتأثیر that drawnکشیده شده lettersنامه ها
can have in our day-to-dayروز به روز life.
48
156848
4394
در زندگی روزمره انسان را
به صورت دست اول تجربه کردم.
02:54
I arrivedوارد شد in a newجدید cityشهر, whichکه was
excitingهیجان انگیز and novelرمان for me.
49
162679
3504
من به شهری جدید آمده بودم
که برای من هیجان انگیز و تازه بود.
02:58
Now, dealingمعامله with an unfamiliarنا آشنا languageزبان
was at timesبار very frustratingخسته کننده، اذیت کننده
50
166207
6701
خوب، کنار آمدن
با زبانی غریب بسیار ناامید کننده
03:04
and uncomfortableناراحت.
51
172932
1413
و ناخوشایند بود.
03:06
I foundپیدا شد myselfخودم severalچند timesبار at partiesاحزاب
clutchingچسبیده my glassشیشه of wineشراب,
52
174369
4710
بارها خودم را در مهمانی می‌دیدم
که به لیوان شرابم چسبیده بودم،
03:11
withoutبدون understandingدرك كردن a singleتنها wordکلمه
of what was beingبودن said around me.
53
179103
4653
و هیچ ایده‌ای درباره حرف‌هایی
که اطرافم زده می‌شد نداشتم.
03:17
And of courseدوره, I'd smileلبخند
as if I understoodفهمید everything.
54
185214
3212
و البته، جوری لبخند می‌زدم
انگار که متوجه همه چیز هستم.
03:22
I feltنمد limitedمحدود in my abilityتوانایی
to say what I thought,
55
190386
3619
توانایی‌ام در بیان افکار
03:27
what I feltنمد,
56
195179
1150
احساسات،
03:29
what I believedمعتقد.
57
197802
1150
و باورهایم را محدود حس می‌کردم.
03:33
Not only did I not understandفهمیدن
the conversationsگفتگو,
58
201316
2271
نه تنها هیچ چیز از صحبت‌ها نمی‌فهمیدم،
03:35
but the streetsخیابان ها were fullپر شده of signsعلائم
and textمتن that I couldn'tنمی توانستم readخواندن.
59
203611
4610
بلکه خیابان‌ها هم پر از نشانه‌ها
و نوشته‌هایی بود که نمی‌توانستم بخوانم.
03:41
But the shapesشکل ها of the lettersنامه ها
gaveداد me cluesسرنخ;
60
209441
4639
اما شکل حروف به من کمک می‌کرد؛
03:46
they would openباز کن up a little windowپنجره
61
214104
2433
پنجره کوچکی می‌گشودند
03:48
to understandingدرك كردن the storiesداستان ها
enclosedمحصور شده است in those shapesشکل ها.
62
216561
3729
به درک داستان‌هایی
که در آن اشکال پنهان بود.
03:54
I recognizedشناسایی شده placesمکان ها
where traditionسنت was importantمهم.
63
222365
2904
جاهایی که سنت در آنها
اهمیت داشت را می‌شناختم.
03:57
[Bakeryنانوایی Pastriesشیرینی CafCafé Restaurantرستوران]
64
225293
2447
[نانوایی شیرینی فروشی کافه رستوران]
03:59
Or I'd know when someoneکسی
was tryingتلاش کن to give me a signalسیگنال,
65
227764
2873
یا وقتی کسی داشت به من علامت می‌داد،
04:02
and my gutروده would tell me
it was better to stayاقامت کردن away.
66
230661
2939
و حدس می‌زدم بهتر است فاصله بگیرم.
04:05
[No trespassingتجاوز!]
67
233624
1782
[ورود ممنوع!]
04:07
I could alsoهمچنین tell when something
was madeساخته شده to last foreverبرای همیشه.
68
235430
2853
همچنین متوجه می‌شدم وقتی
چیزی ساخته شده بود که تا ابد باقی بماند.
04:10
The shapesشکل ها of lettersنامه ها helpedکمک کرد me
understandفهمیدن my surroundingsمحیط اطراف better
69
238307
3321
شکل حروف به من کمک کردند
پیرامونم را بهتر بشناسم
04:13
and navigateحرکت کن the cityشهر.
70
241652
1332
و راهم را پیدا کنم.
04:15
I was in Parisپاریس recentlyبه تازگی,
71
243563
1906
اخیراً پاریس بودم،
04:17
and something similarمشابه happenedاتفاق افتاد to me.
72
245493
2192
و اتفاقی مشابه برایم افتاد.
04:19
After a fewتعداد کمی daysروزها in the cityشهر,
73
247709
2099
بعد از چند روز ماندن در شهر،
04:21
I was on the lookoutمراقب باش for something
tastyخوش طعم to take back home.
74
249832
3577
داشتم دنبال چیزی خوشمزه می‌گشتم
تا با خودم به خانه بیاورم.
04:25
So I walkedراه می رفت and walkedراه می رفت and walkedراه می رفت
untilتا زمان I foundپیدا شد the perfectکامل bakeryنانوایی.
75
253433
4947
پس رفتم و رفتم و رفتم
تا به نانوایی مناسب رسیدم.
04:31
The signامضا کردن said it all.
76
259132
1637
نشانه کاملاً گویا بود.
04:32
[Bakeryنانوایی]
77
260793
1651
[نانوایی]
04:34
I see it, and even todayامروز,
I imagineتصور کن the masterاستاد bakerبیکر
78
262468
3099
هنوز هم که آن را می‌بینم
به یاد آن استاد نانوا می‌افتم
04:37
dedicatingاختصاص دادن the sameیکسان amountمیزان of time
to eachهر یک loafکباب of breadنان
79
265591
2912
که وقت یکسانی صرف همه قرص‌های نانی کرده
04:40
that the craftsmanکارگر dedicatedاختصاصی
to eachهر یک letterنامه of this wordکلمه.
80
268527
3127
و هنرمندی که روی
تک تک این حروف کار کرده است.
04:44
I can see the breadنان,
with just the right ingredientsعناصر,
81
272451
3755
می‌توانم نان را
با دقیقاً همان مواد اولیه ببینم،
04:48
beingبودن kneadedمخلوط شده softlyآرام and carefullyبا دقت,
82
276230
2458
که به نرمی و با احتیاط ورز داده می‌شود،
04:50
in the sameیکسان way the craftsmanکارگر
drewکشید the endsبه پایان می رسد of the lettersنامه ها
83
278712
4104
درست همان‌طور که هنرمند انتهای حروف را
04:54
with smoothصاف and preciseدقیق curvesمنحنی ها.
84
282840
2683
با انحناهای نرم و دقیق طراحی کرده است.
04:58
I see the masterاستاد bakerبیکر placingقرار دادن
the bunsبنز over a thinلاغر layerلایه of flourارد
85
286565
5123
استاد نانوا را می‌بینم که چانه‌ها را
روی لایه نازکی آرد می‌گذارد
05:03
so the bottomsپایینی don't burnسوزاندن.
86
291712
1952
تا زیرشان نسوزد.
05:05
I think of the craftsmanکارگر puttingقرار دادن
the mosaicsموزاییک in the ovenفر one by one,
87
293688
5095
به مرد هنرمند فکر می‌کنم
که موزاییک‌ها را یکی یکی در کوره می‌گذارد،
05:10
beingبودن carefulمراقب باشید to not let the inkجوهر runاجرا کن.
88
298807
2106
و مراقب است که جوهر روی کار ندود.
05:14
The love for detailجزئیات
that the masterاستاد bakerبیکر has
89
302541
2691
عشقی که استاد نانوا به جزئیات دارد
05:18
is reflectedمنعکس شده است in the attentionتوجه
that wentرفتی into creatingپدید آوردن this signامضا کردن.
90
306027
4678
در توجهی که در ساخت
این علامت جاری است بازتاب می‌یابد.
05:23
Withoutبدون havingداشتن triedتلاش کرد theirخودشان breadنان,
we alreadyقبلا imagineتصور کن it tastesسلیقه ها good.
91
311746
3959
بدون اینکه نان آنها را چشیده باشیم،
می‌توانیم تصور کنیم که خوشمزه است.
05:28
And I can vouchگواهینامه for it; it was deliciousخوشمزه - لذیذ.
92
316301
3010
و من می‌توانم تضمین کنم؛ خوشمزه بود.
05:33
I'm a lettererletterer; that's my jobکار --
93
321200
3436
من طراح حروف هستم، این شغل من است --
05:36
to drawقرعه کشی lettersنامه ها.
94
324660
1341
که حرف طراحی کنم.
05:39
Just like when you make breadنان,
it requiresنیاز دارد careاهميت دادن in its preparationآماده سازی,
95
327328
4086
درست مثل وقتی که نان می‌پزید،
این کار هم به توجه نیاز دارد،
05:43
just the right amountمیزان of ingredientsعناصر
96
331438
2523
مواد اولیه درست به میزان کافی،
05:45
and love for the detailsجزئیات.
97
333985
1505
و عشق به جزئیات.
05:48
Our alphabetالفبا is at the sameیکسان time
my rawخام materialمواد and my limitationمحدودیت.
98
336585
4101
الفبای ما هم ماده خام من
و هم محدودیت من است.
05:53
The basicپایه ای structureساختار of the lettersنامه ها
is for me a playingبازی کردن fieldرشته,
99
341251
3273
ساختار اساسی حروف
برای من یک زمین بازی است،
05:56
where the only ruleقانون is that the readerخواننده,
at the endپایان of the roadجاده,
100
344548
4792
جایی که تنها قانون آن این است
که خواننده در انتهای مسیر
06:01
will be ableتوانایی to readخواندن the messageپیام.
101
349364
1746
بتواند پیغام را بخواند.
06:04
Let me showنشان بده you how I work,
102
352270
2533
بگذارید نشانتان بدهم چطور کار می‌کنم،
06:06
how I "kneadخمیر درست کردن my breadنان."
103
354827
1895
چطور "خمیرم را ورز می‌دهم."
06:10
A while back, I was commissionedسفارش داده شد
to designطرح the coverپوشش of a classicکلاسیک bookکتاب,
104
358388
4568
کمی پیش‌تر، مسئول طراحی جلد
یک کتاب کلاسیک شدم،
06:14
"Aliceآلیس in Wonderlandسرزمین عجایب."
105
362980
2014
"آلیس در سرزمین عجایب."
06:18
Aliceآلیس fallsسقوط in a burrowدره
106
366016
1723
آلیس در نقبی سقوط می‌کند
06:19
and beginsشروع می شود an absurdچرند journeyسفر
throughاز طریق a worldجهان of fantasyفانتزی, rememberیاد آوردن?
107
367763
3238
و در دنیایی فانتزی ماجرایی مضحک را
شروع می‌کند، یادتان هست؟
06:24
In this situationوضعیت, the titleعنوان of the storyداستان
is my rawخام materialمواد.
108
372415
4729
در این موقعیت،
عنوان داستان ماده خام من است.
06:31
At first glanceنگاه, there are elementsعناصر
that are not very importantمهم,
109
379046
3294
در نگاه اول، عناصری هستند
که اهمیت چندانی ندارند،
06:34
and I can decideتصميم گرفتن to make them smallerکوچکتر.
110
382364
1884
و می‌توانم آنها را کوچک‌تر کنم.
06:36
For exampleمثال, I'll writeنوشتن "in"
on a smallerکوچکتر scaleمقیاس.
111
384272
4195
به طور مثال، "در" را کوچک‌تر می‌نویسم.
06:41
Then I'll try some other ideasایده ها.
112
389330
1919
بعد چند ایده دیگر را امتحان می‌کنم.
06:43
What if, to communicateبرقراری ارتباط
the ideaاندیشه of "wonderتعجب,"
113
391273
2561
چه می‌شد اگر، برای انتقال ایده "عجایب،"
06:45
I used my bestبهترین handwritingدست خط,
114
393858
3068
از بهترین دست‌خطم استفاده کنم،
06:48
with lots of curleycuescurleycues here and there?
115
396950
3197
و کلی بته‌جقه دور و بر آن بکشم؟
06:52
Or what if I focusedمتمرکز شده است more on the factواقعیت
that the bookکتاب is a classicکلاسیک
116
400960
3761
یا چطور است روی این نکته تمرکز کنم
که این یک کتاب کلاسیک است
06:56
and used more conventionalمرسوم letteringنامه,
117
404745
3349
و بیشتر از حروف سنتی استفاده کنم،
07:00
makingساخت everything look
a little more stiffسفت and seriousجدی,
118
408118
3880
تا همه چیز سفت و سخت‌تر
و جدی‌تر به نظر برسد،
07:04
like in an encyclopediaدایره المعارف or oldقدیمی booksکتاب ها?
119
412022
3236
مثل یک دایره‌المعارف یا کتاب‌های قدیمی؟
07:08
Or how would it look, consideringبا توجه به
this bookکتاب has so much gibberishgibberish,
120
416847
4872
یا چطور می‌شد اگر، با توجه به اینکه
کتاب پر از حرف‌های نامفهوم است،
07:13
if I combinedترکیب شده bothهر دو universesجهان ها
in a singleتنها arrangementآرایش:
121
421743
3836
هر دو جهان را در یک ترتیب ترکیب کنم:
07:18
rigidسفت و سخت lettersنامه ها and smoothصاف lettersنامه ها
livingزندگي كردن togetherبا یکدیگر in the sameیکسان compositionترکیب بندی.
122
426378
5322
حروف جدی و حروف نرم
در یک ترکیب بندی کنار هم زندگی کنند.
07:25
I like this ideaاندیشه,
and I'll work on it in detailجزئیات.
123
433496
3220
از این ایده خوشم می‌آید،
و روی جزئیات آن کار می‌کنم.
07:30
I use anotherیکی دیگر sheetورق of paperکاغذ
to work more comfortablyبه راحتی.
124
438033
3840
از یک ورق کاغذ دیگر استفاده می‌کنم
تا راحت کار کنم.
07:34
I markعلامت some guidelinesدستورالعمل ها,
125
442580
2172
خطوط راهنما را علامت می‌زنم،
07:36
delimitingdelimiting the frameworkچارچوب
where the wordsکلمات will be.
126
444776
3964
و چارچوب کار
و مکان قرار گرفتن حروف را محدود کنم.
07:41
There, I can startشروع کن givingدادن
formفرم to eachهر یک letterنامه.
127
449923
2625
آنجا، می‌توانم با فرم دادن
به هر حرف کار را شروع کنم.
07:44
I work carefullyبا دقت.
128
452572
1632
با احتیاط کار می‌کنم.
07:46
I dedicateاختصاص دادن time to eachهر یک letterنامه
withoutبدون losingاز دست دادن sightمنظره of the wholeکل.
129
454638
4095
بدون نظر برداشتن از کل کار
روی هر حرف زمان می‌گذارم.
07:51
I drawقرعه کشی the endsبه پایان می رسد
of the lettersنامه ها methodicallyروشنائی.
130
459974
2521
انتهای حروف را با روشی مشخص طراحی می‌کنم.
07:55
Are they squareمربع or roundدور?
131
463450
2648
چهارگوش هستند یا گرد؟
07:58
Are they pointyنقطه نظر or plumpچاق و چله and smoothصاف?
132
466986
3476
نوک‌تیز هستند یا توپر و ملایم؟
08:04
I always make severalچند sketchesطرح ها,
133
472213
1614
همیشه چندین طرح می‌زنم،
08:05
where I'll try differentناهمسان ideasایده ها
or changeتغییر دادن elementsعناصر.
134
473851
3921
و ایده‌های مختلف را امتحان می‌کنم
یا عناصر را تغییر می‌دهم.
08:10
And there comesمی آید a pointنقطه when
the drawingنقاشی turnsچرخش into preciseدقیق formsتشکیل می دهد,
135
478459
4447
و کار به جایی می‌رسد
که طرح شکلی دقیق می‌گیرد،
08:14
with colorsرنگ ها, volumesجلد
and decorativeتزئینی elementsعناصر.
136
482930
4062
با رنگ، حجم و عناصر نمایشی.
08:19
Aliceآلیس, the celebrityمشهور here,
is placedقرار داده شده at the frontجلوی
137
487783
3306
آلیس، شخصیت اصلی داستان، جلو قرار گرفته
08:23
with volumeحجم in her lettersنامه ها.
138
491113
1608
و حروف پرحجمی دارد.
08:25
Lots of pointsنکته ها and linesخطوط
playingبازی کردن in the backgroundزمینه
139
493545
3198
نقاط و خطوط زیادی که در پس زمینه کار هستند
08:28
help me conveyانتقال that in this storyداستان,
lots of things happenبه وقوع پیوستن.
140
496767
3933
به من کمک می‌کنند نشان دهم
که در این داستان، اتفاقات زیادی رخ می‌دهد.
08:32
And it helpsکمک می کند to representنمایندگی
the feelingاحساس it generatesتولید می کند,
141
500724
2425
و به ارائه دادن احساسی
که ایجاد می‌شود کمک می‌کند،
08:35
as if you had your headسر in the cloudsابرها.
142
503173
2508
انگار که سرتان را در ابرها فرو برده باشید.
08:38
And of courseدوره, there's Aliceآلیس,
looking at her wonderlandسرزمین عجایب.
143
506780
6604
و البته، آلیس اینجاست،
و به سرزمین عجایبش نگاه می‌کند.
08:47
Drawingنقشه برداری the lettersنامه ها of this titleعنوان,
I recreateبازسازی کردن the text'sمتن را atmosphereاتمسفر a little.
144
515444
6192
من با طراحی حروف این عنوان،
کمی حال و هوای متن را بازسازی می‌کنم.
08:53
I let the readerخواننده see the storyداستان
throughاز طریق a peepholeدیدگاه in the doorدرب.
145
521660
3715
به خواننده اجازه می‌دهم از سوراخ کلید
نگاهی به درون داستان بیاندازد.
08:58
To do that, I gaveداد shapeشکل
to conceptsمفاهیم and ideasایده ها
146
526681
2500
برای این کار، من به مفاهیم
و ایده‌هایی که از قبل در تخیل ما وجود دارد
09:01
that alreadyقبلا existوجود دارد in our imaginationخیال پردازی:
147
529205
1951
شکل و حجم می‌دهم:
09:04
the ideaاندیشه of dreamsرویاها,
148
532047
1366
ایده رویاها،
09:06
of chaosهرج و مرج,
149
534148
1185
هرج و مرج،
09:07
the conceptمفهوم of wonderتعجب.
150
535802
1512
مفهوم حیرت.
09:12
The typographyتایپوگرافی and the shapeشکل of lettersنامه ها
work a bitبیت like gesturesحرکات
151
540284
4741
تیپوگرافی و شکل حروف به نوعی مثل ژست
09:17
and toneلحن of voiceصدای.
152
545049
1744
و لحن صدا عمل می‌کنند.
09:18
It's not the sameیکسان to say,
153
546817
1483
عین هم نیست اگر بگوییم،
09:21
(In a flatتخت toneلحن of voiceصدای)
"TEDxRTEDxRíodelaPlata'sodelaPlata را audienceحضار is hugeبزرگ,"
154
549541
3320
(با لحنی یکنواخت)
"مخاطبان TEDx ریو دلا پلاتا خیلی زیادند،"
09:24
as it is to say (In an animatedمتحرک voiceصدای),
"TEDxRTEDxRíodelaPlata'sodelaPlata را audienceحضار is hugeبزرگ!"
155
552885
5213
یا اینکه بگوییم (بالحنی سرزنده)،
"مخاطبان TEDx ریو دلا پلاتا خیلی زیادند!"
09:31
Gesturesحرکات and toneلحن are partبخشی of the messageپیام.
156
559713
4043
ژست و لحن بخشی از پیام هستند.
09:36
By givingدادن shapeشکل to the lettersنامه ها,
157
564700
1990
با شکل دادن به حروف،
09:38
I can decideتصميم گرفتن more preciselyدقیقا
what I mean to say and how,
158
566714
3988
می‌توانم ورای معنای متن،
دقیق‌تر تصمیم بگیرم چه می‌خواهم بگویم
و چطور می‌خواهم آن را بگویم.
09:42
beyondفراتر the literalلفظی textمتن.
159
570726
1757
09:47
I can say my favoriteمورد علاقه swearسوگند wordکلمه
in a very floweryسبز way
160
575397
4324
می‌توانم ناسزای مورد علاقه‌ام را
به زیبایی بیان کنم
09:53
and be really cornyکثیف
when I talk about love.
161
581801
2287
یا درباره عشق رکیک صحبت کنم.
09:58
I can talk loudlyبا صدای بلند and in a grandioseبزرگوار way
162
586541
3409
می‌توانم با صدای بلند
و بزرگوارانه صحبت کنم
10:03
or in a softنرم and poeticشاعرانه voiceصدای.
163
591899
3249
یا با صدایی نرم و شاعرانه حرف بزنم.
10:09
And I can communicateبرقراری ارتباط the differenceتفاوت
betweenبین Buenosبوئنوس Airesایرس
164
597581
2869
و می‌توانم تفاوت میان بوینس آیرس
10:15
and Berlinبرلین,
165
603275
1341
و برلین،
10:18
two citiesشهرها I know very well.
166
606700
1876
دو شهری که خوب می‌شناسم را
به بقیه نشان دهم.
10:23
It was preciselyدقیقا in Berlinبرلین
where my work becameتبدیل شد more colorfulرنگارنگ,
167
611089
4696
دقیقاً در برلین بود
که کار من رنگ بیشتری به خود گرفت،
10:27
more expressiveرسا,
168
615809
1323
پرمعنی‌تر شد،
10:30
more preciseدقیق at tellingگفتن storiesداستان ها.
169
618008
2324
و در روایت داستان دقیق‌تر شد.
10:33
Everything I couldn'tنمی توانستم say
at those partiesاحزاب,
170
621441
2638
تمام چیزهایی
که در آن مهمانی‌ها نمی‌توانستم بگویم،
10:36
standingایستاده there holdingبرگزاری my glassشیشه of wineشراب,
171
624103
2750
و همان‌طور لیوان شراب به دست می‌ایستادم،
10:38
explodedمنفجر شد in shapesشکل ها and colorsرنگ ها on paperکاغذ.
172
626877
3939
در شکل و رنگ روی کاغذ منفجر شد.
10:44
Withoutبدون my realizingتحقق it,
this limitationمحدودیت that languageزبان has
173
632379
3478
بدون اینکه بفهمم، این محدودیت زبان
10:47
becameتبدیل شد an engineموتور
174
635881
1543
موتور محرکی شد
10:49
that propelledحرکت کرد me to perfectکامل the toolsابزار
with whichکه I could expressبیان myselfخودم.
175
637910
4639
که مرا به سمت تعالی ابزارهایی که با آنها
می‌توانستم خودم را شرح دهم سوق داد.
10:55
If I couldn'tنمی توانستم say it by speakingصحبت كردن,
176
643672
1869
اگر نمی‌توانستم چیزی را با صحبت بگویم،
10:58
this was my way of talkingصحبت کردن
177
646164
2967
این راه من برای حرف زدن
11:01
and tellingگفتن things to the worldجهان.
178
649155
1823
و گفتن چیزها به دنیا بود.
11:05
Sinceاز آنجا که then, my bigبزرگ questجستجو
has been to find my ownخودت voiceصدای
179
653398
4138
از آن زمان در جستجوی صدای خودم بوده‌ام
11:09
and to tell storiesداستان ها with the exactدقیق
toneلحن and gestureژست I want.
180
657560
5600
تا بتوانم داستان‌ها را دقیقاً
با لحن و حالتی که می‌خواهم روایت کنم.
11:15
No more, no lessکمتر.
181
663957
1832
نه بیشتر، نه کمتر.
11:19
That's why I combineترکیب کردن colorsرنگ ها,
182
667860
2758
به همین دلیل است که رنگ‌ها،
11:23
texturesبافت
183
671487
1515
بافت‌ها
11:25
and of courseدوره, lettersنامه ها,
184
673026
2530
و البته حروف را با هم ترکیب می‌کنم،
11:28
whichکه are the heartقلب.
185
676632
1338
که در قلب کار هستند.
11:31
And that's why I always want them to have
shapesشکل ها that are trulyبراستی beautifulخوشگل
186
679183
3896
و به همین خاطر است که می‌خواهم
شکل‌هایی داشته باشند که به راستی زیبا
11:36
and exquisiteنفیس.
187
684435
1242
و دلپسند هستند.
11:38
Tellingگفتن storiesداستان ها by drawingنقاشی lettersنامه ها --
188
686879
2704
روایت داستان با طراحی حروف --
11:41
that's my jobکار.
189
689607
1442
کار من است.
11:44
And with that I look for
a reactionواکنش in the readerخواننده,
190
692501
2371
و با این کار به دنبال واکنش خواننده هستم،
11:46
to wakeاز خواب بیدار them up somehowبه نحوی,
191
694896
2352
تا به نوعی آنها را بیدار کنم،
11:49
to make them dreamرویا,
192
697272
1813
آنها را به رویا ببرم،
11:51
make them feel movedنقل مکان کرد.
193
699109
1419
آنها را متحول کنم.
11:54
I believe that
if the messageپیام is importantمهم,
194
702203
3052
من بر این باورم که اگر پیام مهم است،
11:57
it requiresنیاز دارد work and craftsmanshipساخت و ساز.
195
705279
2090
نیازمند کار و صنعتگری است.
12:00
And if the readerخواننده is importantمهم,
196
708314
2234
و اگر مخاطب اهمیت دارد،
12:03
they deserveسزاوار beautyزیبایی and fantasyفانتزی as well.
197
711365
4325
لیاقت زیبایی و تخیل را دارد.
12:07
(Applauseتشویق و تمجید)
198
715714
3643
(تشویق)
Translated by Sadegh Zabihi
Reviewed by Masoud Paktinat

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martina Flor - Lettering designer
Martina Flor combines her talents as designer and illustrator in the drawing of letters. Through her work as an artist and teacher, she has helped establish letter design in the European design scene.

Why you should listen

Based in Berlin, she runs a leading studio specializing in lettering and custom typography for clients around the globe, such as The Washington Post, Vanity Fair, Harper Collins, Penguin Random House, Etsy, Adobe and Cosmopolitan, among others.

She cofounded the online competition Lettering vs. Calligraphy, which has garnered international attention and has initiated numerous other non-commercial projects, including Letter Collections, a series of postcards. 

With a master in Type Design from the Royal Academy of Art in The Hague (KABK) under her belt, Flor dedicates a large part of her time to teaching lettering and type design. Her book The Golden Secrets of Lettering (Princeton Architectural Press and Thames & Hudson, 2017) is published in several languages such as German, Spanish, French and Japanese.

When she is not busy drawing letters, Martina travels around the world to teach and speak at design conferences about the importance of typography in our daily lives.

More profile about the speaker
Martina Flor | Speaker | TED.com