ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com
TED Residency

Daniel Bögre Udell: How to save a language from extinction

دانیال بوگر یودل: چگونه زبانها را از نابودی نجات داد

Filmed:
1,347,903 views

بیش از سه هزار زبان طی هشتاد سال آینده از بین خواهند رفت و بتدریج همه فرهنگها نابود می شوند. در این سخنرانی کوتاه، دانیال بگوریودل، حامی زبان، نشان می‌ذهد که چگونه مردم جهان راههای جدیدی را برای احیای زبان و فرهنگ اجداد خود پیدا می‌کنند- و ما را تشویق می‌کنند که درمورد زبان اجداد خود تحقیق کنیم. او می‌گوید «بازیابی زبان و پذیرش فرهنگ راهی قدرتمند برای خود بودن است.»
- Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Languagesزبان ها don't just dieمرگ naturallyبه طور طبیعی.
0
1524
2333
زبانها بطور طبیعی نمیمیرند.
00:16
People abandonرها کردن motherمادر tonguesزبان ها,
because they're forcedمجبور شدم to.
1
4706
3071
مردم زبان مادری خود را رها میکنند، چون
مجبور میشوند.
00:20
Oftenغالبا, the pressureفشار is politicalسیاسی.
2
8651
2200
گاهی فشار سیاسی است.
00:23
In 1892,
3
11781
1396
در سال ۱۸۹۲،
00:25
the US Armyارتش generalعمومی Richardریچارد Henryهنری Prattپرات
4
13201
2246
ژنرال امریکایی ریچارد هنری پرات
00:27
arguedاستدلال کرد that killingکشتن indigenousبومی culturesفرهنگ ها
5
15471
2508
گفت کشتن فرهنگهای بومی
00:30
was the only alternativeجایگزین
to killingکشتن indigenousبومی people.
6
18003
2888
تنها راه جایگزین برای کشتن
مردم بومی است.
00:33
"Killکشتن the Indianهندی," he said,
"but saveصرفه جویی the man."
7
21863
2682
او گفت:« سرخپوستان را بکشید»
«اما انسان را نجات دهید.»
00:37
And untilتا زمان 1978,
the governmentدولت did just that,
8
25688
3220
و تا سال ۱۹۷۸، دولت این کار را کرد،
00:40
removingاز بین بردن indigenousبومی childrenفرزندان
from theirخودشان familiesخانواده ها
9
28932
3255
گرفتن بچه های بومیان از خانواده هایشان
00:44
and forcingاجبار کردن them into boardingپانسیون schoolsمدارس
where they were givenداده شده Englishانگلیسی namesنام ها
10
32211
3496
و مجبورکردن آنها به ماندن در مدارس
شبانه روزی جایی که به آنها اسمهای
00:47
and punishedمجازات for speakingصحبت كردن theirخودشان languagesزبان ها.
11
35731
2423
انگلیسی داده میشد و به خاطر صحبت کردن به
زبانشان تنبیه میشدند.
00:50
Assimilationجذب was a complimentتعریف و تمجید to genocideقتل عام.
12
38750
3082
سیاست جذب توجیه ای برای نسل کشی بود.
00:56
Sevenهفت thousandهزار languagesزبان ها are aliveزنده است todayامروز,
13
44029
2428
امروزه هفت هزار زبان موجود است،
00:58
but fewتعداد کمی are recognizedشناسایی شده
by theirخودشان ownخودت governmentsدولت ها
14
46481
2452
اما تعداد محدودی از سوی دولتهایشان شناخته
شده
01:00
or supportedپشتیبانی onlineآنلاین.
15
48957
1334
یا آنلاین پشتیبانی میشوند.
01:02
So for people from the vastعظیم
majorityاکثریت of culturesفرهنگ ها,
16
50919
2555
پس برای مردم از بیشتر فرهنگها
01:05
globalizationجهانی سازی remainsبقایای
profoundlyعمیقا alienatingبی نظیر.
17
53498
3000
جهانی شدن نمود بیگانگی است.
01:08
It meansبه معنای givingدادن up your languageزبان
for someoneکسی else'sچیز دیگری است.
18
56919
3533
به این معناست که به خاطر دیگری از
زبان خودت دست بکشی.
01:13
And if nothing changesتغییرات,
19
61530
1181
و اگر چیزی تغییری نکند،
01:14
as manyبسیاری as 3,000 languagesزبان ها
could disappearناپدید می شوند in 80 yearsسالها.
20
62735
4274
حدود سه هزار زبان طی هشتاد سال
را میتواند نابود کند.
01:20
But things are changingتغییر دادن.
21
68244
1600
اما اوضاع در حال تغییر است.
01:22
Around the worldجهان,
22
70347
1246
درسراسر جهان،
01:23
people are revivingاحیای ancestralاجداد languagesزبان ها
23
71617
2571
مردم زبانهای اجداد خود را احیا میکنند
01:26
and rebuildingبازسازی theirخودشان culturesفرهنگ ها.
24
74212
2000
و فرهنگهای خود را بازسازی میکنند.
01:29
As farدور as we know,
25
77268
1531
تا جایی که میدانیم،
01:30
languageزبان reclamationاحیاء مجدد beganآغاز شد in the 1800s
when, at a time of risingرو به افزایش antisemitismیهودستیزی,
26
78823
4587
احیای زبان از دهه ۱۸۸۰ شروع شد،
وقتی در زمان ظهور یهودستیزی،
01:35
Jewishیهودی communitiesجوامع lookedنگاه کرد
to theirخودشان ancestralاجداد languageزبان, Hebrewعبری,
27
83434
3127
جامعه یهودی به زبان اجدای خود، عبری
01:38
as a meansبه معنای of culturalفرهنگی revivalاحیای.
28
86585
2230
بعنوان احیای فرهنگی نگاه کرد.
01:42
And thoughگرچه it had been dormantخاموش
for over 1,000 yearsسالها,
29
90173
2468
هرچند برای بیش از هزار سال خفته بود،
01:44
it was well preservedحفظ شده است in booksکتاب ها
of Jewishیهودی religionمذهب and philosophyفلسفه.
30
92665
3348
اما در کتابهای فلسفه و دین یهود بخوبی
نگهداری شده بود.
01:48
So Jewishیهودی activistsفعالان studiedمورد مطالعه قرار گرفت
and taughtتدریس کرد it to theirخودشان childrenفرزندان,
31
96569
3103
پس طرفداران یهودی مطالعه کردند و به
فرزندانشان یاد دادند،
01:51
raisingبالا بردن the first nativeبومی speakersسخنرانان
in nearlyتقریبا 100 generationsنسل ها.
32
99696
3444
رشد اولین کسانی که زبان بومی را صحبت
میکردند تقریبا طی صد نسل.
01:56
Todayامروز, it's the motherمادر tongueزبان
of fiveپنج millionمیلیون Jewsیهودیان.
33
104204
3555
امروزه، این زبان مادری پنج میلیون یهودی
است.
01:59
And at leastکمترین for me,
34
107783
1754
حداقل برای من،
02:01
an assimilatedجذب شده English-speakingزبان انگلیسی memberعضو
of the Jewishیهودی diasporaدیاسپورا,
35
109561
3873
بعنوان عضو جذب شده انگلیسی زبان
از قوم آواره یهود،
02:05
a pillarستون of culturalفرهنگی sovereigntyحق حاکمیت.
36
113458
2492
ی ستون حاکمیت فرهنگی.
02:09
Two thousandهزار yearsسالها laterبعد,
37
117315
2302
دو هزار سال بعد،
02:11
we're still here.
38
119641
1200
ما هنوز اینجا بودیم.
02:14
Now, untilتا زمان recentlyبه تازگی,
39
122657
1412
الان، اخیرا،
02:16
Hebrew'sعبری reawakeningبازخوانی was an anomalyناهنجاری.
40
124093
2487
احیای دوباره عبری یک ناهنجاری بود.
02:18
Fewتعداد کمی languagesزبان ها are
as well preservedحفظ شده است as oursما was,
41
126604
2635
زبانهای کمی مانند زبان ما حفظ شدند،
02:21
and the creationایجاد of Israelاسرائيل,
42
129263
1754
و تاسیس اسراییل،
02:23
the first Jewishیهودی stateحالت
in over 1,000 yearsسالها,
43
131041
2634
اولین دولت یهودی بعد از هزار سال،
02:25
providedارائه شده a spaceفضا for Hebrew'sعبری dailyروزانه use.
44
133699
2667
فضایی برای استفاده روزانه از زبان عبری
فراهم کرد.
02:29
In other wordsکلمات, mostاکثر culturesفرهنگ ها
just weren'tنبودند givenداده شده a chanceشانس.
45
137188
3334
بعبارت دیگر، بیشتر فرهنگها هنوز این
فرصت را نداشته اند.
02:32
(Videoویدئو) Good eveningشب, I'm Elizabethالیزابت
46
140546
2163
(ویدئو) شب بخیر، من الیزابت هستم
02:34
and I liveزنده in Cornwallکورنوال.
47
142733
2416
و در کورونوال زندگی میکنم.
02:37
That was Cornishکورنیش,
48
145173
1156
زبان نیاکان ما،
02:38
the ancestralاجداد languageزبان of Cornwallکورنوال,
49
146353
1985
در کورونوال، کورنی است،
02:40
whichکه todayامروز is technicallyاز لحاظ فنی
a countyشهرستان in southernجنوب Englandانگلستان.
50
148362
3460
که امروزه روستایی در جنوب انگلستان است.
02:44
In the 1900s, Cornishکورنیش activistsفعالان
foughtمبارزه کرد for theirخودشان cultureفرهنگ.
51
152641
3343
در دهه ۱۹۹۰، فعالان کورنی برای فرهنگ
خود مبارزه کردند.
02:48
The languageزبان had been dormantخاموش
for over 100 yearsسالها,
52
156739
2309
زبانشان برای بیش از صد سال
استفاده نشده بود،
02:51
but they used oldقدیمی booksکتاب ها and playsنمایشنامه
to teachتدریس کنید it to theirخودشان childrenفرزندان.
53
159072
3579
اما ازکتابها و نمایشنامه های قدیمی
برای آموزش فرزندان خود استفاده کردند.
02:55
Howeverبا این حال, this newجدید generationنسل
of Cornishکورنیش speakersسخنرانان
54
163239
2537
هرچند این نسل جدیدی که کورنی صحبت
میکرد
02:57
was scatteredپراکنده acrossدر سراسر Cornwallکورنوال
55
165800
1483
در سراسر کورنوال پخش شدند
02:59
and unableناتوان to use the languageزبان freelyآزادانه.
56
167307
2534
و نتوانستند آزادانه از زبان خود استفاده
کنند.
03:02
By the 1990s, Cornishکورنیش had reawakenedبازشده,
57
170538
3349
در دهه ۱۹۹۰، زبان کورنی زنده شد،
03:05
but it wasn'tنبود thrivingپر رونق.
58
173911
1533
اما خیلی دوام نداشت.
03:08
Then, in the earlyزود 2000s,
Cornishکورنیش speakersسخنرانان foundپیدا شد one anotherیکی دیگر onlineآنلاین
59
176839
4412
سپس، در اوایل دهه ۲۰۰۰، کسانی که کورنی
صحبت میکنند، راه دیگری بصورت آنلاین
03:13
and leveragedقدرت خرید digitalدیجیتال spacesفضاها
to speakصحبت on a dailyروزانه basisپایه.
60
181275
3961
پیدا کردند و از فضای مجازی برای صحبتهای
روزانه استفاده کردند.
03:17
From there, they organizedسازمان یافته است
weeklyهفتگی or monthlyماهانه eventsمناسبت ها
61
185934
2684
بعد از آن، مراسم ماهانه و هفتگی
برنامه ریزی کردند
03:20
where they could gatherجمع آوری
and speakصحبت in publicعمومی.
62
188642
2776
جایی که میتوانستند دورهم باشند و در جمع
صحبت کنند.
03:24
Todayامروز, some schoolsمدارس teachتدریس کنید Cornishکورنیش.
63
192005
2794
امروزه، دربرخی مدارس کورنی تدریس میشود.
03:27
There are Cornishکورنیش languageزبان signsعلائم,
64
195117
2151
علائم زبان کورنیایی هست،
03:29
ice-creamبستنی commercialsآگهی های بازرگانی,
65
197292
1428
تبلیغات بستنی،
03:30
Wikipediaویکیپدیا, and even memesالگوهای رفتاری.
66
198744
2277
ویکی پیدیا، وحتی الگوهای رفتاری.
03:34
(Laughterخنده)
67
202252
2214
(خنده حضار)
03:37
(Laughterخنده)
68
205815
3946
(خنده حضار)
03:42
And with theirخودشان languageزبان onceیک بار again intactسالم,
69
210393
2127
و زبان آنها یکبار دیگر دست نخورده
باقی ماند،
03:44
the people of Cornwallکورنوال
have securedامن است recognitionبه رسمیت شناختن
70
212544
2349
مردم کورونوال بعنوان ملت سلتیک
03:46
as a Celticسلتیک nationملت alongsideدر کنار
Irelandایرلند, Scotlandاسکاتلند and Walesولز.
71
214917
3531
درکنارایرلند، اسکاتلند و ولز به
رسمیت شناخته شد.
03:50
They staredخیره شدم down centuriesقرن ها
of forcedمجبور شدم assimilationادغام
72
218782
2588
آنها با بی توجهی به سالها قانون
جذب اجباری
03:53
and said, "We're not a countyشهرستان in Englandانگلستان.
73
221394
2366
گفتند: « ما یک روستا در انگلستان نیستیم
03:55
We're a people in our ownخودت right.
74
223784
1976
ما مردمی با حقوق خودمان هستیم.
03:57
And we're still here."
75
225784
1400
و هنوز اینجا هستیم.»
03:59
And they're not the only onesآنهایی که.
76
227648
1469
و آنها تنها نیستند.
04:01
The Tunica-BiloxiTunica-بیلوکسی tribeقبیله of Louisianaلوئیزیانا
is revivingاحیای theirخودشان ancestralاجداد languageزبان.
77
229141
4737
قبیله تونیکا-بیلوکسی در لوئیزانا درحال
احیای زبان خود است.
04:05
(Videoویدئو) My nameنام is Teyannaتیموری.
78
233902
1961
(ویدئو) اسمم تیناست.
04:07
My friendsدوستان, they call me "Quietساکت Stormطوفان."
79
235887
3436
دوستانم مرا «توفان خاموش» میخوانند.
04:11
It startedآغاز شده in the 1980s,
80
239706
2000
از دهه ۱۹۸۰ شروع شد،
04:13
when Donnaدانا PieritePierite and her familyخانواده
81
241730
1881
وقتی دونا پیرتی و خانواده اش
04:15
startedآغاز شده takingگرفتن tripsسفرها
to Batonباتون Rougeرژ گونه and Newجدید Orleansاورلئان
82
243635
2594
سفر به بوتون روگ و نیواورلناز
را شروع کردند
04:18
to photocopyفتوکپی oldقدیمی dictionariesفرهنگ لغت
storedذخیره شده است away in universityدانشگاه archivesبایگانی.
83
246253
3988
جهت عکسبرداری ازقاموسهایی که در دانشگاه
آرشیو شده بود.
04:22
The goalهدف was to studyمطالعه Tunicaغشاء
84
250717
2564
هدف آنها مطالعه تونیکا بود
04:25
and teachتدریس کنید it to the childrenفرزندان
and shareاشتراک گذاری it with the communityجامعه.
85
253305
3357
وتدریس آن به کودکانشان و به اشتراک گذاشتن
با جامعه.
04:29
Todayامروز, they're leadingمنتهی شدن
a Tunicaغشاء renaissanceرنسانس.
86
257051
3706
امروزه، آنها یک رنسانس تونیکا را
رهبری میکنند.
04:33
Sinceاز آنجا که 2014, there are nearlyتقریبا 100 speakersسخنرانان
in languageزبان immersionغوطه وری classesکلاس ها,
87
261355
5032
از سال ۲۰۱۴، تقریبا صد نفر در کلاسهای
آنها شرکت کرده اند
04:38
and accordingبا توجه to a 2017 censusسرشماری,
88
266411
2468
و براساس سرشماری ۲۰۱۷،
04:40
32 newجدید fluentمسلما speakersسخنرانان,
89
268903
2634
سی و دو نفر در این زبان روان هستند،
04:43
some of whomچه کسی,
like Donna'sدانا daughterفرزند دختر Elisabethالیزابت,
90
271561
2810
و برخی مثل دختردونا، الیزابت،
04:46
are teachingدرس دادن Tunicaغشاء to theirخودشان childrenفرزندان.
91
274395
1881
به کودکانشان زبان تونیکا
را یاد میدهند
04:48
These newجدید speakersسخنرانان are creatingپدید آوردن contentمحتوا,
92
276300
2061
اینها محتوا تولید میکنند،
04:50
Facebookفیس بوک videosفیلم های and alsoهمچنین memesالگوهای رفتاری.
93
278385
2481
فیس بوکف ویدیو و الگوهای رفتاری.
04:52
(Laughterخنده)
94
280890
1834
(خنده حضار)
04:56
(Laughterخنده)
95
284180
1365
(خنده حضار)
04:58
(Laughterخنده)
96
286999
1589
(خنده حضار)
05:01
And the more they publishانتشار,
97
289166
1270
وهرچه بیشتر منتشر می کنند،
05:02
the more they inspireالهام بخشیدن other
Tunicaغشاء people to get involvedگرفتار.
98
290460
2777
مردم بیشتری از تونیکا برای درگیر شدن
الهام میگیرند.
05:05
Recentlyبه تازگی, a tribalقبیلهای memberعضو livingزندگي كردن in Texasتگزاس
wroteنوشت Elisabethالیزابت on Facebookفیس بوک,
99
293666
4387
اخیرا، یکی از اعضای قبیله که در تکزاس
زندگی میکند، در فیس بوک الیزابت نوشت،
پرسید که چگونه میتوان گفت:
«برکت به این سرزمینها.»
05:10
askingدرخواست how to say "blessبرکت دهد these landsزمین ها."
100
298077
2534
05:13
It was for a yardحیاط signامضا کردن,
101
301593
1825
برای یک علامت روی زمین بود،
05:15
so she could showنشان بده her neighborsهمسایه ها
that her cultureفرهنگ is aliveزنده است
102
303442
2746
اینگونه میتوانست به همسایگانش بگوید
که فرهنگش زنده است
05:18
and thrivingپر رونق todayامروز.
103
306212
1333
و رونق دارد.
05:20
Now, Hebrewعبری, Cornishکورنیش and Tunicaغشاء
104
308514
2023
امروزه، عبری، کرونی و تونیکا
05:22
are just threeسه examplesمثال ها from a groundswellمحاصره
of languageزبان activismفعالیت on everyهرکدام continentقاره.
105
310561
4784
فقط سه مثال از موج فعالان درهر قاره است.
05:27
And whetherچه they're Jèrriaisrriais speakersسخنرانان
from the Channelکانال Islesجزایر,
106
315649
2961
فرقی نمی کند که آنها جریزیس زبان هستند
از جزایر مانش
05:30
or Kenyanکنیایی signامضا کردن languageزبان
speakersسخنرانان from Nairobiنایروبی,
107
318634
4253
یا زبان اشاره کنیایی از نایروبی،
05:34
all communitiesجوامع workingکار کردن
to preserveحفظ or reclaimاحیای a languageزبان
108
322911
3309
همه جوامعی که برای حفظ یا بازیابی زبان
خود تلاش میکنند
05:38
have one thing in commonمشترک: mediaرسانه ها,
109
326244
2880
یک چیز مشترک دارند، رسانه،
تا زبان خود را
05:41
so theirخودشان languageزبان
can be sharedبه اشتراک گذاشته شده and taughtتدریس کرد.
110
329148
2268
میتوانند آموزش داده
یا به اشتراک بگذارند.
05:43
And as the internetاینترنت growsرشد می کند,
111
331936
2095
و با رشد اینترنت
05:46
expandingگسترش mediaرسانه ها accessدسترسی به and creationایجاد,
112
334055
2219
دسترسی وایجاد رسانه ها گسترش
پیدا میکند،
05:49
preservingحفظ کردن and reclaimingاحیای
ancestralاجداد languagesزبان ها
113
337586
3071
حفظ و بازیابی زبان نیاکان
05:52
is now more possibleامکان پذیر است than ever.
114
340681
1934
اینک نسبت به گذشته امکان بیشتری دارند.
05:55
So what are your ancestralاجداد languagesزبان ها?
115
343600
2396
زبانهای نیاکان شما چیست؟
05:58
Mineمال خودم are Hebrewعبری, Yiddishییدیش,
Hungarianمجارستانی and Scottishاسکاتلندی Gaelicگالیله,
116
346020
3119
زبان من عبری، ییدیشی، مجاری
اسکاتلندی،
06:01
even thoughگرچه I was raisedبالا بردن in Englishانگلیسی.
117
349163
2119
حتی اگر به زبان انگلیسی بزرگ
شده باشم.
06:03
And luckilyخوشبختانه for me, eachهر یک of these
languagesزبان ها is availableدر دسترس است onlineآنلاین.
118
351854
3654
خوشبختانه همه این زبانها آنلاین موجود است.
06:07
Hebrewعبری in particularخاص --
it cameآمد installedنصب شده است on my iPhoneآی فون,
119
355532
2714
بطور مشخص، زبان عبری
در آیفون من قابلیت دارد،
06:10
it's supportedپشتیبانی by Googleگوگل Translateترجمه کردن,
120
358270
1817
گوگل ترجمه هم از آن حمایت میکند،
06:12
it even has autocorrectautocorrect.
121
360111
1600
حتی بطور خودکار تصحیح میکند.
06:14
And while your languageزبان
mayممکن است not be as widelyبه طور گسترده ای supportedپشتیبانی,
122
362024
2966
و در صورتیکه از زبان شما
بطور گسترده حمایت نمیشود
06:17
I encourageتشويق كردن you to investigateتحقیق کردن,
123
365014
1551
من شما را تشویق به تحقیق میکنم،
06:18
because chancesشانس are, someoneکسی, somewhereجایی,
has startedآغاز شده gettingگرفتن it onlineآنلاین.
124
366589
3972
زیرا این احتمال هست که یک کسی،
یک جایی آنلاین شروع کرده باشد.
06:23
Reclaimingاحیای your languageزبان
and embracingدر آغوش گرفتن your cultureفرهنگ
125
371877
4794
بازیابی زبانتان و پذیرش فرهنگتان
06:28
is a powerfulقدرتمند way to be yourselfخودت
in the ageسن of globalizationجهانی سازی,
126
376695
3841
راه قدرتمندی است برای اینکه در این عصر
جهانی شدن، خودتان باشید،
06:32
because as I recentlyبه تازگی learnedیاد گرفتم
to say in Hebrewعبری,
127
380560
3321
همانطور که من اخیرا به عبری آموخته ام
06:35
"'n'nnwnw 'dyyn' dyyn k'nk ' n" --
128
383905
2809
« به زبان عبری»
06:38
we're still here.
129
386738
1317
ما هنوز هستیم.
06:40
Thank you.
130
388524
1151
متشکرم
06:41
(Applauseتشویق و تمجید)
131
389699
4023
(تشویق حضار)
Translated by H. Yeganeh Yeganeh
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com