ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com
TED Residency

Daniel Bögre Udell: How to save a language from extinction

Daniel Bögre Udell: Cómo salvar una lengua de su extinción

Filmed:
1,347,903 views

En los próximos 80 años podrían desaparecer hasta 3000 lenguas, sin otra consecuencia que el silenciar culturas enteras. En esta breve charla, Daniel Bögre Udell, activista por la defensa de la lengua, explica las maneras en que los pueblos del mundo intentan revivir sus lenguas ancestrales y reconstruir sus tradiciones. Nos invita a investigar la lengua de nuestros ancestros. "Rescatar la propio lengua y defender nuestra cultura es una poderosa manera de ser uno mismo", dice Udell.
- Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
LanguagesIdiomas don't just diemorir naturallynaturalmente.
0
1524
2333
Las lenguas no desaparecen
de manera natural.
00:16
People abandonabandonar mothermadre tongueslenguas,
because they're forcedforzado to.
1
4706
3071
Cuando una persona abandona su lengua
materna, es porque se ve obligada a ello.
00:20
OftenA menudo, the pressurepresión is politicalpolítico.
2
8651
2200
En general, se debe a razones políticas.
00:23
In 1892,
3
11781
1396
En 1892, el general del ejército
de EE. UU. Richard Henry Pratt
00:25
the US ArmyEjército generalgeneral RichardRicardo HenryEnrique PrattPratt
4
13201
2246
00:27
arguedargumentó that killingasesinato indigenousindígena culturesculturas
5
15471
2508
dijo que matar las culturas indígenas
00:30
was the only alternativealternativa
to killingasesinato indigenousindígena people.
6
18003
2888
era la única manera de matar
a los pueblos indígenas.
00:33
"KillMatar the Indianindio," he said,
"but savesalvar the man."
7
21863
2682
"Maten al indio,
pero salven al hombre", decía.
00:37
And untilhasta 1978,
the governmentgobierno did just that,
8
25688
3220
Y eso fue exactamente
lo que hizo el gobierno hasta 1978:
00:40
removingeliminar indigenousindígena childrenniños
from theirsu familiesfamilias
9
28932
3255
separó a los niños indígenas
de sus familias,
00:44
and forcingforzando them into boardingembarque schoolsescuelas
where they were givendado EnglishInglés namesnombres
10
32211
3496
los obligó a ir a escuelas
donde les asignaron nombres en inglés
00:47
and punishedcastigado for speakingHablando theirsu languagesidiomas.
11
35731
2423
y los castigaba
si hablaban su lengua propia.
00:50
AssimilationAsimilación was a complimentcumplido to genocidegenocidio.
12
38750
3082
La asimilación era parte del genocidio.
00:56
SevenSiete thousandmil languagesidiomas are aliveviva todayhoy,
13
44029
2428
Actualmente hay 7000 lenguas en el mundo,
00:58
but fewpocos are recognizedReconocido
by theirsu ownpropio governmentsgobiernos
14
46481
2452
pero pocas son reconocidas
por sus propios gobiernos
01:00
or supportedsoportado onlineen línea.
15
48957
1334
o están representadas en la web.
Es decir, para los pueblos
de la mayoría de las culturas,
01:02
So for people from the vastvasto
majoritymayoria of culturesculturas,
16
50919
2555
01:05
globalizationglobalización remainspermanece
profoundlyprofundamente alienatingalienante.
17
53498
3000
la globalización sigue siendo
un fuerte factor de alienación.
01:08
It meansmedio givingdando up your languageidioma
for someonealguien else'sde otra manera.
18
56919
3533
Supone el abandono de la propia lengua
a favor de la lengua de otro.
Y si las cosas no cambian,
01:13
And if nothing changescambios,
19
61530
1181
01:14
as manymuchos as 3,000 languagesidiomas
could disappeardesaparecer in 80 yearsaños.
20
62735
4274
podrían desaparecer
hasta 3000 lenguas en 80 años.
01:20
But things are changingcambiando.
21
68244
1600
Pero algo está cambiando.
01:22
Around the worldmundo,
22
70347
1246
En todo el mundo,
01:23
people are revivingreviviendo ancestralancestral languagesidiomas
23
71617
2571
hay pueblos que quieren rescatar
su lengua ancestral
01:26
and rebuildingreconstrucción theirsu culturesculturas.
24
74212
2000
y reconstruir la propia cultura.
01:29
As farlejos as we know,
25
77268
1531
Según sabemos,
la reivindicación de la propia lengua
01:30
languageidioma reclamationrecuperación beganempezó in the 1800s
when, at a time of risingcreciente antisemitismAntisemitismo,
26
78823
4587
empezó en el siglo XIX
con el auge del antisemitismo,
01:35
Jewishjudío communitiescomunidades lookedmirado
to theirsu ancestralancestral languageidioma, Hebrewhebreo,
27
83434
3127
cuando los pueblos judíos recurrieron
a su lengua ancestral, el hebreo,
01:38
as a meansmedio of culturalcultural revivalrenacimiento.
28
86585
2230
como medio para rescatar
su propia cultura.
Y si bien esta lengua no se usó
durante más de 1000 años,
01:42
And thoughaunque it had been dormantlatente
for over 1,000 yearsaños,
29
90173
2468
01:44
it was well preservedPreservado in bookslibros
of Jewishjudío religionreligión and philosophyfilosofía.
30
92665
3348
permaneció intacta en libros
de religión y filosofía judíos.
Los activistas judíos empezaron
a estudiar y enseñar hebreo a sus hijos,
01:48
So Jewishjudío activistsactivistas studiedestudió
and taughtenseñó it to theirsu childrenniños,
31
96569
3103
01:51
raisinglevantamiento the first nativenativo speakersparlantes
in nearlycasi 100 generationsgeneraciones.
32
99696
3444
y así formaron a los primeros hablantes
nativos en casi 100 generaciones.
01:56
TodayHoy, it's the mothermadre tonguelengua
of fivecinco millionmillón JewsJudíos.
33
104204
3555
Actualmente, es la lengua materna
de 5 millones de judíos.
01:59
And at leastmenos for me,
34
107783
1754
Y, al menos para mí,
02:01
an assimilatedasimilado English-speakingHabla ingles membermiembro
of the Jewishjudío diasporadiáspora,
35
109561
3873
como miembro asimilado
de la diáspora judía y hablante de inglés,
02:05
a pillarpilar of culturalcultural sovereigntysoberanía.
36
113458
2492
es un pilar de la soberanía cultural.
02:09
Two thousandmil yearsaños laterluego,
37
117315
2302
Dos mil años más tarde,
02:11
we're still here.
38
119641
1200
seguimos aquí.
02:14
Now, untilhasta recentlyrecientemente,
39
122657
1412
Ahora bien, hasta hace poco,
02:16
Hebrew'sHebreo's reawakeningdespertar was an anomalyanomalía.
40
124093
2487
la reaparición del hebreo
era una anomalía.
Pocas lenguas fueron
tan bien preservadas como la nuestra,
02:18
FewPocos languagesidiomas are
as well preservedPreservado as oursla nuestra was,
41
126604
2635
02:21
and the creationcreación of IsraelIsrael,
42
129263
1754
y la creación de Israel,
02:23
the first Jewishjudío stateestado
in over 1,000 yearsaños,
43
131041
2634
el primer Estado judío
en más de 1000 años,
02:25
providedprevisto a spaceespacio for Hebrew'sHebreo's dailydiariamente use.
44
133699
2667
brindó un espacio
para el uso cotidiano del hebreo.
02:29
In other wordspalabras, mostmás culturesculturas
just weren'tno fueron givendado a chanceoportunidad.
45
137188
3334
En otras palabras, no todas
las culturas corrieron la misma suerte.
02:32
(VideoVídeo) Good eveningnoche, I'm ElizabethElizabeth
46
140546
2163
(Video) Buenas tardes. Me llamo Elizabeth
02:34
and I livevivir in CornwallCornualles.
47
142733
2416
y vivo en Cornualles.
02:37
That was Cornishde Cornualles,
48
145173
1156
Lo que acabamos de escuchar es córnico,
la lengua ancestral de Cornualles,
02:38
the ancestralancestral languageidioma of CornwallCornualles,
49
146353
1985
02:40
whichcual todayhoy is technicallytécnicamente
a countycondado in southerndel Sur EnglandInglaterra.
50
148362
3460
técnicamente un condado
que hoy está al sur de Inglaterra.
02:44
In the 1900s, Cornishde Cornualles activistsactivistas
foughtluchado for theirsu culturecultura.
51
152641
3343
En el siglo XX, los activistas córnicos
lucharon por su cultura.
Su lengua había caído en desuso
por más de 100 años,
02:48
The languageidioma had been dormantlatente
for over 100 yearsaños,
52
156739
2309
02:51
but they used oldantiguo bookslibros and playsobras de teatro
to teachenseñar it to theirsu childrenniños.
53
159072
3579
pero ellos usaban antiguos libros y
obras teatrales que enseñaban a sus hijos.
Sin embargo, esta nueva generación
de hablantes de córnico
02:55
Howeversin embargo, this newnuevo generationGeneracion
of Cornishde Cornualles speakersparlantes
54
163239
2537
02:57
was scattereddispersado acrossa través de CornwallCornualles
55
165800
1483
estaba dispersa por Cornualles
y no podía usar la lengua libremente.
02:59
and unableincapaz to use the languageidioma freelylibremente.
56
167307
2534
03:02
By the 1990s, Cornishde Cornualles had reawakenedreactivado,
57
170538
3349
Hacia la década de 1990,
el córnico había renacido,
03:05
but it wasn'tno fue thrivingpróspero.
58
173911
1533
pero no prosperaba.
03:08
Then, in the earlytemprano 2000s,
Cornishde Cornualles speakersparlantes foundencontró one anotherotro onlineen línea
59
176839
4412
Luego, a principios del siglo XXI,
los hablantes de córnico
se conocieron por internet
03:13
and leveragedapalancado digitaldigital spacesespacios
to speakhablar on a dailydiariamente basisbase.
60
181275
3961
y utilizaron los espacios digitales
para hablar de manera cotidiana.
A partir de ahí, organizaron eventos
cada semana o cada mes,
03:17
From there, they organizedorganizado
weeklysemanal or monthlymensual eventseventos
61
185934
2684
03:20
where they could gatherreunir
and speakhablar in publicpúblico.
62
188642
2776
puntos de encuentro
donde hablaban en público.
03:24
TodayHoy, some schoolsescuelas teachenseñar Cornishde Cornualles.
63
192005
2794
Actualmente, algunas escuelas
enseñan el córnico.
03:27
There are Cornishde Cornualles languageidioma signsseñales,
64
195117
2151
Hay una lengua de señas en córnico,
03:29
ice-creamhelado commercialscomerciales,
65
197292
1428
publicidad de helados,
03:30
WikipediaWikipedia, and even memesmemes.
66
198744
2277
Wikipedia... y hasta memes.
03:34
(LaughterRisa)
67
202252
2214
(Risas)
03:37
(LaughterRisa)
68
205815
3946
(Risas)
03:42
And with theirsu languageidioma onceuna vez again intactintacto,
69
210393
2127
Y al mantener la lengua intacta,
03:44
the people of CornwallCornualles
have securedasegurado recognitionreconocimiento
70
212544
2349
la gente de Cornualles
se ha asegurado el reconocimiento
03:46
as a Celticcéltico nationnación alongsidejunto a
IrelandIrlanda, ScotlandEscocia and WalesGales.
71
214917
3531
como nación celta,
junto a Irlanda, Escocia y Gales.
03:50
They staredmiró down centuriessiglos
of forcedforzado assimilationasimilación
72
218782
2588
Se enfrentaron a siglos
de asimilación forzada
03:53
and said, "We're not a countycondado in EnglandInglaterra.
73
221394
2366
y dijeron: "No somos
un condado de Inglaterra,
03:55
We're a people in our ownpropio right.
74
223784
1976
sino un pueblo por derecho propio,
y todavía estamos aquí".
03:57
And we're still here."
75
225784
1400
03:59
And they're not the only onesunos.
76
227648
1469
Y no son los únicos.
04:01
The Tunica-BiloxiTunica-Biloxi tribetribu of LouisianaLuisiana
is revivingreviviendo theirsu ancestralancestral languageidioma.
77
229141
4737
La tribu tunica-biloxi de Louisiana
está rescatando su lengua ancestral.
04:05
(VideoVídeo) My namenombre is TeyannaTeyanna.
78
233902
1961
(Video) Me llamo Teyanna.
04:07
My friendsamigos, they call me "QuietTranquilo StormTormenta."
79
235887
3436
Mis amigos me llaman "Tormenta quieta".
04:11
It startedempezado in the 1980s,
80
239706
2000
Todo empezó en la década de 1980,
04:13
when DonnaDonna PieritePierite and her familyfamilia
81
241730
1881
cuando Donna Pierite y su familia
04:15
startedempezado takingtomando tripsexcursiones
to BatonBatuta RougeColorete and NewNuevo OrleansOrleans
82
243635
2594
comenzaron a viajar
de Baton Rouge a Nueva Orleans
04:18
to photocopyfotocopia oldantiguo dictionariesdiccionarios
storedalmacenado away in universityUniversidad archivesarchivo.
83
246253
3988
para fotocopiar viejos diccionarios
archivados en la universidad.
04:22
The goalGol was to studyestudiar TunicaTunica
84
250717
2564
La idea era estudiar la lengua tunica,
04:25
and teachenseñar it to the childrenniños
and sharecompartir it with the communitycomunidad.
85
253305
3357
enseñarla a los niños
y compartirla con la comunidad.
04:29
TodayHoy, they're leadinglíder
a TunicaTunica renaissanceRenacimiento.
86
257051
3706
Actualmente, lideran
el renacimiento de la lengua tunica.
04:33
SinceYa que 2014, there are nearlycasi 100 speakersparlantes
in languageidioma immersioninmersión classesclases,
87
261355
5032
Desde el 2014, hay casi 100 hablantes
en las clases de esta lengua
04:38
and accordingconforme to a 2017 censuscenso,
88
266411
2468
y, según un censo de 2017,
04:40
32 newnuevo fluentfluido speakersparlantes,
89
268903
2634
hay 32 nuevos hablantes fluidos,
04:43
some of whomquién,
like Donna'sDonna daughterhija ElisabethElisabeth,
90
271561
2810
algunos de los cuales,
como Elisabeth, la hija de Donna,
04:46
are teachingenseñando TunicaTunica to theirsu childrenniños.
91
274395
1881
enseñan el tunica a sus hijos.
04:48
These newnuevo speakersparlantes are creatingcreando contentcontenido,
92
276300
2061
Estos nuevos hablantes
están creando contenido,
04:50
FacebookFacebook videosvideos and alsoademás memesmemes.
93
278385
2481
videos de Facebook y memes.
04:52
(LaughterRisa)
94
280890
1834
(Risas)
04:56
(LaughterRisa)
95
284180
1365
(Risas)
04:58
(LaughterRisa)
96
286999
1589
(Risas)
05:01
And the more they publishpublicar,
97
289166
1270
Y cuanto más contenido publican,
05:02
the more they inspireinspirar other
TunicaTunica people to get involvedinvolucrado.
98
290460
2777
más inspiran a otras personas
tunicas a participar.
05:05
RecentlyRecientemente, a tribaltribal membermiembro livingvivo in TexasTexas
wroteescribió ElisabethElisabeth on FacebookFacebook,
99
293666
4387
Hace poco, el miembro de una tribu
que vive en Texas
escribió a Elisabeth por Facebook
05:10
askingpreguntando how to say "blessbendecir these landstierras."
100
298077
2534
para que le enseñara cómo se dice
"Bendice estas tierras".
05:13
It was for a yardyarda signfirmar,
101
301593
1825
Era para un letrero de su casa
05:15
so she could showespectáculo her neighborsvecinos
that her culturecultura is aliveviva
102
303442
2746
que mostrara a los vecinos
que su cultura sigue viva
05:18
and thrivingpróspero todayhoy.
103
306212
1333
y está vigente al día de hoy.
05:20
Now, Hebrewhebreo, Cornishde Cornualles and TunicaTunica
104
308514
2023
El hebreo, el córnico y el tunica
son solo tres ejemplos
05:22
are just threeTres examplesejemplos from a groundswellmarejada
of languageidioma activismactivismo on everycada continentcontinente.
105
310561
4784
de una corriente de activismo lingüístico
presente en cada continente.
05:27
And whethersi they're Jèrriaisrriais speakersparlantes
from the ChannelCanal IslesIslas,
106
315649
2961
Ya sean hablantes de jerseyés
de las islas del Canal,
05:30
or KenyanKeniata signfirmar languageidioma
speakersparlantes from NairobiNairobi,
107
318634
4253
o hablantes kenianos
de lengua de señas de Nairobi,
05:34
all communitiescomunidades workingtrabajando
to preservepreservar or reclaimreclamar a languageidioma
108
322911
3309
todas las comunidades que buscan
preservar o rescatar una lengua
05:38
have one thing in commoncomún: mediamedios de comunicación,
109
326244
2880
tienen algo en común: los medios.
De este modo, pueden compartir
la lengua y enseñarla.
05:41
so theirsu languageidioma
can be sharedcompartido and taughtenseñó.
110
329148
2268
05:43
And as the internetInternet growscrece,
111
331936
2095
Y a medida que internet va creciendo
posibilitando mayor acceso
a los medios y mayor creación,
05:46
expandingen expansión mediamedios de comunicación accessacceso and creationcreación,
112
334055
2219
05:49
preservingconservación and reclaimingreclamando
ancestralancestral languagesidiomas
113
337586
3071
el preservar y rescatar
las lenguas ancestrales
05:52
is now more possibleposible than ever.
114
340681
1934
es ahora más factible que nunca.
05:55
So what are your ancestralancestral languagesidiomas?
115
343600
2396
Les pregunto: ¿cuáles son
sus lenguas ancestrales?
05:58
MineMía are Hebrewhebreo, Yiddishyídish,
Hungarianhúngaro and Scottishescocés Gaelicgaélico,
116
346020
3119
Las mías, el hebreo, el ídish,
el húngaro y el gaélico escocés,
06:01
even thoughaunque I was raisedelevado in EnglishInglés.
117
349163
2119
aunque me crié en inglés.
06:03
And luckilypor suerte for me, eachcada of these
languagesidiomas is availabledisponible onlineen línea.
118
351854
3654
Y, por suerte para mí,
todas estas lenguas están en la web,
especialmente el hebreo,
que ya venía instalado en mi iPhone,
06:07
Hebrewhebreo in particularespecial --
it camevino installedinstalado on my iPhoneiPhone,
119
355532
2714
06:10
it's supportedsoportado by GoogleGoogle TranslateTraducir,
120
358270
1817
se puede usar en el traductor de Google,
y hasta tiene autocorrección.
06:12
it even has autocorrectAutocorrección.
121
360111
1600
Y aunque la lengua de Uds.
no tenga gran presencia en la web,
06:14
And while your languageidioma
maymayo not be as widelyextensamente supportedsoportado,
122
362024
2966
06:17
I encouragealentar you to investigateinvestigar,
123
365014
1551
los invito a investigar,
06:18
because chancesposibilidades are, someonealguien, somewherealgun lado,
has startedempezado gettingconsiguiendo it onlineen línea.
124
366589
3972
porque quizá alguien, en algún lugar,
comenzó a subirla a la web.
06:23
ReclaimingReclamando your languageidioma
and embracingabrazando your culturecultura
125
371877
4794
Rescatar la propia lengua
y defender nuestra cultura
06:28
is a powerfulpoderoso way to be yourselftú mismo
in the ageaños of globalizationglobalización,
126
376695
3841
es una poderosa manera de ser uno mismo
en esta era de la globalización.
06:32
because as I recentlyrecientemente learnedaprendido
to say in Hebrewhebreo,
127
380560
3321
Porque, como aprendí
a decir en hebreo hace poco:
06:35
"'n'nortenwnoroeste 'dyyn'dyyn k'nk'n" --
128
383905
2809
"'nḥnw 'dyyn k'n",
06:38
we're still here.
129
386738
1317
es decir, "Todavía estamos aquí".
06:40
Thank you.
130
388524
1151
Gracias.
06:41
(ApplauseAplausos)
131
389699
4023
(Aplausos)
Translated by Paula Motter
Reviewed by Lidia Cámara de la Fuente

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com