ABOUT THE SPEAKER
Joshua Foer - Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship.

Why you should listen

In 2005 science writer Joshua Foer went to cover the U.S. Memory Championship. A year later he was back -- as contestant. A year of mental training with Europe's top memorizer turned into a book, Moonwalking with Einstein, which is both a chronicle of his immersion in the memory culture and wonderfully accessible and informative introduction to the science of memory. Much more surprisingly, that year of training also turned into a first-place victory at the national competition in New York and the chance to represent the U.S. at the World Memory Championship. Foer's writing has appeared in National Geographic, Slate, the New York Times, and other publications. He is the co-founder of the Atlas Obscura, an online guide to the world’s wonders and curiosities, and is also the co-founder of the design competition Sukkah City.

More profile about the speaker
Joshua Foer | Speaker | TED.com
TED2012

Joshua Foer: Feats of memory anyone can do

Joshua Foer: Tout le monde peut avoir une mémoire exceptionnelle

Filmed:
5,663,855 views

Il existe des gens qui peuvent mémoriser rapidement des listes comprenant des milliers de numéros, l'ordre des cartes dans un paquet (ou dix paquets!) et bien davantage. Joshua Foer, journaliste scientifique, nous explique une technique -- le palais de la mémoire -- ainsi que sa caractéristique la plus importante: tout le monde peut s'en servir, même lui!
- Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
273
4406
Je voudrais vous inviter à fermer les yeux.
00:20
Imagine yourself standing
1
4679
3317
Imaginez-vous debout
00:23
outside the front door of your home.
2
7996
3127
devant la porte de votre maison.
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
3
11123
3669
Je voudrais que vous remarquiez la couleur de la porte,
00:30
the material that it's made out of.
4
14792
3996
le matériau dont elle est faite.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
5
18788
6720
Maintenant, visualisez une foule de nudistes obèses à vélo
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
25508
3200
qui font une course
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
28708
3750
et foncent droit sur votre porte d'entrée.
00:48
I need you to actually see this.
8
32458
1950
Je veux que vous les voyiez vraiment.
00:50
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
34408
3092
Ils pédalent vraiment dur, ils transpirent,
00:53
they're bouncing around a lot.
10
37500
2904
ils s'agitent, ils s'énervent...
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
40404
3804
et ils finissent par s'écraser directement dans votre porte d'entrée.
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
44208
3919
Les bicyclettes volent partout, des roues passent devant vous,
01:04
spokes end up in awkward places.
13
48127
3831
des rayons finissent dans de drôles d'endroits.
01:07
Step over the threshold of your door
14
51958
3225
Franchissez le seuil de votre porte
01:11
into your foyer, your hallway, whatever's on the other side,
15
55183
2840
pour entrer dans le hall, le couloir, ce qu'il y a de l'autre côté,
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
58023
3906
et remarquez la qualité de la lumière.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
61929
5677
Cette lumière éclaire le Cookie Monster.
01:23
Cookie Monster is waving at you
18
67606
3186
Il vous salue de la main,
01:26
from his perch on top of a tan horse.
19
70792
2704
il est perché sur un cheval brun.
01:29
It's a talking horse.
20
73496
1808
C'est un cheval qui parle.
01:31
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
21
75304
4533
Vous pouvez presque sentir la fourrure bleue de Cookie Monster qui vous chatouille le nez.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
22
79837
4277
Vous pouvez sentir l'odeur du biscuit aux flocons d'avoine et aux raisins secs qu'il va engouffrer.
01:40
Walk past him. Walk past him into your living room.
23
84114
3807
Passez devant lui. Allez jusqu'au salon.
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
87921
3037
Là, avec toute la puissance de votre imagination,
01:46
picture Britney Spears.
25
90958
2812
visualisez Britney Spears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
93770
5495
Elle est légèrement vêtue, elle danse sur la petite table,
01:55
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
99265
2544
en chantant "Hit Me Baby One More Time."
01:57
And then follow me into your kitchen.
28
101809
2922
Suivez-moi maintenant dans la cuisine.
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road
29
104731
4300
Dans la cuisine, le sol a été recouvert d'une route de briques jaunes,
02:04
and out of your oven are coming towards you
30
109031
3694
et, directement sortis du four, viennent vers vous
02:08
Dorothy, the Tin Man,
31
112725
2067
Dorothy, l'Homme de fer,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
32
114792
2381
l'Épouvantail et le Lion du Magicien d'Oz,
02:13
hand-in-hand skipping straight towards you.
33
117173
2827
main dans la main, en gambadant.
02:15
Okay. Open your eyes.
34
120000
4333
Bon. Ouvrez les yeux.
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
35
124333
3459
Je veux vous parler d'un concours très bizarre
02:23
that is held every spring in New York City.
36
127792
3083
qui se tient chaque printemps à New York.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
37
130875
3487
C'est le championnat de mémoire des Etats-Unis.
02:30
And I had gone to cover this contest a few years back
38
134362
2898
J'y suis allé il y a quelques années pour le couvrir
02:33
as a science journalist
39
137260
2197
en tant que journaliste scientifique;
02:35
expecting, I guess, that this was going to be
40
139457
2335
je m'attendais à ce que ce soit
02:37
like the Superbowl of savants.
41
141792
2829
un genre de Superbowl pour savants.
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
42
144621
3509
J'y ai vu des gars, et quelques filles,
02:44
widely varying in both age and hygienic upkeep.
43
148130
4739
très différents par leur âge et leur conception de l'hygiène,
02:48
(Laughter)
44
152869
2281
(RIres)
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
45
155150
4209
Ils mémorisaient des centaines de nombres aléatoires,
02:55
looking at them just once.
46
159359
1412
après ne les avoir vus qu'une seule fois.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
47
160771
4362
Ils mémorisaient les noms de dizaines et de dizaines d'inconnus.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
48
165133
3438
Ils mémorisaient des poèmes entiers en quelques minutes à peine.
03:04
They were competing to see who could memorize
49
168571
2179
Ils cherchaient à savoir qui allait mémoriser
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
50
170750
4000
l'ordre des cartes d'un jeu le plus rapidement.
03:10
I was like, this is unbelievable.
51
174750
1844
Je me disais, c'est incroyable.
03:12
These people must be freaks of nature.
52
176594
3156
Ces gens sont des phénomènes.
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
53
179750
3625
Alors j'ai commencé à discuter avec quelques compétiteurs.
03:19
This is a guy called Ed Cook
54
183375
1375
Voici un type nommé Ed Cook
03:20
who had come over from England
55
184750
1567
qui était venu d'Angleterre
03:22
where he had one of the best trained memories.
56
186317
1966
où il a une des mémoires les mieux entraînées.
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
57
188283
3765
Je lui ai demandé : "Ed, quand vous êtes-vous rendu compte
03:27
that you were a savant?"
58
192048
2508
que vous étiez un savant ? "
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
59
194556
2764
Et Ed m'a répondu, "Je ne suis pas un savant.
03:33
In fact, I have just an average memory.
60
197320
2576
En fait, j'ai une mémoire tout à fait moyenne.
03:35
Everybody who competes in this contest
61
199896
1672
Tous les gens qui participent à ce concours
03:37
will tell you that they have just an average memory.
62
201568
3261
vous diront qu'ils n'ont qu'une mémoire très moyenne.
03:40
We've all trained ourselves
63
204829
1879
Nous nous sommes tous entrainés
03:42
to perform these utterly miraculous feats of memory
64
206708
4221
à accomplir ces exploits absolument fabuleux
03:46
using a set of ancient techniques,
65
210929
2058
en utilisant un ensemble de techniques anciennes,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
66
212987
3548
des techniques inventées il y a 2 500 ans, en Grèce,
03:52
the same techniques that Cicero had used
67
216535
3132
les techniques mêmes que Cicéron employait
03:55
to memorize his speeches,
68
219667
1860
pour mémoriser ses discours,
03:57
that medieval scholars had used to memorize entire books."
69
221527
4194
les techniques utilisées par les érudits du Moyen-Âge pour mémoriser des livres entiers."
04:01
And I was like, "Whoa. How come I never heard of this before?"
70
225721
3716
Et j'ai dit, "Wow! Comment se fait-il que je n'en aie jamais entendu parler avant?"
04:05
And we were standing outside the competition hall,
71
229437
2719
Et nous étions là, près de la salle ou se tenait le concours,
04:08
and Ed, who is a wonderful, brilliant,
72
232156
3677
et Ed, un Anglais merveilleux, brillant,
04:11
but somewhat eccentric English guy,
73
235833
3065
mais quelque peu eccentrique,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
74
238898
4435
m'a dit, "Josh, vous êtes un journaliste américain.
04:19
Do you know Britney Spears?"
75
243333
2106
Vous connaissez Britney Spears?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
76
245439
4813
J'ai dit, "Comment? Non. Pourquoi?"
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
77
250252
3081
"Parce que je veux vraiment apprendre à Britney Spears
04:29
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
78
253333
2629
comment mémoriser l'ordre d'un paquet de carte
04:31
on U.S. national television.
79
255962
2246
à la télévision nationale américaine.
04:34
It will prove to the world that anybody can do this."
80
258208
3271
Ça prouvera au monde que n'importe qui peut y arriver."
04:37
(Laughter)
81
261479
4414
(Rires)
04:41
I was like, "Well I'm not Britney Spears,
82
265893
3490
J'ai dit, "Eh bien, je ne suis pas Britney Spears,
04:45
but maybe you could teach me.
83
269383
2765
mais vous pouvez peut-être m'apprendre.
04:48
I mean, you've got to start somewhere, right?"
84
272148
2435
Je veux dire, il faut bien commencer quelque part, non ?"
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
85
274583
3792
Et ce fut le début d'une expérience étrange pour moi.
04:54
I ended up spending the better part of the next year
86
278375
2904
Je me suis retrouvé, pendant la majeure partie de l'année suivante,
04:57
not only training my memory,
87
281279
2096
non seulement à entrainer ma mémoire
04:59
but also investigating it,
88
283375
1750
mais aussi à l'étudier,
05:01
trying to understand how it works,
89
285125
2106
à essayer de comprendre comment elle fonctionne,
05:03
why it sometimes doesn't work
90
287231
2271
pourquoi parfois elle ne fonctionne pas,
05:05
and what its potential might be.
91
289502
2485
et ce que pourrait être son potentiel.
05:07
I met a host of really interesting people.
92
291987
2306
J'ai rencontré un tas de gens vraiment intéressants.
05:10
This is a guy called E.P.
93
294293
1782
Voici un gars qui s'appelle E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
94
296075
2508
Il est amnésique et il avait très probablement
05:14
the very worst memory in the world.
95
298583
2709
la pire mémoire du monde.
05:17
His memory was so bad
96
301292
1660
Sa mémoire était si mauvaise
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
97
302952
2750
qu'il ne se rappelait pas qu'il avait un problème de mémoire,
05:21
which is amazing.
98
305702
1887
ce qui est stupéfiant.
05:23
And he was this incredibly tragic figure,
99
307589
1715
Mais ce personnage incroyablement tragique,
05:25
but he was a window into the extent
100
309304
1988
représentait une ouverture, dans la mesure où
05:27
to which our memories make us who we are.
101
311292
3810
nos mémoires font de nous ce que nous sommes.
05:31
The other end of the spectrum: I met this guy.
102
315102
3038
A l'autre bout du spectre : j'ai rencontré un autre gars.
05:34
This is Kim Peek.
103
318140
1737
Voici Kim Peek,
05:35
He was the basis for Dustin Hoffman's character in the movie "Rain Man."
104
319877
3487
qui a inspiré le personnage de Dustin Hoffman dans le fim "Rain Man".
05:39
We spent an afternoon together
105
323364
2682
Nous avons passé un après-midi ensemble
05:41
in the Salt Lake City Public Library memorizing phone books,
106
326046
3637
à la bibliothèque municipale de Salt Lake City, à mémoriser des annuaires téléphoniques,
05:45
which was scintillating.
107
329683
3087
ce qui était... brillant.
05:48
(Laughter)
108
332770
2957
(Rires).
05:51
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
109
335727
3430
Je suis rentré chez moi et j'ai lu tout un tas de traités sur la mémoire,
05:55
treatises written 2,000-plus years ago
110
339157
3833
des traités écrits il y a plus de 2000 ans,
05:58
in Latin in Antiquity
111
342990
1906
en latin, dans l'Antiquité,
06:00
and then later in the Middle Ages.
112
344896
2337
et puis plus tard, au Moyen-Âge.
06:03
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
113
347233
2563
Et j'ai appris un tas de trucs vraiment intéressants.
06:05
One of the really interesting things that I learned
114
349796
3242
Une des choses vraiment intéressantes que j'ai apprises,
06:08
is that once upon a time,
115
353038
2476
c'est qu'à une certaine époque, cette idée
06:11
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
116
355514
5772
d'avoir une mémoire entraînée, disciplinée, cultivée,
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
117
361286
5028
n'était pas aussi bizarre que nous pourrions le penser aujourd'hui.
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
118
366314
4757
À une certaine époque, les gens investissaient dans leur mémoire,
06:26
in laboriously furnishing their minds.
119
371071
5025
et s'efforçaient de meubler leur esprit.
06:31
Over the last few millenia
120
376096
2123
Au cours des derniers millénaires,
06:34
we've invented a series of technologies --
121
378219
2746
nous avons inventé une série de technologies --
06:36
from the alphabet to the scroll
122
380965
2410
l'alphabet, le parchemin
06:39
to the codex, the printing press, photography,
123
383375
2319
le manuscrit, l'imprimerie, la photographie,
06:41
the computer, the smartphone --
124
385694
1914
l'ordinateur, le téléphone intelligent --
06:43
that have made it progressively easier and easier
125
387608
2932
qui ont facilité toujours davantage
06:46
for us to externalize our memories,
126
390540
2585
l'externalisation de notre mémoire,
06:49
for us to essentially outsource
127
393125
2242
la "sous-traitance"
06:51
this fundamental human capacity.
128
395367
3713
de cette habileté foncièrement humaine.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
129
399080
3599
Ces technologies ont rendu possible la modernité,
06:58
but they've also changed us.
130
402679
1798
mais elles nous ont aussi changés.
07:00
They've changed us culturally,
131
404477
1750
Elles ont changé notre culture,
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
132
406227
3534
et selon moi, elles ont aussi modifié nos capacités cognitives.
07:05
Having little need to remember anymore,
133
409761
2566
Comme nous n'avons que peu de choses à nous rappeler,
07:08
it sometimes seems like we've forgotten how.
134
412327
3117
on dirait que nous avons oublié comment faire.
07:11
One of the last places on Earth
135
415444
1739
L'un des derniers endroits sur Terre où
07:13
where you still find people passionate about this idea
136
417183
3104
l'on peut toujours rencontrer des gens passionnés par cette idée
07:16
of a trained, disciplined, cultivated memory
137
420287
3242
d'une mémoire entraînée, disciplinée, cultivée,
07:19
is at this totally singular memory contest.
138
423529
2759
c'est dans ce concours tout à fait unique.
07:22
It's actually not that singular,
139
426288
1316
En réalité, il n'est pas si unique,
07:23
there are contests held all over the world.
140
427604
2325
des concours semblables se tiennent dans le monde entier.
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
141
429929
4158
J'étais fasciné. Je voulais savoir comment ils faisaient.
07:29
A few years back a group of researchers at University College London
142
434087
4719
Il y a quelques années, des chercheurs du Collège universitaire de Londres
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
143
438806
2777
ont invité quelques champions de la mémoire dans leur labo.
07:37
They wanted to know:
144
441583
1506
Ils voulaient savoir
07:38
Do these guys have brains
145
443089
1367
si ces personnes avaient un cerveau
07:40
that are somehow structurally, anatomically different from the rest of ours?
146
444456
4442
structurellement, anatomiquement différent de celui des autres.
07:44
The answer was no.
147
448898
3004
Eh bien non.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
148
451902
3104
Sont-ils plus intelligents que les autres?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests,
149
455006
1711
On leur a fait passer une batteries de tests cognitifs,
07:52
and the answer was not really.
150
456717
2270
et on a découvert que non, pas vraiment.
07:54
There was however one really interesting and telling difference
151
458987
3328
Mais il y avait une différence vraiment intéressante et révélatrice
07:58
between the brains of the memory champions
152
462315
2108
entre le cerveau des champions
08:00
and the control subjects that they were comparing them to.
153
464423
2567
et celui des sujets-témoins auxquels ont les comparait.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
154
466990
2677
Lorsqu'on faisait passer à ces personnes une IRM
08:05
scanned their brains
155
469667
2044
de leur cerveau,
08:07
while they were memorizing numbers and people's faces and pictures of snowflakes,
156
471711
5006
pendant qu'elles mémorisaient des nombres, des visages ou des images de flocon de neige,
08:12
they found that the memory champions
157
476717
2316
on s'est rendu compte que dans le cerveau des champions,
08:14
were lighting up different parts of the brain
158
479033
2244
ce sont des parties différentes qui s'activent
08:17
than everyone else.
159
481277
2011
que chez le groupe-témoin.
08:19
Of note, they were using, or they seemed to be using,
160
483288
3285
Ils utilisent, ou semblent utiliser,
08:22
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
161
486573
4217
une partie du cerveau qui s'occupe de mémoire spatiale et d'orientation.
08:26
Why? And is there something the rest of us can learn from this?
162
490790
6243
Pourquoi? Pouvons-nous apprendre à le faire?
08:32
The sport of competitive memorizing
163
497033
4200
Les concours de mémoire
08:37
is driven by a kind of arms race
164
501233
2848
sont une sorte de course à l'armement
08:39
where every year somebody comes up
165
504081
3044
où chaque année, quelqu'un trouve
08:43
with a new way to remember more stuff more quickly,
166
507125
2688
une nouvelle façon de se rappeler plus de choses plus rapidement
08:45
and then the rest of the field has to play catchup.
167
509813
1839
et les autres n'ont qu'à essayer de se tenir à jour.
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
168
511652
1848
Voici mon ami Ben Pridmore,
08:49
three-time world memory champion.
169
513500
1750
trois fois champion du monde de la mémoire.
08:51
On his desk in front of him
170
515250
1833
Sur son bureau,
08:52
are 36 shuffled packs of playing cards
171
517083
3694
on voit 36 paquets de cartes mélangées;
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
172
520777
2748
il va tenter de les mémoriser en une heure,
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
173
523525
4356
grâce à une méthode qu'il a inventée et qu'il est seul à connaître.
09:03
He used a similar technique
174
527881
1911
Il a utilisé une méthode semblable
09:05
to memorize the precise order
175
529792
2442
pour mémoriser l'ordre exact
09:08
of 4,140 random binary digits
176
532234
5808
de 4140 caractères binaires
09:13
in half an hour.
177
538042
2902
en une demi-heure.
09:16
Yeah.
178
540944
1931
Eh oui.
09:18
And while there are a whole host of ways
179
542875
3548
Même s'il existe une foule de manières
09:22
of remembering stuff in these competitions,
180
546423
3577
de se rappeler des choses lors de ces concours,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
181
550000
2892
toutes les techniques employées
09:28
ultimately come down to a concept
182
552892
2608
se ramènent à un concept
09:31
that psychologists refer to as elaborative encoding.
183
555500
3648
que les psychologues appellent "codage élaboratif".
09:35
And it's well illustrated by a nifty paradox
184
559148
2681
Ce concept est illustré par un joli paradoxe,
09:37
known as the Baker/baker paradox,
185
561829
2046
le paradoxe du boulanger.
09:39
which goes like this:
186
563875
1562
Voici de quoi il s'agit :
09:41
If I tell two people to remember the same word,
187
565437
2896
Si je demande à deux personnes de se rappeler le même mot,
09:44
if I say to you,
188
568333
1567
si je vous demande à vous :
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
189
569900
3627
"Rappelez-vous que ce gars s'appelle Boulanger"
09:49
That's his name.
190
573527
1506
C'est son nom.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
191
575033
5786
Et à vous, je dis : "Rappelez-vous que ce gars est boulanger"
09:56
And I come back to you at some point later on,
192
580819
3242
Je reviens plus tard,
09:59
and I say, "Do you remember that word
193
584061
3039
et je vous demande : "Vous rappelez-vous ce mot
10:03
that I told you a while back?
194
587100
1377
que je vous ai demandé de retenir?
10:04
Do you remember what it was?"
195
588477
1798
Vous rappelez-vous ce que c'est?"
10:06
The person who was told his name is Baker
196
590275
3267
La personne à qui j'ai dit que le gars s'appelait Boulanger
10:09
is less likely to remember the same word
197
593542
2319
est moins susceptible de se rappeler le même mot
10:11
than the person was told his job is that he is a baker.
198
595861
3851
que la personne à qui j'ai dit que son métier était d'être boulanger.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
199
599712
3079
Même mot, différente capacité de mémorisation.
10:18
What's going on here?
200
602791
1977
Mais pourquoi?
10:20
Well the name Baker doesn't actually mean anything to you.
201
604768
5036
Eh bien parce que le nom Boulanger ne signifie rien pour vous.
10:25
It is entirely untethered
202
609804
2291
Il n'est lié en rien
10:27
from all of the other memories floating around in your skull.
203
612095
3238
aux autres souvenirs qui flottent à l'intérieur de votre crâne.
10:31
But the common noun baker,
204
615333
1890
Mais le nom commun, boulanger, est différent;
10:33
we know bakers.
205
617223
1871
on connaît les boulangers.
10:34
Bakers wear funny white hats.
206
619094
2029
ils portent de drôles de chapeaux blancs,
10:37
Bakers have flour on their hands.
207
621123
1627
ils ont de la farine sur les mains
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
208
622750
2075
ils sentent bons quand ils rentrent à la maison.
10:40
Maybe we even know a baker.
209
624825
2127
Peut-être même connaissez-vous un boulanger.
10:42
And when we first hear that word,
210
626952
1411
Et quand on entend le mot,
10:44
we start putting these associational hooks into it
211
628363
2845
on se met à faire des associations,
10:47
that make it easier to fish it back out at some later date.
212
631208
4071
qui le rendent plus facile à se rappeler plus tard.
10:51
The entire art of what is going on
213
635279
2958
Tout l'art
10:54
in these memory contests
214
638237
2115
de ces concours de mémoire
10:56
and the entire art of remembering stuff better in everyday life
215
640352
3227
et tout l'art de se rappeler de choses dans la vie quotidienne,
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
216
643579
3986
c'est de transformer des Boulanger avec un B majuscule
11:03
into lower-case B bakers --
217
647565
1996
en boulangers avec un b minuscule --
11:05
to take information that is lacking in context,
218
649561
3387
de transformer des données qui n'ont ni contexte
11:08
in significance, in meaning
219
652948
2306
ni importance, ni sens
11:11
and transform it in some way
220
655254
1550
de façon à en faire
11:12
so that it becomes meaningful
221
656804
2175
des données significatives
11:14
in the light of all the other things that you have in your mind.
222
658979
4785
à la lumière de tous les autres renseignements qui se trouvent déjà dans le cerveau.
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
223
663764
3734
Une des techniques les plus raffinées pour y arriver
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
224
667498
3919
remonte à 2500 ans, dans la Grèce antique.
11:27
It came to be known as the memory palace.
225
671417
1978
On l'appelle le "palais de la mémoire".
11:29
The story behind its creation goes like this:
226
673395
3425
Voici ce qui a mené à sa création :
11:32
There was a poet called Simonides
227
676820
2972
Un poète appelé Simonide
11:35
who was attending a banquet.
228
679792
1906
se rend dans un banquet
11:37
He was actually the hired entertainment,
229
681698
2248
qu'on lui a demandé d'animer.
11:39
because back then if you wanted to throw a really slamming party,
230
683946
3012
En effet, à l'époque, si on voulait organiser une fête vraiment mémorable,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
231
686958
3212
on n'embauchait pas un DJ, mais un poète.
11:46
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
232
690170
4870
Le voilà, debout, qui déclame son poème de mémoire; puis il sort,
11:50
and at the moment he does, the banquet hall collapses,
233
695040
5112
juste avant que le bâtiment s'écroule,
11:56
kills everybody inside.
234
700152
2681
tuant tous les occupants.
11:58
It doesn't just kill everybody,
235
702833
2565
Non seulement la catastrophe tue tout le monde,
12:01
it mangles the bodies beyond all recognition.
236
705398
3864
mais les corps sont à ce point mutilés qu'on ne peut les reconnaître.
12:05
Nobody can say who was inside,
237
709262
2321
Personne ne sait qui se trouvait à l'intérieur,
12:07
nobody can say where they were sitting.
238
711583
3171
personne ne sait où chacun était assis.
12:10
The bodies can't be properly buried.
239
714754
2239
On ne peut pas donner une sépulture correcte aux morts.
12:12
It's one tragedy compounding another.
240
716993
3843
La tragédie n'en est que plus grande.
12:16
Simonides, standing outside,
241
720836
2704
Simonide, qui se trouve à l'extérieur,
12:19
the sole survivor amid the wreckage,
242
723540
2131
seul survivant du désastre,
12:21
closes his eyes and has this realization,
243
725671
3636
ferme les yeux et se rend compte
12:25
which is that in his mind's eye,
244
729307
2538
qu'il arrive à se rappeler
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
245
731845
5145
où chacun des invités était assis.
12:32
And he takes the relatives by the hand
246
736990
2343
Ils prend les proches par la main
12:35
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
247
739333
4058
et les guide vers le corps de chaque disparu, dans les décombres.
12:39
What Simonides figured out at that moment
248
743391
3264
Ce que Simonide a compris à ce moment-là,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
249
746655
3433
je pense que nous le savons tous intuitivement,
12:45
which is that, as bad as we are
250
750088
2412
c'est que même si nous n'arrivons pas
12:48
at remembering names and phone numbers
251
752500
2894
à nous rappeler des noms ou des numéros de téléphone,
12:51
and word-for-word instructions from our colleagues,
252
755394
2658
ou les instructions que nous donnent nos collègues,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
253
758052
5490
nous avons une mémoire visuelle et spatiale vraiment exceptionnelle.
12:59
If I asked you to recount the first 10 words
254
763542
3596
Si je vous demande de me répéter les dix premiers mots
13:03
of the story that I just told you about Simonides,
255
767138
2464
de l'histoire de SImonide,
13:05
chances are you would have a tough time with it.
256
769602
2488
il y a des chances que vous n'y arriviez pas.
13:07
But I would wager
257
772090
2314
Mais je parie
13:10
that if I asked you to recall
258
774404
2683
que si je vous demandais de vous rappeler
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
259
777087
4556
qui est assis sur un cheval brun
13:17
in your foyer right now,
260
781643
1998
dans votre entrée
13:19
you would be able to see that.
261
783641
2325
vous le sauriez.
13:21
The idea behind the memory palace
262
785966
2530
L'idée du palais de la mémoire
13:24
is to create this imagined edifice in your mind's eye
263
788496
4633
c'est de créer un édifice imaginaire,
13:29
and populate it with images
264
793129
1746
et de le remplir d'images
13:30
of the things that you want to remember --
265
794875
2208
des choses dont vous souhaitez vous rappeler --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
266
797083
3329
Plus l'image est folle, étrange, bizarre,
13:36
funnier, raunchier, stinkier the image is,
267
800412
3600
amusante, glauque, puante,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
268
804012
2875
plus elle a de chances d'être inoubliable.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
269
806887
2834
C'est un conseil qui remonte à plus de 2000 ans,
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
270
809721
2785
aux plus anciens traités sur la mémoire, en latin.
13:48
So how does this work?
271
812506
1829
Comment faire?
13:50
Let's say that you've been invited
272
814335
2540
Supposons qu'on vous ait invité
13:52
to TED center stage to give a speech
273
816875
3806
sur la scène de TED pour y livrer une présentation
13:56
and you want to do it from memory,
274
820681
2534
et que vous souhaitiez le faire de mémoire.
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it
275
823215
5045
Vous voulez vous y prendre comme Cicéron l'aurait fait
14:04
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
276
828260
4659
S'il avait été invité par TEDxRome il y a 2000 ans.
14:08
What you might do
277
832919
2258
Vous pourriez
14:11
is picture yourself at the front door of your house.
278
835177
5219
vous imaginer devant votre porte d'entrée,
14:16
And you'd come up with some sort
279
840396
2042
et inventer une sorte d'image
14:18
of an absolutely crazy, ridiculous, unforgettable image
280
842438
3508
complètement folle, ridicule, inoubliable,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
281
845946
2983
pour vous rappeler que la première chose dont vous souhaitez parler,
14:24
is this totally bizarre contest.
282
848929
2792
c'était de cet étrange concours.
14:27
And then you'd go inside your house,
283
851721
2833
Puis, vous entreriez dans la maison,
14:30
and you would see an image of Cookie Monster
284
854554
2852
et vous verriez une image du Cookie Monster,
14:33
on top of Mister Ed.
285
857406
1887
sur le dos de Mister Ed.
14:35
And that would remind you
286
859293
1269
Et cela vous rappelerait
14:36
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
287
860562
3174
de présenter votre ami, Ed Cook.
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
288
863736
2664
Puis, vous verriez une image de Britney Spears,
14:42
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
289
866400
2812
pour vous rappeler de l'anecdote que vous vouliez rapporter.
14:45
And you go into your kitchen,
290
869212
1672
Ensuite, vous iriez dans la cuisine,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
291
870884
1845
et votre quatrième sujet serait
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
292
872729
2938
cet étrange voyage que vous avez fait pendant un an
14:51
and you have some friends to help you remember that.
293
875667
4964
et vos amis vous aideraient à vous le rappeler.
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
294
880631
4219
C'est ainsi que les orateurs romains mémorisaient leurs discours...
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
295
884850
3394
pas mot à mot, ce qui n'est qu'un handicap,
15:04
but topic-for-topic.
296
888244
2412
mais sujet par sujet.
15:06
In fact, the phrase "topic sentence,"
297
890656
2907
En fait, le mot anglais "topic", ou "sujet" en français,
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
298
893563
3300
vient du grec "topos"
15:12
which means "place."
299
896863
1720
qui signigie "lieu".
15:14
That's a vestige
300
898583
1567
C'est un témoin d'une époque
15:16
of when people used to think about oratory and rhetoric
301
900150
2320
où les gens voyaient la rhétorique et l'art oratoire
15:18
in these sorts of spatial terms.
302
902470
2238
en termes d'espace.
15:20
The phrase "in the first place,"
303
904708
1937
Lorsqu'on dit "en premier lieu",
15:22
that's like in the first place of your memory palace.
304
906645
3423
c'est comme si on parlait du premier endroit dans le palais de la mémoire.
15:25
I thought this was just fascinating,
305
910068
1980
Pour moi, c'était fascinant,
15:27
and I got really into it.
306
912048
1900
et je me suis laissé emporter.
15:29
And I went to a few more of these memory contests.
307
913948
2748
Je suis allé à d'autres concours de mémoire,
15:32
And I had this notion that I might write something longer
308
916696
2561
et je me disais que je pourrais peut-être écrire plus longuement
15:35
about this subculture of competitive memorizers.
309
919257
3293
sur cette sous-culture des athlètes de la mémoire.
15:38
But there was a problem.
310
922550
2027
Mais j'avais un problème,
15:40
The problem was that a memory contest
311
924577
2748
c'est qu'un concours de mémoire
15:43
is a pathologically boring event.
312
927325
3729
est un évènement terriblement ennuyant.
15:46
(Laughter)
313
931054
2606
(Rires)
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs.
314
933660
4550
Vraiment. On voit des gens assis en train de faire des tests.
15:54
I mean, the most dramatic it gets
315
938210
1694
Le plus excitant,
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
316
939904
1379
c'est quand l'un d'entre eux se masse les tempes.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
317
941283
3038
Moi, je suis journaliste, il me faut un sujet.
16:00
I know that there's this incredible stuff happening in these people's minds,
318
944321
3777
Même si je sais qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire dans le cerveau de ces gens,
16:03
but I don't have access to it.
319
948098
2100
je n'y ai pas accès.
16:06
And I realized, if I was going to tell this story,
320
950198
2719
C'est alors que j'ai réalisé que si je voulais raconter cette histoire,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
321
952917
2750
il fallait que je me mette dans leur peau.
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
322
955667
3581
J'ai donc commencé, pendant 15 ou 20 minutes chaque matin,
16:15
every morning before I sat down with my New York Times
323
959248
2835
avant de lire le New York Times,
16:17
just trying to remember something.
324
962083
2521
à essayer de mémoriser quelque chose.
16:20
Maybe it was a poem.
325
964604
1669
Un poème,
16:22
Maybe it was names from an old yearbook
326
966273
2039
les noms d'un vieil annuaire
16:24
that I bought at a flea market.
327
968312
2259
acheté au marché aux puces.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
328
970571
5496
Et je me suis rendu compte que c'était étonnament amusant.
16:31
I never would have expected that.
329
976067
2078
Je ne m'y attendais pas du tout.
16:34
It was fun because this is actually not about training your memory.
330
978145
3363
C'est amusant parce qu'il ne s'agit pas vraiment d'entraîner sa mémoire,
16:37
What you're doing is you're trying to get better and better and better
331
981508
3038
mais de devenir toujours meilleur
16:40
at creating, at dreaming up,
332
984546
2429
pour créer et pour inventer
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious
333
986975
2894
ces images complètement ridicules, étranges et hilarantes,
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
334
989869
4125
et idéalement inoubliables.
16:49
And I got pretty into it.
335
993994
1583
Et je m'y suis mis sérieusement.
16:51
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
336
995577
6657
Me voici, avec mon équipement de mémorisateur de compétition.
16:58
It's a pair of earmuffs
337
1002234
1966
Une paire de cache-oreilles
17:00
and a set of safety goggles that have been masked over
338
1004200
3409
et des lunettes de sécurité dont les verres ont été masqués
17:03
except for two small pinholes,
339
1007609
2673
sauf pour deux minuscules trous,
17:06
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
340
1010282
5326
car la distraction est le pire ennemi du mémorisateur.
17:11
I ended up coming back to that same contest that I had covered a year earlier.
341
1015608
5767
J'ai fini par revenir au même concours qu'un an auparavant.
17:17
And I had this notion that I might enter it,
342
1021375
2106
Je me disais que je pourrais y participer
17:19
sort of as an experiment in participatory journalism.
343
1023481
3302
dans une sorte d'expérience de journalisme participatif.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
344
1026783
4521
Cela apporterait sans doute une belle conclusion à mes longues recherches.
17:27
Problem was the experiment went haywire.
345
1031304
3738
Le problème, c'est que l'expérience est tombée à l'eau.
17:30
I won the contest,
346
1035042
2737
J'ai gagné le concours,
17:33
which really wasn't supposed to happen.
347
1037779
3103
ce qui n'était pas supposé arriver.
17:36
(Applause)
348
1040882
5849
(Applaudissements)
17:42
Now it is nice
349
1046731
1705
Bien sûr, c'est bien
17:44
to be able to memorize speeches
350
1048436
2827
de pouvoir mémoriser des discours,
17:47
and phone numbers and shopping lists,
351
1051263
3094
des numéros de téléphone et des listes de courses à faire,
17:50
but it's actually kind of beside the point.
352
1054357
2776
mais en réalité, ce n'est pas ça l'important.
17:53
These are just tricks.
353
1057133
2198
Ce ne sont que des trucs.
17:55
They are tricks that work
354
1059331
2002
Des trucs qui marchent
17:57
because they're based on some pretty basic principles
355
1061333
3183
parce qu'ils sont fondés sur des principes très simples
18:00
about how our brains work.
356
1064516
1776
du fonctionnement du cerveau.
18:02
And you don't have to be building memory palaces
357
1066292
3952
On n'a pas besoin de construire des palais de la mémoire
18:06
or memorizing packs of playing cards
358
1070244
2006
ou de mémoriser des paquets de cartes
18:08
to benefit from a little bit of insight
359
1072250
2013
pour tirer profit d'une meilleure connaissance
18:10
about how your mind works.
360
1074263
2644
du cerveau.
18:12
We often talk about people with great memories
361
1076907
1793
On parle souvent des gens qui ont une excellente mémoire
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
362
1078700
2300
comme si c'était un don inné,
18:16
but that is not the case.
363
1081000
1890
mais ce n'est pas le cas.
18:18
Great memories are learned.
364
1082890
3768
Une excellente mémoire, ça s'acquiert.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
365
1086658
3469
À la base, on se rappelle quand on est attentif.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
366
1090127
3206
On se rappelle quand on est profondément engagé.
18:29
We remember when we are able
367
1093333
1521
On se rappelle quand on arrive
18:30
to take a piece of information and experience
368
1094854
2771
à prendre une information ou une expérience
18:33
and figure out why it is meaningful to us,
369
1097625
2106
et à trouver ce qu'elle signifie pour nous,
18:35
why it is significant, why it's colorful,
370
1099731
2423
pourquoi elle est importante, vibrante,
18:38
when we're able to transform it in some way
371
1102169
2929
quand on arrive à la transformer pour
18:40
that it makes sense
372
1105098
1494
lui donner un sens
18:42
in the light of all of the other things floating around in our minds,
373
1106592
2227
à la lumière des autres choses qui flottent dans notre esprit,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
374
1108819
5260
quand on peut transformer un Boulanger en boulanger.
18:49
The memory palace, these memory techniques,
375
1114079
2426
Le palais de la mémoire, les techniques de mémorisation,
18:52
they're just shortcuts.
376
1116505
1870
ne sont que des raccourcis.
18:54
In fact, they're not even really shortcuts.
377
1118375
2565
En fait, même pas des vrais raccourcis.
18:56
They work because they make you work.
378
1120940
3403
Ils fonctionnent parce qu'ils nous permettent de fonctionner.
19:00
They force a kind of depth of processing,
379
1124343
3940
Ils nous forcent à un traitement en profondeur,
19:04
a kind of mindfulness,
380
1128283
1521
à une attention soutenue,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
381
1129804
4228
que nous n'utilisons pas habituellement.
19:09
But there actually are no shortcuts.
382
1134032
2562
Mais en réalité il n'y a pas de raccourci.
19:12
This is how stuff is made memorable.
383
1136594
2856
C'est ainsi que les choses deviennent mémorables.
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
384
1139450
4143
Et je pense que s'il y a une chose que je veux vous laisser,
19:19
it's what E.P.,
385
1143593
2734
c'est ce qui me vient de E.P.,
19:22
the amnesic who couldn't even remember that he had a memory problem,
386
1146327
3798
cet amnésique qui ne se rappelait même pas son problème de mémoire,
19:26
left me with,
387
1150125
1490
ce qu'il m'a fait comprendre,
19:27
which is the notion
388
1151615
2098
qui est la réalisation
19:29
that our lives are the sum of our memories.
389
1153713
5037
que notre vie est la somme de nos souvenirs.
19:34
How much are we willing to lose
390
1158750
5833
Que sommes-nous prêts à perdre
19:40
from our already short lives
391
1164583
3667
de nos trop courtes vies
19:44
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
392
1168250
6960
en nous perdant dans nos Blackberry, nos iPhones,
19:51
by not paying attention to the human being across from us
393
1175210
3798
en n'étant pas attentifs aux êtres humains dont nous croisons la route,
19:54
who is talking with us,
394
1179008
1575
auxquels nous parlons,
19:56
by being so lazy that we're not willing
395
1180583
2071
en étant trop paresseux
19:58
to process deeply?
396
1182654
3690
pour être profondément attentifs?
20:02
I learned firsthand
397
1186344
2444
J'ai appris, aux premières loges,
20:04
that there are incredible memory capacities
398
1188788
3397
que la mémoire a des capacités incroyables,
20:08
latent in all of us.
399
1192185
2003
latentes chez chacun d'entre nous.
20:10
But if you want to live a memorable life,
400
1194188
3397
Mais si voulez vivre une vie mémorable,
20:13
you have to be the kind of person
401
1197585
2386
vous devez être le genre de personne
20:15
who remembers to remember.
402
1199971
2966
qui se souvient de se rappeler.
20:18
Thank you.
403
1202937
1769
Merci
20:20
(Applause)
404
1204706
3090
(Applaudissements)
Translated by Anouk Jaccarini
Reviewed by Marie-Claude Belanger

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Foer - Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship.

Why you should listen

In 2005 science writer Joshua Foer went to cover the U.S. Memory Championship. A year later he was back -- as contestant. A year of mental training with Europe's top memorizer turned into a book, Moonwalking with Einstein, which is both a chronicle of his immersion in the memory culture and wonderfully accessible and informative introduction to the science of memory. Much more surprisingly, that year of training also turned into a first-place victory at the national competition in New York and the chance to represent the U.S. at the World Memory Championship. Foer's writing has appeared in National Geographic, Slate, the New York Times, and other publications. He is the co-founder of the Atlas Obscura, an online guide to the world’s wonders and curiosities, and is also the co-founder of the design competition Sukkah City.

More profile about the speaker
Joshua Foer | Speaker | TED.com