ABOUT THE SPEAKER
Patience Mthunzi - Laser scientist
Patience Mthunzi wants to use lasers to deliver medicines more effectively.

Why you should listen

Patience Mthunzi is a research group leader at the Council for Scientific and Industrial Research in Pretoria, South Africa. There, she uses laser "tweezers" to try and separate diseased cells from healthy ones. She's also developed a way to use laser pulses to target drug delivery into cells.

Born in Soweto, Patience got her PhD in physics from the University of St. Andrews in Scotland. In 2012, she was named one of 20 Youngest Power Women in Africa by Forbes magazine; that same year she was given the Order of Mapungubwe for her contribution in the field of biophotonics. She's also a TED Fellow.

More profile about the speaker
Patience Mthunzi | Speaker | TED.com
TED2015

Patience Mthunzi: Could we cure HIV with lasers?

Patience Mthunzi: ¿Pódese curar o VIH cun láser?

Filmed:
1,278,466 views

Tomar pílulas e un xeito cómodo, rápido e non sempre efectivo de tratar unha enfermidade. ¿Unha maneira potencialmente mellor? Láseres. Nesta apaixoada intervención, Patience Mthunzi explícanos a súa idea para dirixir as menciñas directamente ás células infectadas con VIH. Aínda é cedo pero, ¿podería haber unha cura no horizonte?
- Laser scientist
Patience Mthunzi wants to use lasers to deliver medicines more effectively. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What do you do when you have a headache?
0
793
2310
¿Que fan cando lles doe a cabeza?
00:15
You swallow an aspirin.
1
3832
1662
Toman unha aspirina.
00:18
But for this pill to get
to your head, where the pain is,
2
6247
4323
Para que esta pílula
chegue á cabeza onde está a dor
00:22
it goes through your stomach, intestines
and various other organs first.
3
10594
5377
pasa polo estómago, intestinos
e outros órganos primeiro.
00:28
Swallowing pills is the most effective
and painless way of delivering
4
16947
5122
Tomar pílulas é a forma
máis efectiva e indolora
de medicar o corpo.
00:34
any medication in the body.
5
22093
2002
O inconvinte é que tomar
calquera medicación
00:37
The downside, though, is that swallowing
any medication leads to its dilution.
6
25452
4976
leva a dilución.
00:43
And this is a big problem,
particularly in HIV patients.
7
31134
5625
Isto é un gran problema.
Especialmente con pacientes con VIH.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
36783
3153
Cando toman as menciñas contra o VIH
00:51
these drugs are good for lowering
the virus in the blood,
9
39960
4066
estas son boas
para diminuír o virus no sangue
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
44050
2219
e aumentar o reconto de células CD4.
00:58
But they are also notorious
for their adverse side effects,
11
46618
4365
Pero tamén son coñecidas
polos seus efectos secundarios adversos
01:03
but mostly bad, because they get diluted
by the time they get to the blood,
12
51007
5493
na súa maioría malos porque se dilúen
cando chegan ao sangue
01:08
and worse, by the time
they get to the sites
13
56524
2877
e peor aínda, cando cheguen ao lugar
01:11
where it matters most:
within the HIV viral reservoirs.
14
59425
5462
onde máis importa:
nas reservas virales do VIH.
01:17
These areas in the body --
such as the lymph nodes,
15
65751
4523
Estas zonas do corpo
como os nódulos ninfáticos,
01:22
the nervous system,
as well as the lungs --
16
70298
2885
o sistema nervioso
e os pulmóns
01:25
where the virus is sleeping,
17
73207
2504
onde o virus está inactivo
01:27
and will not readily
get delivered in the blood
18
75735
3208
e non chegan fácilmente ao sangue
01:30
of patients that are under
consistent anti-HIV drugs therapy.
19
78967
5027
dos pacientes baixo terapia constante
con menciñas conta o VIH.
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
84502
3686
Porén, tras unha terapia discontinua
01:40
the virus can awake
and infect new cells in the blood.
21
88212
3657
o virus podes despertar
e infectar novas células no sangue.
01:44
Now, all this is a big problem in treating
HIV with the current drug treatment,
22
92728
6585
Agora isto é un problema ao tratar o VIH
co tratamento actual
01:51
which is a life-long treatment
that must be swallowed by patients.
23
99337
4034
o cal é un tratamento a longo prazo
que debe ser administrado por vía oral.
01:55
One day, I sat and thought,
24
103395
2371
Un día, sentei e pensei:
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly
within its reservoir sites,
25
105790
5737
"¿Podemos dar menciñas contra o VIH
directamente nas zonas de reservas
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
111551
2577
sen o risco da dilución da menciña?
02:06
As a laser scientist,
the answer was just before my eyes:
27
114525
4593
Como científica experta en láseres,
a resposta estaba ante min:
02:11
Lasers, of course.
28
119142
1810
Láseres, por suposto.
02:12
If they can be used for dentistry,
29
120976
2864
Se se usan en odontoloxía,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
123864
2851
para a cicatrización e ciruxía da diabetes
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
126739
2705
poden ser usados
para calquera cousa imaxinable
02:21
including transporting drugs into cells.
32
129468
3264
incluíndo o transporte de menciñas
nas células.
02:25
As a matter of fact,
we are currently using laser pulses
33
133403
5230
De feito,
actualmente usamos pulsos láser
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
138657
3629
para meter ou perforar
furados extremadamente pequenos
02:34
which open and close almost
immediately in HIV-infected cells,
35
142310
4912
que abren e pechan case inmediatamente
en células infectadas polo VIH
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
147246
2270
para introducir os fármacos nelas.
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
150380
2088
"¿Como é posible?" Preguntaranse.
02:45
Well, we shine a very powerful
but super-tiny laser beam
38
153119
6333
Enviamos un raio moi poderoso
pero moi pequeno
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
159476
3804
na membrana
das células infectadas polo VIH
02:55
while these cells are immersed
in liquid containing the drug.
40
163304
4051
mentres estas células están inmersas
en líquido que contén o fármaco.
03:00
The laser pierces the cell,
while the cell swallows the drug
41
168395
4858
O láser perfora a célula,
mentres a célula absorbe o fármaco
03:05
in a matter of microseconds.
42
173277
1838
en cuestión de microsegundos.
03:07
Before you even know it,
43
175446
1572
Antes de decatarse,
03:09
the induced hole
becomes immediately repaired.
44
177042
3024
o furado inducido
é reparado inmediatamente.
03:13
Now, we are currently testing
this technology in test tubes
45
181246
4420
Actualmente estamos testando
esta nova tecnoloxía in vitro
03:17
or in Petri dishes,
46
185690
1507
ou en placas Petri,
03:19
but the goal is to get
this technology in the human body,
47
187221
4336
pero a meta é conseguir esta tecnoloxía
no corpo humano,
03:23
apply it in the human body.
48
191581
1658
aplicala no corpo humano.
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
193928
1883
"¿Como é posible?" Preguntaranse.
03:28
Well, the answer is:
through a three-headed device.
50
196422
4180
A resposta é:
A través dun dispositivo de tres cabezas.
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
201506
2922
Usando a primeira cabeza,
que é un láser,
03:36
we will make an incision
in the site of infection.
52
204452
3157
faremos unha incisión
na zona da infección.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
208498
2628
Usando a segunda cabeza,
que é a cámara,
03:43
we meander to the site of infection.
54
211150
2227
dirixímonos á zona da infección.
03:45
Finally, using a third head,
which is a drug-spreading sprinkler,
55
213813
4767
Finalmente, usando a terceira cabeza
que é un aspersor que distribúe o fármaco
03:50
we deliver the drugs directly
at the site of infection,
56
218604
3007
liberamos o fármaco directamente
na zona de infección,
03:53
while the laser is again used
to poke those cells open.
57
221635
4101
mentres usamos o láser de novo
para manter as células abertas.
03:58
Well, this might not seem
like much right now.
58
226815
3230
Isto pode non parecer moito de momento.
04:02
But one day, if successful,
this technology can lead
59
230680
5063
Pero un día, se ten éxito,
esta tecnoloxía pode conducir
04:07
to complete eradication
of HIV in the body.
60
235767
3229
a unha completa erradicación
do VIH do corpo.
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
239401
2365
Si. Unha cura para o VIH.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
242147
2914
Isto é o soño
de calquera investigador do VIH.
04:17
in our case, a cure lead by lasers.
63
245085
3527
No noso caso
unha cura con láseres.
04:20
Thank you.
64
248636
1153
Grazas.
04:21
(Applause)
65
249813
1935
(Aplausos)
Translated by Marta García Lourés
Reviewed by Alicia Ferreiro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patience Mthunzi - Laser scientist
Patience Mthunzi wants to use lasers to deliver medicines more effectively.

Why you should listen

Patience Mthunzi is a research group leader at the Council for Scientific and Industrial Research in Pretoria, South Africa. There, she uses laser "tweezers" to try and separate diseased cells from healthy ones. She's also developed a way to use laser pulses to target drug delivery into cells.

Born in Soweto, Patience got her PhD in physics from the University of St. Andrews in Scotland. In 2012, she was named one of 20 Youngest Power Women in Africa by Forbes magazine; that same year she was given the Order of Mapungubwe for her contribution in the field of biophotonics. She's also a TED Fellow.

More profile about the speaker
Patience Mthunzi | Speaker | TED.com