ABOUT THE SPEAKER
Ai-jen Poo - Activist
Ai-jen Poo has spent the last 20 years bringing care and respect to the women that care for us.

Why you should listen

Ai-jen Poo is the director of the National Domestic Workers Alliance and the co-director of Caring Across Generations. Under her leadership, domestic workers won eight state Domestic Workers Bill of Rights and federal overtime and minimum wage protections for more than two million home care workers. She is also an influential voice in the Me Too and women's movements, including participating in the Times Up action at the 2018 Golden Globes. She is a 2014 MacArthur "genius" Fellow and a TIME 100 alumna and has been a featured speaker at the United State of Women Summits, Aspen Ideas Festivals, the Obama Foundation Summit and the 2018 Women’s Convention. Her work has appeared in the New York Times, Washington Post, TIME and CNN.com. She is the author of The Age of Dignity: Preparing for the Elder Boom in a Changing America.

More profile about the speaker
Ai-jen Poo | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ai-jen Poo: The work that makes all other work possible

આઈ-જેન પૂ: ઘરેલું કામદારો અન્ય તમામ કામ શક્ય બનાવે છે

Filmed:
1,792,540 views

ઘરેલું કામદારોને લોકોનાં જીવનનાં સૌથી કિંમતી પાસાં સોંપવામાં આવે છે - તેઓ આયાઓ, વડીલ-સંભાળ કામદારો અને ઘરના સફાઈ કામદારો છે જે કામ કરે છે, જે બીજા બધા કામ શક્ય બનાવે છે.ઘણી વાર, તેઓ અદૃશ્ય હોય છે,મંજૂરી માટે લેવામાં અથવા "સહાય" તરીકે નકારી કાઢવામાં આવે છે, તેમ છતાં તેઓ તેમના દિલમાં રહેલા પરિવારો અને ઘરો માટે તેમના દિલથી શ્રેષ્ઠ કરવાનું ચાલુ રાખે છે.આ સનસનાટીભરી વાતમાં, કાર્યકર આઈ-જેન પૂ, ઘરેલુ કામદારો માટે સમાન અધિકાર અને નફાકારક વેતન મેળવવાના તેમના પ્રયત્નો રજૂ કરે છે અને સમજાવે છે કે આપણે બધા તેમના દ્વારા કેવી રીતે પ્રેરિત થઈ શકીએ."ઘરેલું કામદાર જેવા વિચારો જે બતાવે છે અને કાળજી લેતું નથી," તેણી કહે છે.
- Activist
Ai-jen Poo has spent the last 20 years bringing care and respect to the women that care for us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk to you tonight
0
944
2023
હુ આજે રાત્રે તમારી
સાથે વાત કરવા માંગુ છુ
00:14
about the work that makes
all other work possible,
1
2991
3236
કામ કરે છે તેના માટે બધા કામ શકય છે
00:19
about the millions of women
who go to work in our homes
2
7279
4359
જે આપણા ઘરોમાં કામ કરવા જાય છે
તે લાખો સ્ત્રીઓ વિશે
00:23
every single day,
3
11662
2181
દરેક દિવસે,
00:25
caring for children as nannies,
4
13867
3781
આયા તરીકે નાના બાળકોની સંભાળ રાખવી,
00:29
caring for our loved ones
with disabilities and our elders,
5
17672
3470
અપંગો અને અમારા વડીલો સાથે
આપણા પ્રિયજનોની સંભાળ રાખવી,
00:33
as home care workers,
6
21166
1588
કામદારો તરીકે ઘર સંભાળ,
00:35
maintaining sanity
in our homes as cleaners.
7
23596
3878
અમારા ઘરોમાં સફાઇકામદારો તરીકે
વિવેક જાળવી રાખવો.
00:39
It's the work that makes
all other work possible.
8
27498
2942
તે કાર્ય છે જે અન્ય તમામ
કાર્યને શક્ય બનાવે છે
00:43
And it's mostly done by women,
more than 90 percent women,
9
31472
3568
અને તે મોટે ભાગે 90 ટકાથી વધુ
સ્ત્રીઓ દ્વારા કરવામાં આવે છે,
00:47
disproportionately women of color.
10
35064
2195
રંગની અપ્રમાણસર સ્ત્રીઓ.
00:49
And the work itself is associated with
work that women have historically done,
11
37719
5657
અને કાર્ય પોતે જ કાર્ય સાથે સંકળાયેલું છે
જે સ્ત્રીઓએ ઐતિહાસિક રૂપે કર્યું છે,
00:55
work that's been made incredibly invisible
12
43400
3202
કામ કે જે અતિ અદૃશ્ય બનાવવામાં આવ્યું છે
00:58
and taken for granted in our culture.
13
46626
2594
અને અમારી સંસ્કૃતિમાં મંજૂરી આપી છે.
01:02
But it's so fundamental
to everything else in our world.
14
50228
4624
પરંતુ આપણા વિશ્વની દરેક
વસ્તુમાં તે ખૂબ મૂળભૂત છે
01:06
It makes it possible for all of us
to go out and do what we do in the world
15
54876
4718
તે આપણા બધાને બહાર જવા અને વિશ્વમાં
જે કરવાનું છે તે શક્ય બનાવે છે
01:11
every single day,
16
59618
1318
દરેક દિવસે,
01:12
knowing that the most precious aspects
of our lives are in good hands.
17
60960
5223
આપણા જીવનના સૌથી કિંમતી પાસાઓ
સારા હાથમાં છે તે જાણીને.
01:19
But we don't think about it that way.
18
67239
2079
પરંતુ આપણે તેના વિશે તે રીતે વિચારતા નથી.
01:22
It's almost defined by its invisibility.
19
70026
3521
તે લગભગ તેની અદૃશ્યતા
દ્વારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે.
01:26
You could go into any neighborhood
20
74483
1683
તમે કોઈપણ પાડોશમાં જઇ શકો છો
01:28
and not know which homes
are also workplaces.
21
76190
3172
અને ખબર નથી કે કયા
ઘરો કાર્યસ્થળ પણ છે.
01:31
There's no sign.
22
79386
1572
ત્યાં કોઈ નિશાની નથી.
01:32
There's no list or registry.
23
80982
2920
ત્યાં કોઈ સૂચિ કે નોંધણી નથી.
01:35
It's just invisible.
24
83926
1540
તે ફક્ત અદૃશ્ય છે.
01:39
And it's this work that is not even
referred to as real work.
25
87791
5983
અને આ તે કાર્ય છે જેને વાસ્તવિક કાર્ય
તરીકે પણ ઓળખવામાં આવતું નથી.
01:45
It's referred to as "help."
26
93798
2272
તેને "સહાય" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે.
01:48
It's often seen as unskilled,
27
96681
3204
તે ઘણીવાર અકુશળ તરીકે જોવામાં આવે છે,
01:51
not seen as professional.
28
99909
2016
વ્યાવસાયિક રીતે જોવામાં આવતું નથી.
01:55
And race has played a profound role
in how we value this work in our culture.
29
103631
5726
અને જાતિએ આપણે આપણી સંસ્કૃતિમાં આ કાર્યને
કેવુ મહત્વ આપીએ છીએ તેમા ગહન ભૂમિકા નિભાવી
02:01
Some of the first domestic workers
in the United States were black women
30
109381
3428
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં પ્રથમ કેટલાક
ઘરેલું કામદારો કાળી મહિલા હતી
02:04
who were enslaved,
31
112833
1420
જેમને ગુલામ બનાવવામાં
આવી હતી,
02:06
and racial exclusion has shaped
their conditions for generations.
32
114277
4093
અને વંશીય બાકાત પેઢીઓ માટે
તેમની પરિસ્થિતિઓને આકાર આપે છે.
02:11
In the 1930s, when Congress
was discussing the labor laws
33
119066
3489
1930 ના દાયકામાં, જ્યારે કોંગ્રેસ
મજૂર કાયદા અંગે ચર્ચા કરી રહી હતી
02:14
that would be a part of the New Deal,
34
122579
2151
તે નવા સોદાનો એક ભાગ હશે,
02:16
that would protect all workers,
35
124754
2336
તે બધા કામદારોનું રક્ષણ કરશે,
02:19
Southern members of Congress
refused to support those labor laws
36
127114
4766
કોંગ્રેસના દક્ષિણ સભ્યોએ તે મજૂર
કાયદાઓને ટેકો આપવાનો ઇનકાર કર્યો હતો
02:23
if they included protections
for domestic workers and farmworkers.
37
131904
4803
જો તેમાં ઘરેલું કામદારો અને ખેતમજૂરો
માટેના સંરક્ષણો શામેલ હોય.
02:29
That history of racial exclusion
38
137503
3261
વંશીય બાકાત રાખવાનો તે ઇતિહાસ
02:32
and our cultural devaluing of work
that's associated with women
39
140788
4987
અને અમારું સાંસ્કૃતિક અવમૂલ્યન
સ્ત્રીઓ સાથે સંકળાયેલ કાર્યનું
02:37
now means that millions of women
go to work every single day,
40
145799
4275
મતલબ કે હાલ લાખો મહિલાઓ દરરોજ
એક દિવસ કામ પર જાય છે,
02:42
work incredibly hard
41
150098
1683
અતિ સખત મહેનત કરે છે
02:43
and still can't make ends meet.
42
151805
2098
અને હજુ સમાપ્ત શકતું નથી.
02:46
They earn poverty wages
without a safety net,
43
154639
4880
તેઓ સલામતીની જાળ વિના ગરીબી વેતન મેળવે છે,
02:51
so that the women that we're counting on
to take care of us and our families
44
159543
5843
જેથી અમે જે મહિલાઓની ગણતરી કરી રહ્યા છીએ
અમારી અને અમારા પરિવારોની સંભાળ લેવા
02:57
can't take care of their own,
doing this work.
45
165410
2992
આ કામ કરીને, તેમની પોતાની
સંભાળ રાખી શકતા નથી.
03:01
But my work over the last 20 years
has been about changing precisely that.
46
169983
5250
પરંતુ છેલ્લા 20 વર્ષથી મારું કામ ચોકકસપણે
તે બદલવા વિશે કરવામાં આવી રહ્યું છે
03:07
It's about making these jobs good jobs
that you can take pride in
47
175257
4206
આ નોકરીઓને સારી નોકરીઓ બનાવવાની છે
જેના પર તમે ગૌરવ લઇ શકો
03:11
and support your family on.
48
179487
1772
અને તમારા પરિવારને સમર્થન આપી શકો.
03:13
At the National Domestic Workers Alliance,
we've been working hard in states
49
181835
3636
રાષ્ટ્રીય ઘરેલું કામદાર જોડાણ ખાતે,
અમે રાજ્યોમાં સખત મહેનત કરી રહ્યા છીએ
03:17
to pass new laws that will protect
domestic workers from discrimination
50
185495
5064
ઘરેલું કામદારોને ભેદભાવથી બચાવવા માટે
નવા કાયદા પસાર કરવા
03:22
and sexual harassment,
51
190583
2126
અને જાતીય સતામણી,
03:24
that will create days of rest,
paid time off, even.
52
192733
4226
તે આરામના દિવસો બનાવશે,
ચૂકવણીનો સમય બંધ કરશે, પણ.
03:29
So far, eight states have passed
domestic workers bills of rights.
53
197766
4440
અત્યાર સુધીમાં, આઠ રાજ્યો ઘરેલુ
કામદારોના અધિકારના બીલ પસાર કરી ચૂક્યા છે.
03:35
Yes.
54
203412
1178
હા.
03:36
(Applause)
55
204614
3703
(તાળીઓ)
03:40
And during the Obama administration,
56
208341
1794
અને ઓબામાના વહીવટ દરમિયાન,
03:42
we were successful in bringing
two million home care workers
57
210159
3977
અમે બે મિલિયન ઘરની કાળજી
રાખનારા કામદારો લાવવામાં સફળ થયા
03:46
under minimum wage
and overtime protections
58
214160
2540
લઘુતમ વેતન અને વધારે સમય સંરક્ષણ હેઠળ
03:48
for the first time since 1937.
59
216724
3839
1937 પછી પ્રથમ વખત.
03:52
(Applause)
60
220587
3961
(તાળીઓ)
03:58
Most recently, we've been really excited
to launch a new portable benefits platform
61
226317
5506
તાજેતરમાં જ, અમે એક નવું સુવાહ્ય
ફાયદાકારક મંચ શરૂ કરવા માટે ઉત્સાહિત છીએ
04:03
for domestic workers, called "Alia,"
62
231847
2660
ઘરેલું કામદારો માટે, જેને "આલિયા" કહે છે.
04:06
which allows for domestic workers
with multiple clients
63
234531
3623
જે બહુવિધ ગ્રાહકો સાથે ઘરેલું કામદારો
માટે પરવાનગી આપે છે
04:10
to give them access to benefits
for the very first time.
64
238178
4294
પ્રથમ વખત તેમને લાભની પહોંચ આપવા માટે.
04:15
So really important progress
is being made.
65
243554
3518
તેથી ખરેખર મહત્વપૂર્ણ પ્રગતિ થઈ રહી છે.
04:19
But I would argue tonight
66
247794
2439
પરંતુ હું આજે રાતે દલીલ કરીશ
04:22
that one of the most important things
that domestic workers can provide
67
250257
5227
તે સૌથી અગત્યની વસ્તુ છે
જે ઘરેલું કામદારો પ્રદાન કરી શકે છે
04:27
is actually what they can teach us
68
255508
2525
ખરેખર તો તેઓ જ આપણને શીખવી શકે છે
04:30
about humanity itself
69
258057
2122
માનવતા વિશે જ
04:32
and about what it will take to create
a more humane world for our children.
70
260830
5430
અને તે આપણા બાળકો માટે વધુ
માનવીય વિશ્વ બનાવવા માટે શું લેશે તે વિશે.
04:39
In the face of extreme immorality,
71
267774
2759
આત્યંતિક અનૈતિકતા હોવા છતાં,
04:42
domestic workers can be our moral compass.
72
270557
3959
ઘરેલું કામદારો એ આપણું
નૈતિક હોકાયંત્ર હોઈ શકે છે.
04:47
And it makes sense,
73
275309
1918
અને તે સમજાય છે,
04:49
because what they do is so fundamental
74
277251
2906
કારણ કે તેઓ જે કરે છે તે ખૂબ મૂળભૂત છે
04:52
to the very basics
of human need and humanity.
75
280181
4304
માનવ જરૂરિયાત અને માનવતાની મૂળભૂત બાબતો.
04:57
They are there when we
are born into this world;
76
285184
3803
જ્યારે આપણે આ દુનિયામાં જન્મ્યા હોય
ત્યારે તેઓ ત્યાં હોય છે;
05:01
they shape who we become in this world;
77
289011
3846
તેઓ આકાર આપે છે જે આપણે
આ દુનિયામાં કોણ બનીએ;
05:05
and they are with us
as we prepare to leave this world.
78
293611
4414
અમે આ દુનિયા છોડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ
અને તેઓ અમારી સાથે છે.
05:11
And their experiences
with families are so varied.
79
299215
3505
અને પરિવારો સાથેના તેમના અનુભવો
ઘણા વૈવિધ્યસભર છે.
05:14
They have some relationships
with the families that they work for
80
302744
3074
તેમના પરિવારો સાથેના કેટલાક સંબંધો છે
જેના માટે તેઓ કામ કરે છે
05:17
that are incredibly positive
and mutually supportive
81
305842
3108
તે ઉત્સાહી સકારાત્મક અને પરસ્પર સહાયક છે
05:20
and last for years and years.
82
308974
1958
અને વર્ષો અને વર્ષો સુધી ચાલે છે.
05:22
And then the opposite also happens.
83
310956
2675
અને પછી વિપરીત પણ થાય છે.
05:26
And we've seen cases
of sexual violence and assault,
84
314209
4696
અને અમે જાતીય હિંસા અને
હુમલાના કિસ્સાઓ જોયા છે,
05:30
of extreme forms
of abuse and exploitation.
85
318929
3646
દુરુપયોગ અને શોષણના આત્યંતિક સ્વરૂપો.
05:35
We've seen cases of human trafficking.
86
323753
2730
આપણે માનવ તસ્કરીના કિસ્સા જોયા છે.
05:39
Domestic workers live
in poor neighborhoods,
87
327696
3238
ઘરેલું કામદારો ગરીબ પડોશમાં રહે છે,
05:42
and then they go to work
in very wealthy ones.
88
330958
4035
અને પછી તેઓ ખૂબ
ધનિકવર્ગમાં કામ કરવા જાય છે.
05:48
They cross cultures and generations
and borders and boundaries,
89
336112
5990
તેઓ સંસ્કૃતિઓ અને પેઢીઓ અને
સરહદ અને સીમાઓને પાર કરે છે,
05:54
and their job, no matter what,
90
342126
3125
અને તેમની નોકરી, પછી ભલે તે ગમે તે હોય,
05:57
is to show up and care --
91
345275
2875
બતાવવા અને કાળજી લેવી -
06:01
to nurture, to feed, to clothe, to bathe,
92
349872
5361
પોષવું, ખવડાવવું, કપડાં પહેરવું, નહાવું,
06:08
to listen, to encourage,
93
356406
3501
સાંભળવા, પ્રોત્સાહિત કરવા,
06:12
to ensure safety,
94
360908
1882
સલામતી સુનિશ્ચિત કરવા માટે,
06:15
to support dignity ...
95
363415
1797
ગૌરવને ટેકો આપવા માટે ...
06:18
to care no matter what.
96
366070
2706
કોઈ પણ બાબતની કાળજી લેવી.
06:22
I want to tell you a story of a woman
I met early on in this work.
97
370245
3534
તમને એક સ્ત્રીની વાત કહેવા માંગુ છું
જેની આ રચનામાં હુ પ્રારંભમા મળી હતી.
06:25
Her name is Lily.
98
373803
1332
તેનું નામ લીલી છે.
06:28
Lily and her family lived in Jamaica,
99
376309
2734
લીલી અને તેનો પરિવાર જમૈકામાં રહેતા હતા,
06:32
and when she was 15 years old,
she was approached by an American couple
100
380035
3756
જ્યારે તે 15 વર્ષની હતી ત્યારે એક અમેરીકન
દંપતી દ્વારા તેનો સંપર્ક કરવામાં આવ્યો
06:35
who were looking for a live-in nanny
to come live with them
101
383815
2834
જે તેમની સાથે કાયમ માટે લઈ
જવા આયા શોધી રહ્યા હતા
06:38
in the United States
102
386673
1151
અમેરિકા માં
06:39
and help them care for their children.
103
387848
1884
તેમના બાળકો ની સંભાળ રાખવામાં સહાય કરે
06:42
They offered Lily's family that
if she came to work as their nanny,
104
390295
5127
તેઓએ લીલીના પરિવારને ઓફર કરી
કે જો તે તેમની આયા તરીકે કામ કરવા આવે,
06:47
she would be able to have access
to a US education,
105
395446
3970
તો તે યુ.એસ. શિક્ષણ માટે પ્રવેશ મેળવી શકશે
06:51
and she would have a weekly salary
sent home to help her family financially.
106
399440
4583
અને તેણીના પરિવારને આર્થિક મદદ કરવા માટે
ઘરે મોકલવામાં આવતી સાપ્તાહિક પગાર આપશે.
06:57
They decided it was a good idea
107
405819
1937
તેઓએ નિર્ણય કર્યો કે તે એક સારો વિચાર છે
06:59
and decided to take the opportunity.
108
407780
2894
અને તક લેવાનું નક્કી કર્યું.
07:04
Lily held up her end of the bargain
109
412184
2656
લિલીએ અંતે નિર્ણય લીધો
07:08
and helped to raise three children.
110
416125
2261
અને ત્રણ બાળકોને ઉછેરવામાં મદદ કરી.
07:11
But all communication
with her family was severed:
111
419957
3623
પરંતુ તેના પરિવાર સાથેનો તમામ
સંદેશાવ્યવહાર તૂટી ગયો હતો:
07:15
no letters, no phone calls.
112
423604
3037
કોઈ પત્રો, કોઈ ટેલિફોન નહી
07:18
She was never allowed to go to school,
113
426665
2523
તેણીને ક્યારેય શાળાએ જવાની મંજૂરી નહોતી,
07:22
and she was never paid --
114
430160
2045
અને તેણીને ક્યારેય પગાર
આપવામાં આવ્યો ન હતો-
07:24
for 15 years.
115
432229
2356
15 વર્ષ માટે.
07:27
One day, she saw an article in a newspaper
about another domestic worker
116
435804
3684
એક દિવસ, તેણે એક અખબારમાં બીજા
ઘરેલુ કામદાર વિશેનો લેખ જોયો
07:31
with a really similar story to hers,
117
439512
2449
ખરેખર તેની સમાન વાર્તા જેવો જ,
07:33
another case that I was
working on at the time,
118
441985
2746
બીજો કિસ્સો કે જે સમયે હું કામ કરતી હતી,
07:36
and she found a way to reach me.
119
444755
1997
અને તેણે મારી પાસે
પહોંચવા રસ્તો શોધ્યો
07:39
She also found a way to reach her brother,
120
447777
2622
તેને તેના ભાઇ સુધી
પહોંચવાનો માર્ગ પણ મળ્યો,
07:42
who was living in the United States
at the time as well.
121
450423
2751
જે પણ તે સમયે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં
રહેતા હતા.
07:45
Between the two of us,
we were able to help her escape.
122
453198
3290
અમારા બંને વચ્ચે,
અમે તેને બચવામાં મદદ કરી શક્યા.
07:49
And she had the help
of one of the children.
123
457525
2951
અને તેને એક બાળકોની મદદ મળી.
07:53
One of the children
was old enough to realize
124
461071
3824
સંતાનોમાંથી એક ખ્યાલ માટે પૂરતું હતું
07:56
that the way his nanny
was being treated was wrong,
125
464919
4155
કે તેની આયા જે રીતે વર્તી
રહી હતી તે ખોટી હતી,
08:01
and he gave her the money that he
had been saving through his childhood
126
469098
3378
અને તેણે તેણીને તે પૈસા આપ્યા જે તે
બાળપણમાં બચાવતી હતી
08:04
to help her escape.
127
472500
1233
તેના ભાગની મદદ કરવા માટે.
08:07
But here's the thing about this story.
128
475304
2176
પરંતુ અહીં આ વાર્તા વિશેની વાત છે.
08:12
She was essentially enslaved for 15 years.
129
480210
4596
તે અનિવાર્યપણે 15 વર્ષ ગુલામ હતી.
08:18
Human trafficking and slavery
is a criminal offense.
130
486248
3300
માનવ તસ્કરી અને ગુલામી
ગુનાહિત ગુનો છે.
08:22
And so her lawyers and I asked Lily,
131
490230
2950
અને તેથી તેના વકીલો અને
મેં લીલીને પૂછ્યું,
08:25
did she want to press criminal charges
for what had happened to her.
132
493204
3781
શું તેણી જે બન્યું તેના માટે ગુનાહિત
આરોપો લગાવવા માંગતી હતી.
08:29
And after thinking about
what it would mean,
133
497731
2965
અને તેનો અર્થ શું થશે તે વિચાર્યા પછી,
08:32
she said no,
134
500720
1589
તેણે કહ્યું ના,
08:35
because she didn't want the children
to be separated from their parents.
135
503222
4235
કારણ કે તે નથી ઇચ્છતી કે બાળકો
તેમના માતાપિતાથી જુદા પડે.
08:42
Instead, we filed a civil lawsuit,
and we eventually won the case,
136
510113
4449
તેના બદલે, અમે એક નાગરિક દાવો કર્યો,
અને અમે આખરે કેસ જીતી લીધો,
08:46
and her case became a rallying cry
for domestic workers everywhere.
137
514586
3701
અને તેણીનો કેસ ઘરેલુ કામદારો માટે
બધે રડતો અવાજ બની ગયો.
08:50
She was reunited with her family
and went on to have a family of her own.
138
518311
4566
તેણી તેના પરિવાર સાથે ફરી મળી
અને હાલ તેનો પોતાનો એક પરિવાર છે.
08:55
But the thing that's so profound
to me about this story
139
523909
3346
પરંતુ આ વાર્તા વિશેની આ બાબત
મારા માટે ખૂબ ગહન છે
08:59
is, despite having 15 years
stolen from her life,
140
527279
4911
તેના જીવનમાંથી 15 વર્ષ
ચોરી થયા હોવા છતાં,
09:04
it did not affect the care and compassion
that she felt for the children.
141
532214
5784
બાળકો માટે તેણીની સંભાળ
અને કરુણાને તે અસર કરતી નથી.
09:11
And I see this from domestic
workers all the time.
142
539030
3229
અને હું આ દરેક વખતે ઘરેલું
કામદારો પાસેથી જોઉં છું.
09:14
In the face of indignities
143
542283
1887
અણગમતો હોવા છતાં
09:16
and our failure to respect and value
this work in our culture,
144
544194
3791
મૂલ્ય આપવામાં નિષ્ફળતા,અને
આપણી સંસ્કૃતિમાં આ કાર્યને માન
09:20
they still show up,
145
548009
2290
તેઓ હજી પણ બતાવે છે,
09:22
and they care.
146
550323
1453
અને તેઓ કાળજી લે છે.
09:24
They're simply too proximate
to our shared humanity.
147
552780
3589
તે ફક્ત સહિયારી માનવતાથી જ ખૂબ નજીક છે.
09:28
They know how your toddler
likes to be held
148
556393
3159
તેઓ જાણે છેકે તમારું નવુ ચાલતા શીખતુ
બાળક કેવીરીતે રાખવુ પસંદ કરેછે
09:31
as they take their bottle before a nap.
149
559576
2404
જેમ કે તેઓ તેમની બોટલ નિદ્રા પહેલા લે છે.
09:35
They know how your mother likes her tea,
150
563011
2770
તેઓ જાણે છે કે તમારી માતા તેની
ચા કેવી રીતે પસંદ કરે છે,
09:37
how to make her smile and tell stories
despite her dementia.
151
565805
4071
કેવી રીતે તેના સ્મિત લાવવા અને તેના
ઉન્માદ હોવા છતાં વાર્તાઓ કહેવા માટે.
09:42
They are so proximate to our humanity.
152
570924
3716
તેઓ આપણી માનવતાની ખૂબ નજીક છે.
09:47
They know that at the end of the day,
153
575688
2151
તેઓ જાણે છે કે દિવસના અંતે,
09:49
these are people
who are part of families --
154
577863
3104
આ એવા લોકો છે
જે પરિવારોનો ભાગ છે -
09:52
someone's mother,
155
580991
1861
કોઈની માતા,
09:54
someone's grandmother,
156
582876
2251
કોઈની દાદી,
09:57
someone's best friend
157
585151
2450
કોઈનો શ્રેષ્ઠ મિત્ર
09:59
and someone's baby;
158
587625
2140
અને કોઈનું બાળક;
10:03
undeniably human,
159
591773
2105
નિર્વિવાદ માનવ,
10:06
and therefore, not disposable.
160
594656
3091
અને તેથી, નિકાલજોગ નહીં.
10:11
Domestic workers know that any time
a single person becomes disposable,
161
599715
6521
ઘરેલું કામદારો જાણે છે કે કોઈપણ સમયે
એક જ વ્યક્તિ નિકાલજોગ બને છે,
10:18
it's a slippery slope.
162
606260
1742
તે લપસણો ઢાળ છે.
10:21
You see, the cultural devaluing
of domestic work
163
609284
3954
તમે જુઓ, ઘરેલું કામનું સાંસ્કૃતિક અવમૂલ્યન
10:25
is a reflection
of a hierarchy of human value
164
613262
3976
માનવ મૂલ્યના વંશવેલાનું પ્રતિબિંબ છે
10:29
that defines everything in our world,
165
617262
2412
જે આપણા વિશ્વની
દરેક વસ્તુને વ્યાખ્યાયિત કરે છે,
10:32
a hierarchy that values
the lives and contributions
166
620549
3916
એક વંશવેલો જે જીવન અને
યોગદાનને મહત્વ આપે છે
10:36
of some groups of people over others,
167
624489
3194
અન્ય લોકો ઉપર કેટલાક જૂથો,
10:40
based on race, gender,
168
628714
3578
જાતિ, લિંગ,
10:44
class, immigration status --
169
632316
3633
વર્ગ, દેશાગમનની સ્થિતિ -
10:47
any number of categories.
170
635973
2239
કોઈપણ સંખ્યાની શ્રેણીઓ.
10:51
And that hierarchy of human value requires
stories about those groups of people
171
639514
6684
અને માનવ મૂલ્યના આ વંશવેલા માટે
તે જૂથોની વાર્તાઓની જરૂર હોય છે
10:58
in order to sustain itself.
172
646222
2693
પોતાને ટકાવી રાખવા માટે.
11:00
So these stories have seeped
deep into our culture
173
648939
3111
તો આ વાર્તાઓ આપણી સંસ્કૃતિમાં
ઉંડે ઉતરી ગઈ છે
11:04
about how some people
are less intelligent,
174
652074
4381
કેવી રીતે કેટલાક લોકો
ઓછા બુદ્ધિશાળી હોય છે,
11:08
some people are less intuitive,
175
656479
3237
કેટલાક લોકો ઓછા સાહજિક હોય છે,
11:13
weaker,
176
661081
1820
નબળા,
11:14
by extension, less trustworthy,
177
662925
3812
વિસ્તરણ દ્વારા, ઓછા વિશ્વાસપાત્ર,
11:19
less valuable
178
667371
1368
ઓછા મૂલ્યવાન
11:21
and ultimately,
179
669652
1789
અને આખરે,
11:23
less human.
180
671465
1545
ઓછા માનવ.
11:26
And domestic workers know
it's a slippery slope
181
674448
4217
અને ઘરેલું કામદારો જાણે છે
તે લપસણો ઢાળ છે
11:30
when we start to see a worker
as less than a real worker,
182
678689
6650
જ્યારે આપણે કાર્યકરને વાસ્તવિક કાર્યકર
કરતા ઓછા જોવાની શરૂઆત કરીએ છીએ,
11:38
to a woman as less than a woman,
183
686318
3326
સ્ત્રીને સ્ત્રી કરતા ઓછી,
11:42
to a mother as less than a mother,
184
690367
3911
માતાને માતા કરતાં ઓછી,
11:47
to a child as less than a child.
185
695365
3385
બાળકને બાળક કરતા ઓછી.
11:52
In the spring of 2018,
186
700519
1600
2018 ની વસંત ઋતુમાં,
11:54
the Trump administration announced
a new policy at the US-Mexico border,
187
702143
4694
ટ્રમ્પ વહીવટીતંત્રે યુએસ-મેક્સિકો સરહદ પર
નવી નીતિની જાહેરાત કરી,
11:58
a zero-tolerance policy,
188
706861
2436
શૂન્ય-સહનશીલતા નીતિ,
12:01
to forcibly separate all children
from their parents,
189
709321
4841
બધા બાળકોને બળજબરીથી તેમના
માતાપિતાથી અલગ કરવા,
12:06
who were arriving at the border
seeking asylum;
190
714186
3253
જેઓ આશ્રય મેળવવા માટે
સરહદ પર પહોંચ્યા હતા;
12:09
children as young as 18 months,
separated from their parents
191
717463
4033
18 મહિના જેટલા નાના બાળકો,
તેમના માતાપિતાથી અલગ થયા
12:13
after a long and arduous journey
to reach the US-Mexico border
192
721520
5088
યુ.એસ.-મેક્સિકો સરહદ સુધી પહોંચવા માટે
લાંબી અને મુશ્કેલીભર્યા પ્રવાસ પછી
12:18
in search of safety and a new beginning.
193
726632
2905
સલામતી અને નવી શરૂઆતની શોધમાં.
12:22
Thousands of children separated.
194
730542
2475
હજારો બાળકો જુદા પડ્યા.
12:26
And because they were migrants,
195
734765
2780
અને કારણ કે તેઓ સ્થળાંતર કરનારા હતા,
12:29
they were treated as less than children.
196
737569
3472
તેઓને બાળકો કરતા ઓછા માનવામાં આવ્યાં હતાં.
12:35
In response, I helped to organize
the Families Belong Together Vigil
197
743446
4497
પ્રત્યુત્તરમાં, વિગિલના આ પરિવારો
એક સાથે ગોઠવવામાં મેં મદદ કરી
12:39
at the Ursula Border Patrol
Processing Center in McAllen, Texas,
198
747967
4249
ટેક્સાસના મેક્લેનનાં ઉર્સુલા બોર્ડર
પેટ્રોલ પ્રક્રિયા કેન્દ્ર પર
12:44
on Father's Day.
199
752240
1238
ફાધર્સ ડે પર.
12:46
Inside that processing center,
there were hundreds of children
200
754065
3294
તે પ્રક્રિયા કેન્દ્રની અંદર,
સેંકડો બાળકો હતા
12:49
who were being held, processed
201
757383
2728
કોણે રાખી હતી, પ્રક્રિયા
12:52
and then prepared to be
shipped all over country
202
760135
3200
અને તે આખા દેશમાં
પછી મોકલવામાં આવશે
12:55
to be jailed in facilities
hundreds of miles away from their parents.
203
763359
5188
તેમના માતાપિતાથી સેંકડો માઇલ
દૂર સુવિધાઓમાં જેલમાં મૂકવા.
13:01
I saw with my own eyes
204
769522
2161
મેં મારી પોતાની આંખોથી જોયું
13:03
children not [old] enough for kindergarten
205
771707
2868
બાળમંદિર માટે બાળકો [વૃદ્ધ] પૂરતા નથી
13:06
in unmarked buses,
206
774599
1485
નિશંકિત બસોમાં,
13:08
being shipped off to jails
hundreds of miles away.
207
776108
4265
સેંકડો માઇલ દૂર જેલમાં રવાના
કરવામાં આવી રહ્યા છે.
13:13
And as they passed us by,
208
781904
2683
અને જેમ તેઓ અમને પસાર કરતા હતા,
13:16
they reached for us through the windows,
209
784611
2478
તેઓ બારીઓ દ્વારા અમારા સુધી પહોંચતા,
13:21
as we stood vigil to let them know
that they are not alone,
210
789485
3848
અમે તેમને જણાવવા માટે જાગ્રત રહ્યા હતા
કે તેઓ એકલા નથી,
13:25
and we are fighting for them.
211
793357
1644
અને અમે તેમના માટે લડી રહ્યા છીએ.
13:27
Domestic workers came from all over Texas
to be a part of the vigil.
212
795906
4331
સમગ્ર ટેક્સાસથી ઘરેલુ કામદારો જાગરણનો
ભાગ બનવા માટે આવ્યા હતા.
13:32
They saw in those families
their own family stories.
213
800261
4566
તેઓએ તે પરિવારોમાં તેમની
પોતાની કૌટુંબિક વાર્તાઓ જોઇ.
13:36
They had also come here
in search of safety and a new beginning,
214
804851
5795
તેઓ અહીં સલામતી અને નવી શરૂઆતની
શોધમાં પણ આવ્યા હતા.
13:42
a better life for their families,
215
810670
1576
તેમના પરિવારો માટે સારું જીવન,
13:44
and they saw in the eyes of those children
216
812270
3669
અને તેઓએ તે બાળકોની આંખોમાં જોયા
13:47
their own children.
217
815963
1551
તેમના પોતાના બાળકો.
13:51
And through our tears,
218
819052
1820
અને અમારા આંસુ દ્વારા,
13:53
we looked at each other
and we asked each other,
219
821650
2877
અમે એકબીજા સામે જોયું
અને એકબીજાને પૂછ્યું,
13:56
"How did we get here,
220
824551
2070
"અમે અહીં કેવી રીતે પહોંચ્યા,
13:59
to putting children in cages
221
827732
2794
બાળકોને પાંજરામાં મૂકવા
14:02
and separating them from the people
who love them the most in the world?"
222
830550
3926
અને તેમને એવા લોકોથી અલગ કરો કે જે
તેમને વિશ્વમાં સૌથી વધુ ચાહે છે? "
14:07
How?
223
835159
1411
કેવી રીતે?
14:10
And what I thought to myself was:
if domestic workers were in charge,
224
838171
5933
અને મેં જે વિચાર્યું તે મારા માટે હતું:
જો ઘરેલું કામદારો આરોપી હોત,
14:16
this never would have happened.
225
844128
1804
તો આવું ક્યારેય બન્યું ન હોત.
14:18
Our humanity would never
have been so disposable
226
846916
4930
આપણી માનવતા ક્યારેય
નિકાલ કરી શકી ન હોત
14:23
that we would be treating
children in this way.
227
851870
2673
કે આપણે આ રીતે બાળકો
સાથે વર્તન કરીશું.
14:29
The Dalai Lama once said
that love and compassion are necessities,
228
857304
5780
દલાઈ લામાએ એકવાર કહ્યું હતું કે
પ્રેમ અને કરુણા જરૂરી છે,
14:35
not luxuries.
229
863877
1648
વૈભવી નહીં.
14:38
Without them, humanity cannot survive.
230
866597
3640
તેમના વિના, માનવતા ટકી શકતી નથી.
14:44
In other words, they are fundamental
to human existence.
231
872341
3763
બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો, તે
માનવ અસ્તિત્વ માટે મૂળભૂત છે.
14:49
Domestic workers are in charge
of the fundamentals.
232
877644
4995
ઘરેલુ કામદારો મૂળભૂત ખર્ચ લે છે.
14:55
They love and they care,
233
883980
2012
તેઓ વહાલ કરે છે અને તેઓ કાળજી લે છે,
14:58
and they show compassion no matter what.
234
886016
2977
અને તેઓ કોઈપણ ભોગે કરુણા બતાવે છે.
15:04
We live in a time of moral choices
235
892016
4425
આપણે નૈતિક પસંદગીઓના સમયમાં જીવીએ છીએ
15:09
everywhere we turn:
236
897417
1660
આપણે જ્યાં પણ વળીએ છીએ:
15:11
at the border,
237
899101
1654
સરહદ પર,
15:12
at the ballot box,
238
900779
2220
મતપેટી પર,
15:15
in our workplaces,
239
903023
1875
આપણા કાર્યસ્થળોમાં,
15:17
right in our homes, full of moral choices.
240
905930
3543
આપણા ઘરોમાં, નૈતિક પસંદગીઓથી ભરેલા.
15:23
As you go about your day
and you encounter these moral choices,
241
911267
6006
જ્યારે તમે તમારા દિવસ વિશે જાણો છો
અને તમે આ નૈતિક પસંદગીઓનો સામનો કરો છો,
15:29
think of Lily.
242
917297
1502
લીલીના વિચારો.
15:32
Think like Lily.
243
920323
1625
લીલી જેવા વિચારો.
15:35
Think like a domestic worker
who shows up and cares no matter what.
244
923083
6447
ઘરેલું કામદાર જેવું વિચારો જે કોઈ બાબત
બતાવે છે અને તેની પરવા કરે છે.
15:42
Love and compassion, no matter what.
245
930228
2933
પ્રેમ અને કરુણા, ભલે ગમે તે હોય.
15:46
Show up like a domestic worker,
246
934461
2378
ઘરેલુ કામદારની જેમ બતાવો,
15:51
because our children are counting on us.
247
939164
2628
કારણ કે આપણા પરથી આપણા બાળકો ગણાય છે.
15:54
Thank you.
248
942537
1171
આભાર.
15:55
(Applause)
249
943732
3630
(તાળીઓ)
Translated by Masum Patel
Reviewed by

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ai-jen Poo - Activist
Ai-jen Poo has spent the last 20 years bringing care and respect to the women that care for us.

Why you should listen

Ai-jen Poo is the director of the National Domestic Workers Alliance and the co-director of Caring Across Generations. Under her leadership, domestic workers won eight state Domestic Workers Bill of Rights and federal overtime and minimum wage protections for more than two million home care workers. She is also an influential voice in the Me Too and women's movements, including participating in the Times Up action at the 2018 Golden Globes. She is a 2014 MacArthur "genius" Fellow and a TIME 100 alumna and has been a featured speaker at the United State of Women Summits, Aspen Ideas Festivals, the Obama Foundation Summit and the 2018 Women’s Convention. Her work has appeared in the New York Times, Washington Post, TIME and CNN.com. She is the author of The Age of Dignity: Preparing for the Elder Boom in a Changing America.

More profile about the speaker
Ai-jen Poo | Speaker | TED.com