ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com
TED Residency

Daniel Bögre Udell: How to save a language from extinction

Daniel Bögre Udell: Como salvar um idioma da extinção

Filmed:
1,347,903 views

Cerca de três mil idiomas podem desaparecer dentro de 80 anos, quase silenciando culturas inteiras. Nesta breve palestra, o ativista linguístico Daniel Bögre Udell mostra como as pessoas em todo o mundo estão a encontrar novos meios de recuperar os seus idiomas ancestrais e reconstruir as suas tradições — e também nos encoraja a investigar as línguas dos nossos antepassados. "Reconstruir o nosso idioma e adotar a nossa cultura é a maneira mais poderosa de sermos nós mesmos," diz ele.
- Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
LanguagesIdiomas don't just diemorrer naturallynaturalmente.
0
1524
2333
Os idiomas não morrem naturalmente.
00:16
People abandonabandonar mothermãe tongueslínguas,
because they're forcedforçado to.
1
4706
3071
As pessoas abandonam as suas línguas
maternas porque são obrigadas a isso.
00:20
OftenMuitas vezes, the pressurepressão is politicalpolítico.
2
8651
2200
Na maioria das vezes,
por pressões políticas.
00:23
In 1892,
3
11781
1396
Em 1892,
00:25
the US ArmyExército generalgeral RichardRichard HenryHenry PrattPratt
4
13201
2246
o general do exército dos EUA,
Richard Henry Pratt
00:27
arguedargumentou that killingmatando indigenousindígena culturesculturas
5
15471
2508
disse que matar as culturas indígenas
era a única alternativa
a matar os povos indígenas
00:30
was the only alternativealternativa
to killingmatando indigenousindígena people.
6
18003
2888
"Matem o índio",
disse, "mas salvem o homem".
00:33
"KillMatar the IndianIndian," he said,
"but saveSalve  the man."
7
21863
2682
E até 1978, foi o que o governo fez,
00:37
And untilaté 1978,
the governmentgoverno did just that,
8
25688
3220
00:40
removingremovendo indigenousindígena childrencrianças
from theirdeles familiesfamílias
9
28932
3255
tirando as crianças indígenas
às suas famílias
e colocando-as em internatos,
onde recebiam nomes ingleses
00:44
and forcingforçando them into boardingembarque schoolsescolas
where they were givendado EnglishInglês namesnomes
10
32211
3496
e eram punidas sempre
que falavam os seus idiomas nativos.
00:47
and punishedpunido for speakingFalando theirdeles languageslínguas.
11
35731
2423
A "assimilação" era um eufemismo
para genocídio.
00:50
AssimilationAssimilação was a complimentelogio to genocidegenocídio.
12
38750
3082
00:56
SevenSete thousandmil languageslínguas are alivevivo todayhoje,
13
44029
2428
Sete mil idiomas estão vivos hoje,
00:58
but fewpoucos are recognizedreconhecido
by theirdeles ownpróprio governmentsgovernos
14
46481
2452
mas poucos são reconhecidos
pelos seus governos
01:00
or supportedapoiado onlineconectados.
15
48957
1334
ou estão representados na Internet.
01:02
So for people from the vastgrande
majoritymaioria of culturesculturas,
16
50919
2555
Então, para as pessoas
da grande maioria das culturas,
01:05
globalizationglobalização remainspermanece
profoundlyprofundamente alienatingalienante.
17
53498
3000
a globalização continua a ser
profundamente alienatória.
Significa trocar o seu idioma
pelo de outra pessoa.
01:08
It meanssignifica givingdando up your languagelíngua
for someonealguém else'soutros.
18
56919
3533
Se nada disso mudar,
01:13
And if nothing changesalterar,
19
61530
1181
01:14
as manymuitos as 3,000 languageslínguas
could disappeardesaparecer in 80 yearsanos.
20
62735
4274
pelo menos três mil idiomas
podem desaparecer dentro de 80 anos.
Mas as coisas estão a mudar.
01:20
But things are changingmudando.
21
68244
1600
Em todo o mundo,
01:22
Around the worldmundo,
22
70347
1246
01:23
people are revivingrevivendo ancestralancestral languageslínguas
23
71617
2571
as pessoas estão a reanimar
idiomas ancestrais
e a reconstruir as suas culturas.
01:26
and rebuildingreconstruindo theirdeles culturesculturas.
24
74212
2000
01:29
As farlonge as we know,
25
77268
1531
Tanto quanto sabemos,
01:30
languagelíngua reclamationrecuperação begancomeçasse in the 1800s
when, at a time of risingAumentar antisemitismAnti-semitismo,
26
78823
4587
a recuperação de idiomas
começou no início do século XIX,
quando, num momento
de crescente antissemitismo
01:35
JewishJudeu communitiescomunidades lookedolhou
to theirdeles ancestralancestral languagelíngua, HebrewHebraico,
27
83434
3127
as comunidades judaicas procuraram
o seu idioma ancestral, o hebreu,
01:38
as a meanssignifica of culturalcultural revivalrevival.
28
86585
2230
a fim de recuperar a sua cultura.
01:42
And thoughApesar it had been dormantdormentes
for over 1,000 yearsanos,
29
90173
2468
Apesar de ter ficado adormecida
durante mil anos,
01:44
it was well preservedpreservada in bookslivros
of JewishJudeu religionreligião and philosophyfilosofia.
30
92665
3348
estava bem preservada em livros
de religião e de filosofia judaicos.
01:48
So JewishJudeu activistsativistas studiedestudou
and taughtensinado it to theirdeles childrencrianças,
31
96569
3103
Os ativistas judeus estudaram
e ensinaram-no às suas crianças,
01:51
raisingcriando the first nativenativo speakerscaixas de som
in nearlypor pouco 100 generationsgerações.
32
99696
3444
criando os primeiros falantes nativos
em quase 100 gerações.
01:56
TodayHoje, it's the mothermãe tonguelíngua
of fivecinco millionmilhão JewsJudeus.
33
104204
3555
Hoje, é a língua materna
de cinco milhões de judeus.
E, pelo menos para mim,
01:59
And at leastpelo menos for me,
34
107783
1754
02:01
an assimilatedassimilado English-speakingLíngua inglesa membermembro
of the JewishJudeu diasporadiáspora,
35
109561
3873
um membro falante da língua inglesa
assimilado à diáspora judaica,
02:05
a pillarPilar of culturalcultural sovereigntysoberania.
36
113458
2492
é um pilar de soberania cultural.
Dois mil anos depois,
02:09
Two thousandmil yearsanos latermais tarde,
37
117315
2302
nós ainda estamos aqui.
02:11
we're still here.
38
119641
1200
02:14
Now, untilaté recentlyrecentemente,
39
122657
1412
Até recentemente,
02:16
Hebrew'sHebraico reawakeningdespertar was an anomalyanomalia.
40
124093
2487
o despertar hebreu era uma anomalia.
02:18
FewAlguns languageslínguas are
as well preservedpreservada as oursnosso was,
41
126604
2635
Poucos idiomas foram tão bem preservados
quanto o nosso foi,
02:21
and the creationcriação of IsraelIsrael,
42
129263
1754
e a criação de Israel,
02:23
the first JewishJudeu stateEstado
in over 1,000 yearsanos,
43
131041
2634
o primeiro estado judeu em mil anos,
forneceu um espaço
para o uso diário do hebraico.
02:25
providedforneceu a spaceespaço for Hebrew'sHebraico dailydiariamente use.
44
133699
2667
Por outras palavras,
a maioria das culturas não teve hipótese.
02:29
In other wordspalavras, mosta maioria culturesculturas
just weren'tnão foram givendado a chancechance.
45
137188
3334
02:32
(VideoVídeo) Good eveningtarde, I'm ElizabethElizabeth
46
140546
2163
(Vídeo) Boa noite, eu sou Elizabeth
02:34
and I liveviver in CornwallCornwall.
47
142733
2416
e vivo na Cornualha.
02:37
That was CornishCornish,
48
145173
1156
Isto é córnico,
02:38
the ancestralancestral languagelíngua of CornwallCornwall,
49
146353
1985
o idioma ancestral da Cornualha,
02:40
whichqual todayhoje is technicallytecnicamente
a countymunicípio in southernsul EnglandInglaterra.
50
148362
3460
que hoje, é tecnicamente
um distrito do sul da Inglaterra.
02:44
In the 1900s, CornishCornish activistsativistas
foughtlutou for theirdeles culturecultura.
51
152641
3343
No início do século XX, os ativistas
córnicos lutaram pela sua cultura.
O seu idioma esteve adormecido
durante mais de 100 anos,
02:48
The languagelíngua had been dormantdormentes
for over 100 yearsanos,
52
156739
2309
02:51
but they used oldvelho bookslivros and playstocam
to teachEnsinar it to theirdeles childrencrianças.
53
159072
3579
mas eles usaram antigos livros e peças
para o ensinar às suas crianças.
Mas esta nova geração
de falantes de córnico
02:55
HoweverNo entanto, this newNovo generationgeração
of CornishCornish speakerscaixas de som
54
163239
2537
02:57
was scatteredespalhados acrossatravés CornwallCornwall
55
165800
1483
estava dispersa pela Cornualha
02:59
and unableincapaz to use the languagelíngua freelylivremente.
56
167307
2534
e não tinham possibilidade
de falar o seu idioma livremente.
03:02
By the 1990s, CornishCornish had reawakeneddespertado,
57
170538
3349
Nos anos 90, o córnico
despertou novamente,
mas não estava a prosperar.
03:05
but it wasn'tnão foi thrivingprosperando.
58
173911
1533
03:08
Then, in the earlycedo 2000s,
CornishCornish speakerscaixas de som foundencontrado one anotheroutro onlineconectados
59
176839
4412
No início do século XXI, os falantes
de córnico encontraram-se "online"
03:13
and leveragedAlavancada digitaldigital spacesespaços
to speakfalar on a dailydiariamente basisbase.
60
181275
3961
e criaram espaços digitais
para conversarem diariamente.
03:17
From there, they organizedorganizado
weeklysemanal or monthlypor mês eventseventos
61
185934
2684
Daí em diante, organizaram
eventos semanais e mensais
03:20
where they could gatherreunir
and speakfalar in publicpúblico.
62
188642
2776
nos quais podiam reunir-se
e conversar em público.
03:24
TodayHoje, some schoolsescolas teachEnsinar CornishCornish.
63
192005
2794
Hoje, algumas escolas
ensinam o córnico.
03:27
There are CornishCornish languagelíngua signssinais,
64
195117
2151
Há linguagem gestual em córnico,
03:29
ice-creamsorvete commercialscomerciais,
65
197292
1428
anúncios de gelados,
03:30
WikipediaWikipédia, and even memesmemes.
66
198744
2277
Wikipedia, e até mesmo memes.
03:34
(LaughterRiso)
67
202252
2214
(Risos)
03:37
(LaughterRiso)
68
205815
3946
(Risos)
E com o seu idioma
mais uma vez intacto,
03:42
And with theirdeles languagelíngua onceuma vez again intactintacta,
69
210393
2127
03:44
the people of CornwallCornwall
have securedseguro recognitionreconhecimento
70
212544
2349
o povo da Cornualha
assegurou o reconhecimento
03:46
as a CelticCeltic nationnação alongsideao lado de
IrelandIrlanda, ScotlandEscócia and WalesPaís de Gales.
71
214917
3531
enquanto nação céltica, tal como
a Irlanda, a Escócia e o País de Gales.
03:50
They staredolhou fixamente down centuriesséculos
of forcedforçado assimilationassimilação
72
218782
2588
Eles enfrentaram séculos
de assimilação forçada
03:53
and said, "We're not a countymunicípio in EnglandInglaterra.
73
221394
2366
e disseram: "Nós não somos
um distrito da Inglaterra.
03:55
We're a people in our ownpróprio right.
74
223784
1976
"Nós somos um povo de pleno direito.
03:57
And we're still here."
75
225784
1400
"E ainda estamos aqui."
03:59
And they're not the only onesuns.
76
227648
1469
Eles não são os únicos.
04:01
The Tunica-BiloxiTunica Biloxi Tunica-Biloxi tribetribo of LouisianaLouisiana
is revivingrevivendo theirdeles ancestralancestral languagelíngua.
77
229141
4737
A tribo Tunica-Biloxi da Lousiniana
está a recuperar o seu idioma ancestral
(Vídio) Chamo-me Teyanna.
04:05
(VideoVídeo) My namenome is TeyannaTeyanna Teyanna.
78
233902
1961
04:07
My friendsamigos, they call me "QuietSilêncio StormTempestade."
79
235887
3436
Os meus amigos chamam-me
"Tempestade Silenciosa".
04:11
It startedcomeçado in the 1980s,
80
239706
2000
Isto começou nos anos 80,
04:13
when DonnaDonna PieritePierite Pierite and her familyfamília
81
241730
1881
quando Donna Pierite e a sua família
04:15
startedcomeçado takinglevando tripsviagens
to BatonBatuta RougeRouge and NewNovo OrleansOrleans
82
243635
2594
começaram a viajar
para Baton Rouge e Nova Orleães
04:18
to photocopyfotocópia oldvelho dictionariesdicionários
storedarmazenados away in universityuniversidade archivesarquivos.
83
246253
3988
para fotocopiar dicionários antigos
guardados em arquivos universitários.
O objetivo era estudar o tunica
04:22
The goalobjetivo was to studyestude TunicaTunica
84
250717
2564
04:25
and teachEnsinar it to the childrencrianças
and sharecompartilhar it with the communitycomunidade.
85
253305
3357
e ensiná-lo às crianças
e também partilhá-lo com a comunidade.
Hoje, eles estão a liderar
o renascimento do tunica.
04:29
TodayHoje, they're leadingconduzindo
a TunicaTunica renaissancerenascimento.
86
257051
3706
Desde 2014, há cerca de 100 falantes
do idioma em aulas imersivas.
04:33
SinceDesde 2014, there are nearlypor pouco 100 speakerscaixas de som
in languagelíngua immersionimersão classesclasses,
87
261355
5032
04:38
and accordingde acordo com to a 2017 censusCenso,
88
266411
2468
de acordo com o censo de 2017,
04:40
32 newNovo fluentfluente speakerscaixas de som,
89
268903
2634
32 novos falantes fluentes,
04:43
some of whomo qual,
like Donna'sA Donna daughterfilha ElisabethElisabeth,
90
271561
2810
e alguns deles, como Elisabeth,
a filha de Donna,
04:46
are teachingensino TunicaTunica to theirdeles childrencrianças.
91
274395
1881
estão a ensinar o tunica às crianças.
04:48
These newNovo speakerscaixas de som are creatingcriando contentconteúdo,
92
276300
2061
Estes novos falantes
estão a criar conteúdos,
04:50
FacebookFacebook videosvídeos and alsoAlém disso memesmemes.
93
278385
2481
vídeos para Facebook e também memes.
04:52
(LaughterRiso)
94
280890
1834
(Risos)
(Risos)
04:56
(LaughterRiso)
95
284180
1365
04:58
(LaughterRiso)
96
286999
1589
(Risos)
Quanto mais publicam,
05:01
And the more they publishpublicar,
97
289166
1270
05:02
the more they inspireinspirar other
TunicaTunica people to get involvedenvolvido.
98
290460
2777
mais inspiram outras pessoas
do povo tunica a envolverem-se.
05:05
RecentlyRecentemente, a tribaltribal membermembro livingvivo in TexasTexas
wroteescrevi ElisabethElisabeth on FacebookFacebook,
99
293666
4387
Recentemente, um membro tribal do Texas,
escreveu para Elizabeth no Facebook
05:10
askingPerguntando how to say "blessabençoe these landsterras."
100
298077
2534
a perguntar-lhe como se diz:
"Abençoadas sejam estas terras."
Era para uma placa de quintal,
05:13
It was for a yardjardim signplaca,
101
301593
1825
05:15
so she could showexposição her neighborsvizinhos
that her culturecultura is alivevivo
102
303442
2746
para ela poder mostrar
aos vizinhos que a sua cultura está viva
05:18
and thrivingprosperando todayhoje.
103
306212
1333
e a prosperar nos dias de hoje.
05:20
Now, HebrewHebraico, CornishCornish and TunicaTunica
104
308514
2023
O hebreu, o córnico e o tunica
05:22
are just threetrês examplesexemplos from a groundswellvaga
of languagelíngua activismativismo on everycada continentcontinente.
105
310561
4784
são só três exemplos de uma onda
de ativismo linguístico nos continentes.
05:27
And whetherse they're Jèrriaisrriais Rriais speakerscaixas de som
from the ChannelCanal IslesIsles,
106
315649
2961
Sejam eles falantes jèrriais
das Ilhas do Canal,
ou falantes quenianos
de linguagem gestual de Nairobi.
05:30
or KenyanQueniano signplaca languagelíngua
speakerscaixas de som from NairobiNairobi,
107
318634
4253
05:34
all communitiescomunidades workingtrabalhando
to preservepreservar or reclaimrecuperar a languagelíngua
108
322911
3309
todas as comunidades que trabalham
para preservar ou recuperar um idioma
05:38
have one thing in commoncomum: mediameios de comunicação,
109
326244
2880
possuem uma coisa em comum: os "media"
para o seu idioma poder ser
partilhado e ensinado.
05:41
so theirdeles languagelíngua
can be sharedcompartilhado and taughtensinado.
110
329148
2268
05:43
And as the internetInternet growscresce,
111
331936
2095
À medida que a Internet cresce,
05:46
expandingexpandindo mediameios de comunicação accessAcesso and creationcriação,
112
334055
2219
expandindo o acesso
aos "media" e à criação,
05:49
preservingpreservando and reclaimingrecuperação de
ancestralancestral languageslínguas
113
337586
3071
preservar e recuperar
idiomas ancestrais
é mais possível hoje do que nunca.
05:52
is now more possiblepossível than ever.
114
340681
1934
Então, quais são os vossos
idiomas ancestrais?
05:55
So what are your ancestralancestral languageslínguas?
115
343600
2396
05:58
MineMeu are HebrewHebraico, YiddishIídiche,
HungarianHúngaro and ScottishEscocês GaelicGaélico,
116
346020
3119
Os meus são o hebreu, o iídiche,
o húngaro e o gaélico escocês,
06:01
even thoughApesar I was raisedlevantado in EnglishInglês.
117
349163
2119
apesar de eu ter sido
criado com o inglês.
Felizmente para mim, cada um
destes idiomas está disponível "online".
06:03
And luckilyfelizmente for me, eachcada of these
languageslínguas is availableacessível onlineconectados.
118
351854
3654
06:07
HebrewHebraico in particularespecial --
it cameveio installedinstalado on my iPhoneiPhone,
119
355532
2714
O hebreu em particular
— veio instalado no meu iPhone —
06:10
it's supportedapoiado by GoogleGoogle TranslateTraduzir,
120
358270
1817
aparece no Google Tradutor,
06:12
it even has autocorrectAutocorreção.
121
360111
1600
e até possui corretor automático.
06:14
And while your languagelíngua
maypode not be as widelyamplamente supportedapoiado,
122
362024
2966
Embora o vosso idioma
talvez não esteja considerado
06:17
I encourageencorajar you to investigateinvestigar,
123
365014
1551
eu encorajo-vos a investigar
06:18
because chanceschances are, someonealguém, somewherealgum lugar,
has startedcomeçado gettingobtendo it onlineconectados.
124
366589
3972
porque talvez, alguém, algures,
tenha começado algo "online".
06:23
ReclaimingRecuperação de your languagelíngua
and embracingabraçando your culturecultura
125
371877
4794
Recuperar o nosso idioma
e adotar a nossa cultura
06:28
is a powerfulpoderoso way to be yourselfvocê mesmo
in the ageera of globalizationglobalização,
126
376695
3841
é uma maneira poderosa de sermos
nós mesmos, na era da globalização,
06:32
because as I recentlyrecentemente learnedaprendido
to say in HebrewHebraico,
127
380560
3321
Porque, tal como eu aprendi
recentemente a dizer em hebreu:
06:35
"'n' nnwNw 'dyyn'dyyn 'dyyn k'nk'n K'n" --
128
383905
2809
"'nḥnw 'dyyn k'n",
nós ainda estamos aqui.
06:38
we're still here.
129
386738
1317
Obrigado.
06:40
Thank you.
130
388524
1151
06:41
(ApplauseAplausos)
131
389699
4023
(Aplausos)
Translated by Giovana Varela
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com