ABOUT THE SPEAKER
Ai-jen Poo - Activist
Ai-jen Poo has spent the last 20 years bringing care and respect to the women that care for us.

Why you should listen

Ai-jen Poo is the director of the National Domestic Workers Alliance and the co-director of Caring Across Generations. Under her leadership, domestic workers won eight state Domestic Workers Bill of Rights and federal overtime and minimum wage protections for more than two million home care workers. She is also an influential voice in the Me Too and women's movements, including participating in the Times Up action at the 2018 Golden Globes. She is a 2014 MacArthur "genius" Fellow and a TIME 100 alumna and has been a featured speaker at the United State of Women Summits, Aspen Ideas Festivals, the Obama Foundation Summit and the 2018 Women’s Convention. Her work has appeared in the New York Times, Washington Post, TIME and CNN.com. She is the author of The Age of Dignity: Preparing for the Elder Boom in a Changing America.

More profile about the speaker
Ai-jen Poo | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ai-jen Poo: The work that makes all other work possible

Aj-džen Pu (Ai-jen Poo): Kućepaziteljke čine sve ostale poslove mogućim

Filmed:
1,792,540 views

Kućepaziteljkama su povereni nadragoceniji aspekti ljudskih života - one su dadilje, brinu o starim licima, održavaju čistoću kuća i rade posao koji omogućava sve druge poslove. Prečesto su nevidljive, uzimaju ih zdravo za gotovo, otpisane su kao „pomoć“, ali i dalje nastavljaju da daju sve od sebe za porodice i domove za koje su zadužene. U ovom senzacionalnom govoru, aktivistkinja Aj-džen Pu govori o svojim nastojanjima da obezbedi jednaka prava i prikladnu zaradu za kućepaziteljke i objašnjava kako nas one mogu inspirisati. „Razmišljajte kao kućepaziteljka koja se pojavi i brine bez obzira na sve,“ kaže ona.
- Activist
Ai-jen Poo has spent the last 20 years bringing care and respect to the women that care for us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk to you tonightвечерас
0
944
2023
Večeras želim da vam govorim
00:14
about the work that makesчини
all other work possibleмогуће,
1
2991
3236
o poslu koji omogućava sve druge poslove,
00:19
about the millionsмилиони of womenЖене
who go to work in our homesдомови
2
7279
4359
o milionima žena
koje idu na posao u naše kuće
00:23
everyсваки singleједно day,
3
11662
2181
svakog dana,
00:25
caringбрижан for childrenдеца as nanniesdadilje,
4
13867
3781
koje su dadilje našoj deci,
00:29
caringбрижан for our lovedвољен onesоне
with disabilitiessmetnjama u razvoju and our eldersстарешине,
5
17672
3470
koje brinu o našim voljenima
sa invaliditetom i starijim licima,
00:33
as home careнега workersрадници,
6
21166
1588
kao kućne negovateljice,
00:35
maintainingодржавање sanityздрав разум
in our homesдомови as cleanersčistači.
7
23596
3878
koje naše domove održavaju
zdravim kao čistačice.
00:39
It's the work that makesчини
all other work possibleмогуће.
8
27498
2942
To je posao koji omogućava
svaki drugi posao.
00:43
And it's mostlyуглавном doneГотово by womenЖене,
more than 90 percentпроценат womenЖене,
9
31472
3568
Rade ga uglavnom žene,
više je od 90 procenata žena,
00:47
disproportionatelyneproporcionalno womenЖене of colorбоја.
10
35064
2195
nesrazmerno, obojene žene.
00:49
And the work itselfсам is associatedповезани with
work that womenЖене have historicallyПостако што што што што Пост Имагес иии29 doneГотово,
11
37719
5657
Sam posao je povezan sa poslom
koji su žene obavljale kroz istoriju,
00:55
work that's been madeмаде incrediblyневероватно invisibleневидљив
12
43400
3202
poslom koji je postao nevidljiv
00:58
and takenузети for grantedодобрено in our cultureкултура.
13
46626
2594
i koji se u našoj kulturi
uzima zdravo za gotovo.
01:02
But it's so fundamentalфундаментално
to everything elseдруго in our worldсвет.
14
50228
4624
Ali predstavlja temelj
za sve ostalo u našem svetu.
01:06
It makesчини it possibleмогуће for all of us
to go out and do what we do in the worldсвет
15
54876
4718
Omogućava svima nama da izađemo
i radimo što i inače radimo
01:11
everyсваки singleједно day,
16
59618
1318
svakoga dana,
01:12
knowingзнајући that the mostнајвише preciousдрагоцен aspectsаспекти
of our livesживи are in good handsруке.
17
60960
5223
znajući da su najdragoceniji aspekti
naših života u dobrim rukama.
01:19
But we don't think about it that way.
18
67239
2079
Ali mi ne razmišljamo tako o tome.
01:22
It's almostскоро definedдефинисани by its invisibilitynevidljivost.
19
70026
3521
Gotovo da taj posao definišemo
njegovom nevidljivošću.
01:26
You could go into any neighborhoodкомшилук
20
74483
1683
Možete otići u bilo koje naselje,
01:28
and not know whichкоја homesдомови
are alsoтакође workplacesradna mesta.
21
76190
3172
a da ne znate koje kuće
su ujedno i radna mesta.
01:31
There's no signзнак.
22
79386
1572
Nema znaka.
01:32
There's no listлиста or registryрегистар.
23
80982
2920
Nema spiska ili registra.
01:35
It's just invisibleневидљив.
24
83926
1540
Prosto je nevidljivo.
01:39
And it's this work that is not even
referredреференца to as realправи work.
25
87791
5983
Taj posao ni ne nazivaju pravim poslom.
01:45
It's referredреференца to as "help."
26
93798
2272
Nazivaju ga „pomoć“.
01:48
It's oftenчесто seenвиђено as unskillednekvalifikovani,
27
96681
3204
Često ga smatraju nekvalifikovanim
01:51
not seenвиђено as professionalпрофесионално.
28
99909
2016
i neprofesionalnim.
01:55
And raceтрка has playedиграо a profoundдубок roleулога
in how we valueвредност this work in our cultureкултура.
29
103631
5726
I rasa je igrala značajnu ulogu
u vrednovanju ovog posla u našoj kulturi.
02:01
Some of the first domesticдомаће workersрадници
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava were blackцрн womenЖене
30
109381
3428
Neke od prvih kućepaziteljki
u SAD-u su bile crnkinje
02:04
who were enslavedporobili,
31
112833
1420
koje su bile robinje,
02:06
and racialрасни exclusionискључивање has shapedобликован
theirњихова conditionsуслови for generationsгенерације.
32
114277
4093
a rasna isključenost je oblikovala
njihov položaj generacijama.
02:11
In the 1930s, when CongressKongres
was discussingрасправља the laborрад lawsЗакони
33
119066
3489
Kada je Kongres 1930-ih
razmatrao zakone o radu
02:14
that would be a partдео of the NewNovi DealDogovor,
34
122579
2151
koji bi bili deo Novog poslovanja,
02:16
that would protectзаштитити all workersрадници,
35
124754
2336
koji bi štitili sve radnike,
02:19
SouthernJužni membersчланови of CongressKongres
refusedodbio je to supportподршка those laborрад lawsЗакони
36
127114
4766
južnjački članovi Kongresa su odbili
da podrže te zakone o radu
02:23
if they includedукључени protectionszaštite
for domesticдомаће workersрадници and farmworkersfarmworkers.
37
131904
4803
ako bi uključivali zaštitu
kućepazitelja i farmera.
02:29
That historyисторија of racialрасни exclusionискључивање
38
137503
3261
Ta istorija rasne isključivosti
02:32
and our culturalкултурно devaluingobezvreрivanja of work
that's associatedповезани with womenЖене
39
140788
4987
i našeg kulturnog umanjivanja vrednosti
poslova koji su povezani sa ženama
02:37
now meansзначи that millionsмилиони of womenЖене
go to work everyсваки singleједно day,
40
145799
4275
sada znači da milioni žena
idu na posao svakoga dana,
02:42
work incrediblyневероватно hardтешко
41
150098
1683
rade neverovatno naporno,
02:43
and still can't make endsКрајеви meetсусрет.
42
151805
2098
a ipak ne mogu da spoje kraj s krajem.
02:46
They earnzaradi povertyсиромаштво wagesплата
withoutбез a safetyбезбедност netнет,
43
154639
4880
Zarađuju izuzetno malo
bez mreže sigurnosti,
02:51
so that the womenЖене that we're countingбројање on
to take careнега of us and our familiesпородице
44
159543
5843
pa žene na koje računamo
da brinu o nama i našim porodicama
02:57
can't take careнега of theirњихова ownвластити,
doing this work.
45
165410
2992
ne mogu da brinu o sebi,
radeći ovaj posao.
03:01
But my work over the last 20 yearsгодине
has been about changingпромена preciselyпрецизно that.
46
169983
5250
Moj posao u poslednjih 20 godina
je bio da promenim upravo to.
03:07
It's about makingстварање these jobsпосао good jobsпосао
that you can take prideponos in
47
175257
4206
Da od ovih poslova napravim dobre poslove
kojima se možete ponositi
03:11
and supportподршка your familyпородица on.
48
179487
1772
i kojima možete izdržavati porodicu.
03:13
At the NationalNacionalni DomesticDomaći WorkersRadnici AllianceSavez,
we'veми смо been workingрад hardтешко in statesдржаве
49
181835
3636
U Nacionalnom savezu kućepazitelja,
naporno radimo širom Amerike
na donošenju novih zakona koji će štititi
kućepazitelje od diskriminacije
03:17
to passпасс newново lawsЗакони that will protectзаштитити
domesticдомаће workersрадници from discriminationdiskriminacije
50
185495
5064
03:22
and sexualсексуално harassmentuznemiravanje,
51
190583
2126
i seksualnog uznemiravanja,
03:24
that will createстворити daysдана of restодмор,
paidплаћени time off, even.
52
192733
4226
koji će uvesti odmore,
čak i plaćena odsustva.
03:29
So farдалеко, eightосам statesдржаве have passedположио
domesticдомаће workersрадници billsрачуне of rightsправа.
53
197766
4440
Do sada, osam država je uvelo
Povelju o pravima kućepazitelja.
03:35
Yes.
54
203412
1178
Da.
03:36
(ApplauseAplauz)
55
204614
3703
(Aplauz)
03:40
And duringу току the ObamaObama administrationадминистрација,
56
208341
1794
Tokom Obamine vlade,
03:42
we were successfulуспјешно in bringingдоносећи
two millionмилиона home careнега workersрадници
57
210159
3977
uspešno smo stavili
dva miliona kućepaziteljki
03:46
underиспод minimumминимум wageплата
and overtimeтоком времена protectionszaštite
58
214160
2540
pod minimalnu zaradu
i zaštitu od prekovremenog rada
03:48
for the first time sinceОд 1937.
59
216724
3839
prvi put od 1937. godine.
03:52
(ApplauseAplauz)
60
220587
3961
(Aplauz)
03:58
MostVećina recentlyнедавно, we'veми смо been really excitedузбуђени
to launchлансирање a newново portableпреносив benefitsПредности platformплатформа
61
226317
5506
Nedavno smo bili jako uzbuđeni
što smo pokrenuli novu platformu
04:03
for domesticдомаће workersрадници, calledпозвани "AliaAlia,"
62
231847
2660
prenosivih pogodnosti
za kućepazitelje zvanu „Alia“,
04:06
whichкоја allowsомогућава for domesticдомаће workersрадници
with multipleвише clientsклијенти
63
234531
3623
koja omogućava kućepaziteljima
koji imaju više klijenata
04:10
to give them accessприступ to benefitsПредности
for the very first time.
64
238178
4294
pristup povlasticama po prvi put.
04:15
So really importantважно progressнапредак
is beingбиће madeмаде.
65
243554
3518
Tako da se ostvaruje značajan napredak.
04:19
But I would argueаргуе tonightвечерас
66
247794
2439
Ali, večeras se zalažem
04:22
that one of the mostнајвише importantважно things
that domesticдомаће workersрадници can provideпружити
67
250257
5227
da je jedna od najvažnijih stvari
koju kućepaziteljke mogu da nam obezbede
04:27
is actuallyзаправо what they can teachнаучити us
68
255508
2525
ono čemu nas mogu naučiti
04:30
about humanityчовечанство itselfсам
69
258057
2122
o samoj ljudskosti
04:32
and about what it will take to createстворити
a more humaneхумано worldсвет for our childrenдеца.
70
260830
5430
i o onome što je neophodno da stvorimo
humaniji svet za našu decu.
04:39
In the faceлице of extremeекстремно immoralitynemoral,
71
267774
2759
Kada smo suočeni sa ekstremnim nemoralom,
04:42
domesticдомаће workersрадници can be our moralморално compassкомпас.
72
270557
3959
kućepaziteljke mogu biti
naš moralni kompas.
04:47
And it makesчини senseсмисао,
73
275309
1918
I to ima smisla,
04:49
because what they do is so fundamentalфундаментално
74
277251
2906
jer ono što rade je tako fundamentalno
04:52
to the very basicsosnove
of humanљудско need and humanityчовечанство.
75
280181
4304
do same srži ljudskih
potreba i ljudskosti.
04:57
They are there when we
are bornрођен into this worldсвет;
76
285184
3803
Tu su kada dolazimo na ovaj svet,
05:01
they shapeоблик who we becomeпостати in this worldсвет;
77
289011
3846
oblikuju nas na ovom svetu
05:05
and they are with us
as we preparePripremite se to leaveодлази this worldсвет.
78
293611
4414
i sa nama su kada treba da ga napustimo.
05:11
And theirњихова experiencesискуства
with familiesпородице are so variedвариед.
79
299215
3505
Njihova iskustva sa porodicama
su jako raznovrsna.
05:14
They have some relationshipsвезе
with the familiesпородице that they work for
80
302744
3074
Neke od njih imaju odnose
sa porodicama za koje rade
05:17
that are incrediblyневероватно positiveпозитивно
and mutuallyмеђусобно supportiveподршка
81
305842
3108
koji su jako pozitivni i puni podrške
05:20
and last for yearsгодине and yearsгодине.
82
308974
1958
i traju godinama.
05:22
And then the oppositeсупротно alsoтакође happensсе дешава.
83
310956
2675
Dešava se i suprotno.
05:26
And we'veми смо seenвиђено casesслучајева
of sexualсексуално violenceнасиље and assaultnapad,
84
314209
4696
Videli smo slučajeve
seksualnog nasilja i napada,
05:30
of extremeекстремно formsобразаца
of abuseзлоупотреба and exploitationексплоатација.
85
318929
3646
ekstremnih oblika
zlostavljanja i eksploatacije.
05:35
We'veMoramo seenвиђено casesслучајева of humanљудско traffickingТрговина.
86
323753
2730
Imali smo slučajeve trgovine ljudima.
05:39
DomesticDomaći workersрадници liveживи
in poorлоше neighborhoodsсуседства,
87
327696
3238
Kućepaziteljke žive
u siromašnim naseljima,
05:42
and then they go to work
in very wealthyбогати onesоне.
88
330958
4035
a idu na posao u bogata naselja.
05:48
They crossкрст culturesкултура and generationsгенерације
and bordersгранице and boundariesгранице,
89
336112
5990
One prevazilaze kulture,
generacije i mnogo granica,
05:54
and theirњихова jobпосао, no matterматерија what,
90
342126
3125
a njihov posao, bez obzira na sve,
05:57
is to showсхов up and careнега --
91
345275
2875
je da se pojave i da brinu -
06:01
to nurtureнеговати, to feedнапајање, to clotheobuиeљ, to batheкупа,
92
349872
5361
da neguju, hrane, oblače, kupaju,
06:08
to listen, to encourageохрабрити,
93
356406
3501
da slušaju, ohrabruju,
06:12
to ensureосигурати safetyбезбедност,
94
360908
1882
da obezbede sigurnost,
06:15
to supportподршка dignityдостојанство ...
95
363415
1797
da podrže dostojanstvo...
06:18
to careнега no matterматерија what.
96
366070
2706
da brinu bez obzira na sve.
06:22
I want to tell you a storyприча of a womanжена
I metиспуњен earlyрано on in this work.
97
370245
3534
Želim da vam ispričam o ženi
koju sam upoznala na početku svog rada.
06:25
Her nameиме is LilyLili.
98
373803
1332
Zove se Lili.
06:28
LilyLili and her familyпородица livedживели in JamaicaJamajka,
99
376309
2734
Lili i njena porodica
su živeli na Jamajci,
06:32
and when she was 15 yearsгодине oldстари,
she was approachedприближио се by an AmericanAmerikanac coupleпар
100
380035
3756
i kada joj je bilo 15 godina,
prišao joj je američki par
06:35
who were looking for a live-inDannyju nannydadilja
to come liveживи with them
101
383815
2834
koji je tražio dadilju
koja bi došla da živi sa njima
06:38
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
102
386673
1151
u Sjedinjene Države
06:39
and help them careнега for theirњихова childrenдеца.
103
387848
1884
i koja bi im pomogla oko njihove dece.
06:42
They offeredпонуђени Lily'sLilin familyпородица that
if she cameДошао to work as theirњихова nannydadilja,
104
390295
5127
Ponudili su Lilinoj porodici,
ako ona dođe da radi kao njihova dadilja,
06:47
she would be ableу могуцности to have accessприступ
to a US educationобразовање,
105
395446
3970
da će imati pristup obrazovanju u SAD-u,
06:51
and she would have a weeklyнедељно salaryplata
sentпослат home to help her familyпородица financiallyфинансијски.
106
399440
4583
i nedeljnu platu koju bi slala porodici
kao finansijsku pomoć.
06:57
They decidedодлучио it was a good ideaидеја
107
405819
1937
Odlučili su da je to dobra ideja
06:59
and decidedодлучио to take the opportunityприлика.
108
407780
2894
i da će iskoristiti tu šansu.
07:04
LilyLili heldОдржан up her endкрај of the bargainDobar posao
109
412184
2656
Lili je održala svoj deo pogodbe
07:08
and helpedпомогао to raiseподићи threeтри childrenдеца.
110
416125
2261
i pomogla je u odgajanju troje dece.
07:11
But all communicationкомуникација
with her familyпородица was severedotkinuta:
111
419957
3623
Ali svaka komunikacija
sa njenom porodicom je bila prekinuta:
07:15
no lettersслова, no phoneтелефон callsпозиве.
112
423604
3037
ni pisama, ni poziva.
07:18
She was never allowedдозвољен to go to schoolшкола,
113
426665
2523
Nije joj bilo dozvoljeno da ide u školu,
07:22
and she was never paidплаћени --
114
430160
2045
i nije bila plaćena-
07:24
for 15 yearsгодине.
115
432229
2356
15 godina.
07:27
One day, she saw an articleчланак in a newspaperновине
about anotherдруги domesticдомаће workerрадник
116
435804
3684
Jednog dana, videla je članak u novinama
o drugoj kućipaziteljki
07:31
with a really similarслично storyприча to hersњена,
117
439512
2449
sa pričom jako sličnom njenoj,
07:33
anotherдруги caseслучај that I was
workingрад on at the time,
118
441985
2746
još jedan slučaj na kome sam tada radila,
07:36
and she foundнашао a way to reachдостигнути me.
119
444755
1997
i pronašla je način da dođe do mene.
07:39
She alsoтакође foundнашао a way to reachдостигнути her brotherбрате,
120
447777
2622
Takođe je pronašla način da dođe do brata,
07:42
who was livingживи in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
at the time as well.
121
450423
2751
koji je isto živeo u SAD-u tada.
07:45
BetweenIzmeđu the two of us,
we were ableу могуцности to help her escapeпобјећи.
122
453198
3290
U tajnom dogovoru,
pomogli smo joj da pobegne.
07:49
And she had the help
of one of the childrenдеца.
123
457525
2951
A imala je i pomoć jednog deteta.
07:53
One of the childrenдеца
was oldстари enoughдовољно to realizeсхватите
124
461071
3824
Jedno od dece je bilo
dovoljno odraslo da shvati
07:56
that the way his nannydadilja
was beingбиће treatedтретирани was wrongпогрешно,
125
464919
4155
da je način na koji tretiraju
njegovu dadilju pogrešan,
08:01
and he gaveдала her the moneyновац that he
had been savingуштеда throughкроз his childhoodдетињство
126
469098
3378
i dao joj je novac
koji je štedeo celo detinjstvo
da joj pomogne.
08:04
to help her escapeпобјећи.
127
472500
1233
08:07
But here'sево the thing about this storyприча.
128
475304
2176
Ali evo u čemu je stvar u ovoj priči.
08:12
She was essentiallyУ суштини enslavedporobili for 15 yearsгодине.
129
480210
4596
U suštini, ona je bila rob 15 godina.
08:18
HumanLjudski traffickingТрговина and slaveryропство
is a criminalкриминал offenseuvrede.
130
486248
3300
Trgovina ljudima i ropstvo
su krivična dela.
08:22
And so her lawyersадвокати and I askedпитао LilyLili,
131
490230
2950
Njeni advokati i ja smo pitali Lili
08:25
did she want to pressпритисните criminalкриминал chargesоптужбе
for what had happenedдесило to her.
132
493204
3781
da li želi da podnese prijavu
za ono što joj se desilo.
08:29
And after thinkingразмишљање about
what it would mean,
133
497731
2965
Nakon što je razmislila šta bi to značilo,
08:32
she said no,
134
500720
1589
rekla je ne,
08:35
because she didn't want the childrenдеца
to be separatedодвојен from theirњихова parentsродитељи.
135
503222
4235
jer ne želi da deca
budu odvojena od svojih roditelja.
08:42
InsteadUmesto toga, we filedpodneli a civilцивилно lawsuitтужба,
and we eventuallyконачно wonпобедио the caseслучај,
136
510113
4449
Umesto toga, podneli smo građansku tužbu,
i na kraju smo dobili slučaj,
08:46
and her caseслучај becameпостао a rallyingreli cryплач
for domesticдомаће workersрадници everywhereсвуда.
137
514586
3701
i njen slučaj je postao ratni poklič
za kućepaziteljke svuda.
08:50
She was reunitedponovo zajedno with her familyпородица
and wentотишао on to have a familyпородица of her ownвластити.
138
518311
4566
Ponovo je bila na okupu sa porodicom,
a kasnije je zasnovala i svoju.
08:55
But the thing that's so profoundдубок
to me about this storyприча
139
523909
3346
Ono što je za mene jako duboko
u ovoj priči je što,
08:59
is, despiteупркос havingимати 15 yearsгодине
stolenукраден from her life,
140
527279
4911
iako su joj ukrali 15 godina života,
09:04
it did not affectутицати the careнега and compassionсаосећање
that she feltосетио for the childrenдеца.
141
532214
5784
to nije uticalo na brigu i saosećanje
koje je gajila prema toj deci.
09:11
And I see this from domesticдомаће
workersрадници all the time.
142
539030
3229
I to stalno uočavam kod kućepaziteljki.
09:14
In the faceлице of indignitiesponiћenja
143
542283
1887
Uprkos poniženjima
09:16
and our failureнеуспех to respectпоштовање and valueвредност
this work in our cultureкултура,
144
544194
3791
i tome što ne poštujemo i ne vrednujemo
ovaj posao u našoj kulturi,
09:20
they still showсхов up,
145
548009
2290
oni se ipak pojave
09:22
and they careнега.
146
550323
1453
i brinu.
09:24
They're simplyједноставно too proximateneposrednim
to our sharedдељени humanityчовечанство.
147
552780
3589
One su prosto previše bliske
našoj zajedničkoj ljudskosti.
09:28
They know how your toddlertek prohodala
likesсвиђа to be heldОдржан
148
556393
3159
Oni znaju kako vaše dete voli da ga drže
09:31
as they take theirњихова bottleбоца before a napнап.
149
559576
2404
dok uzima flašicu pre dremke.
09:35
They know how your motherмајка likesсвиђа her teaчај,
150
563011
2770
Znaju kakav čaj vaša majka voli,
09:37
how to make her smileосмех and tell storiesприче
despiteупркос her dementiaDemencija.
151
565805
4071
kako da je nasmejete i pričate joj priče,
uprkos njenoj demenciji.
09:42
They are so proximateneposrednim to our humanityчовечанство.
152
570924
3716
Toliko su bliske našoj ljudskosti.
09:47
They know that at the endкрај of the day,
153
575688
2151
Znaju da su, na kraju krajeva,
09:49
these are people
who are partдео of familiesпородице --
154
577863
3104
ovi ljudi deo porodica -
09:52
someone'sНеко је motherмајка,
155
580991
1861
nečija majka,
09:54
someone'sНеко је grandmotherбака,
156
582876
2251
nečija baka,
09:57
someone'sНеко је bestнајбоље friendпријатељ
157
585151
2450
nečiji najbolji prijatelj
09:59
and someone'sНеко је babyбеба;
158
587625
2140
i nečije dete;
10:03
undeniablybez sumnje humanљудско,
159
591773
2105
da su nesumnjivo ljudi,
10:06
and thereforeстога, not disposableza jednokratnu upotrebu.
160
594656
3091
i da, stoga, nisu za jednokratnu upotrebu.
10:11
DomesticDomaći workersрадници know that any time
a singleједно personособа becomesпостаје disposableza jednokratnu upotrebu,
161
599715
6521
Svaki put kada jedna osoba
postane potrošna, kućepaziteljke znaju
10:18
it's a slipperyклизаво slopeнагиб.
162
606260
1742
da je to tanak led.
10:21
You see, the culturalкултурно devaluingobezvreрivanja
of domesticдомаће work
163
609284
3954
Vidite, kulturno
obezvređivanje kućepaziteljki
10:25
is a reflectionрефлексија
of a hierarchyхијерархија of humanљудско valueвредност
164
613262
3976
je odraz hijerarhije ljudske vrednosti
10:29
that definesдефинише everything in our worldсвет,
165
617262
2412
koja definiše sve u našem svetu,
10:32
a hierarchyхијерархија that valuesвредности
the livesживи and contributionsдоприноси
166
620549
3916
hijerarhije koja ceni živote i doprinose
10:36
of some groupsгрупе of people over othersдруги,
167
624489
3194
nekih grupa ljudi više od drugih,
10:40
basedзаснован on raceтрка, genderпол,
168
628714
3578
na osnovu rase, pola,
10:44
classкласа, immigrationimigracije statusстатус --
169
632316
3633
klase, imigracionog statusa
10:47
any numberброј of categoriesкатегорије.
170
635973
2239
i mnogo drugih kategorija.
10:51
And that hierarchyхијерархија of humanљудско valueвредност requiresзахтева
storiesприче about those groupsгрупе of people
171
639514
6684
Ta hijerarhija ljudskih vrednosti
zahteva priče o tim grupama ljudi
10:58
in orderнаручи to sustainодржи itselfсам.
172
646222
2693
kako bi se održala.
11:00
So these storiesприче have seepedprocurila
deepдубоко into our cultureкултура
173
648939
3111
Ove priče su se infiltrirale
duboko u našu kulturu,
11:04
about how some people
are lessмање intelligentинтелигентан,
174
652074
4381
o tome kako su neki ljudi
manje inteligentni,
11:08
some people are lessмање intuitiveинтуитиван,
175
656479
3237
neki manje intuitivni,
11:13
weakerslabiji,
176
661081
1820
slabiji,
11:14
by extensionпродужење, lessмање trustworthyiz pouzdanog izvora,
177
662925
3812
nadalje, nepouzdaniji,
11:19
lessмање valuableвредно
178
667371
1368
manje vredni
11:21
and ultimatelyна крају,
179
669652
1789
i na kraju,
11:23
lessмање humanљудско.
180
671465
1545
manje ljudi.
11:26
And domesticдомаће workersрадници know
it's a slipperyклизаво slopeнагиб
181
674448
4217
A kućepaziteljke znaju da je tanak led
11:30
when we startпочетак to see a workerрадник
as lessмање than a realправи workerрадник,
182
678689
6650
kada radnika posmatramo manje kao radnika,
11:38
to a womanжена as lessмање than a womanжена,
183
686318
3326
ženu manje kao ženu,
11:42
to a motherмајка as lessмање than a motherмајка,
184
690367
3911
majku manje kao majku,
11:47
to a childдете as lessмање than a childдете.
185
695365
3385
a dete manje kao dete.
11:52
In the springпролеће of 2018,
186
700519
1600
U proleće 2018. godine,
11:54
the TrumpTramp administrationадминистрација announcedнајавио
a newново policyполитика at the US-MexicoU.S.-Meksiko borderграница,
187
702143
4694
Trampova uprava je najavila novu politiku
na meksičko-američkoj granici,
11:58
a zero-tolerancenulte tolerancije policyполитика,
188
706861
2436
politiku nulte tolerancije,
12:01
to forciblyprisilno separateзасебан all childrenдеца
from theirњихова parentsродитељи,
189
709321
4841
kako bi na silu odvojila
svu decu od roditelja
12:06
who were arrivingdolazi at the borderграница
seekingтражи asylumazil;
190
714186
3253
koji su dolazili na granicu tražeći azil;
12:09
childrenдеца as youngмлади as 18 monthsмесеци,
separatedодвојен from theirњихова parentsродитељи
191
717463
4033
decu staru samo 18 meseci
bi odvojili od roditelja,
12:13
after a long and arduousmukotrpna journeyпутовање
to reachдостигнути the US-MexicoU.S.-Meksiko borderграница
192
721520
5088
nakon dugog i napornog puta
kako bi stigli na granicu
12:18
in searchПретрага of safetyбезбедност and a newново beginningпочетак.
193
726632
2905
u potrazi za sigurnošću i novim početkom.
12:22
ThousandsNa hiljade of childrenдеца separatedодвојен.
194
730542
2475
Hiljade dece je odvojeno.
12:26
And because they were migrantsmigranti,
195
734765
2780
I zato što su bili migranti,
12:29
they were treatedтретирани as lessмање than childrenдеца.
196
737569
3472
tretirani su manje kao deca.
12:35
In responseодговор, I helpedпомогао to organizeорганизовати
the FamiliesPorodice BelongPripadam TogetherZajedno VigilBdenje
197
743446
4497
Zato sam pomogla u organizaciji
bdenja „Porodice pripadaju zajedno“
12:39
at the UrsulaUrsula BorderGranice PatrolPatrola
ProcessingObrada CenterCentar in McAllenMcAllen, TexasU Teksasu,
198
747967
4249
u Obradnom centru granične kontrole Ursula
u Makalenu, u Teksasu,
12:44
on Father'sOtac je Day.
199
752240
1238
na Dan očeva.
12:46
InsideUnutra that processingобрада centerцентар,
there were hundredsстотине of childrenдеца
200
754065
3294
U tom obradnom centru bilo je stotine dece
12:49
who were beingбиће heldОдржан, processedobrađeni
201
757383
2728
koja su zadržana, ispitana
12:52
and then preparedприпремљен to be
shippedisporučeno all over countryземљу
202
760135
3200
i zatim pripremljena
za transport širom zemlje
12:55
to be jailedu zatvoru in facilitiesобјеката
hundredsстотине of milesмиља away from theirњихова parentsродитељи.
203
763359
5188
kako bi bila zatvorena u ustanove
stotinama milja daleko od roditelja.
13:01
I saw with my ownвластити eyesочи
204
769522
2161
Svojim očima sam videla
13:03
childrenдеца not [oldстари] enoughдовољно for kindergartenobdaniste
205
771707
2868
decu nedovoljno staru za vrtić
13:06
in unmarkedneoznačena busesаутобуси,
206
774599
1485
u neobeleženim autobusima,
13:08
beingбиће shippedisporučeno off to jailszatvorima
hundredsстотине of milesмиља away.
207
776108
4265
transportovanu u zatvore
stotinama milja daleko.
13:13
And as they passedположио us by,
208
781904
2683
A dok su prolazili pored nas,
13:16
they reachedдостигао for us throughкроз the windowsвиндовс,
209
784611
2478
posezali su za nama kroz prozore,
13:21
as we stoodстајао vigilбдење to let them know
that they are not aloneсами,
210
789485
3848
dok smo stajali bdijući nad njima
kako bi znali da nisu sami,
13:25
and we are fightingборбе for them.
211
793357
1644
i da se borimo za njih.
13:27
DomesticDomaći workersрадници cameДошао from all over TexasU Teksasu
to be a partдео of the vigilбдење.
212
795906
4331
Kućepazitelji su stigli
iz celog Teksasa da budu deo bdenja.
13:32
They saw in those familiesпородице
theirњихова ownвластити familyпородица storiesприче.
213
800261
4566
U tim porodicama su videli
sopstvene porodične priče.
13:36
They had alsoтакође come here
in searchПретрага of safetyбезбедност and a newново beginningпочетак,
214
804851
5795
I oni su stigli ovde u potrazi
za sigurnošću i novim početkom,
13:42
a better life for theirњихова familiesпородице,
215
810670
1576
boljim životom za svoje porodice,
13:44
and they saw in the eyesочи of those childrenдеца
216
812270
3669
i u očima te dece su videli
13:47
theirњихова ownвластити childrenдеца.
217
815963
1551
sopstvenu decu.
13:51
And throughкроз our tearsсузе,
218
819052
1820
Kroz suze
13:53
we lookedпогледао at eachсваки other
and we askedпитао eachсваки other,
219
821650
2877
smo gledali jedni druge i pitali se:
13:56
"How did we get here,
220
824551
2070
„Kako smo stigli do ovoga,
13:59
to puttingстављање childrenдеца in cageskaveze
221
827732
2794
da stavljamo decu u kaveze
14:02
and separatingраздвајање them from the people
who love them the mostнајвише in the worldсвет?"
222
830550
3926
i odvajamo ih od osoba
koje ih vole najviše na svetu?“
14:07
How?
223
835159
1411
Kako?
14:10
And what I thought to myselfЈа сам was:
if domesticдомаће workersрадници were in chargeпуњење,
224
838171
5933
Pomislila sam u sebi:
da su kućepaziteljke nadležne,
14:16
this never would have happenedдесило.
225
844128
1804
ovo se nikada ne bi desilo.
14:18
Our humanityчовечанство would never
have been so disposableza jednokratnu upotrebu
226
846916
4930
Naša ljudskost nikada
ne bi bila tako potrošna
14:23
that we would be treatingлечење
childrenдеца in this way.
227
851870
2673
da bismo tretirali decu na ovaj način.
14:29
The DalaiDalaj LamaLama onceједном said
that love and compassionсаосећање are necessitiespotrepštine,
228
857304
5780
Dalaj Lama je jednom rekao
da su ljubav i saosećanje potreba,
14:35
not luxuriesluksuz.
229
863877
1648
ne luksuz.
14:38
WithoutBez them, humanityчовечанство cannotне може surviveпреживети.
230
866597
3640
Bez njih, čovečanstvo ne može da preživi.
14:44
In other wordsречи, they are fundamentalфундаментално
to humanљудско existenceпостојање.
231
872341
3763
Drugim rečima, oni su neophodni
za ljudsko postojanje.
14:49
DomesticDomaći workersрадници are in chargeпуњење
of the fundamentalsosnove.
232
877644
4995
Kućepaziteljke su nadležne za osnove.
14:55
They love and they careнега,
233
883980
2012
One vole i brinu,
14:58
and they showсхов compassionсаосећање no matterматерија what.
234
886016
2977
i pokazuju saosećanje bez obzira na sve.
15:04
We liveживи in a time of moralморално choicesизбори
235
892016
4425
Živimo u vreme moralnih odluka
15:09
everywhereсвуда we turnред:
236
897417
1660
gde god se nalazimo:
15:11
at the borderграница,
237
899101
1654
na granici,
15:12
at the ballotglasačke boxбок,
238
900779
2220
pored glasačke kutije,
15:15
in our workplacesradna mesta,
239
903023
1875
na našim radnim mestima,
15:17
right in our homesдомови, fullпуна of moralморално choicesизбори.
240
905930
3543
u našim domovima, puno je moralnih odluka.
15:23
As you go about your day
and you encounterсусрет these moralморално choicesизбори,
241
911267
6006
Dok idete za svojim obavezama
i srećete se sa ovim moralnim izborima,
15:29
think of LilyLili.
242
917297
1502
setite se Lili.
15:32
Think like LilyLili.
243
920323
1625
Razmišljajte kao Lili.
15:35
Think like a domesticдомаће workerрадник
who showsпоказује up and caresбрине no matterматерија what.
244
923083
6447
Razmišljajte kao kućepaziteljka
koja se pojavi i brine bez obzira na sve.
15:42
Love and compassionсаосећање, no matterматерија what.
245
930228
2933
Ljubav i saosećanje, bez obzira na sve.
15:46
ShowPrikaži up like a domesticдомаће workerрадник,
246
934461
2378
Pojavite se kao kućepaziteljka,
15:51
because our childrenдеца are countingбројање on us.
247
939164
2628
jer naša deca računaju na nas.
15:54
Thank you.
248
942537
1171
Hvala vam.
15:55
(ApplauseAplauz)
249
943732
3630
(Aplauz)
Translated by Dragana Savanovic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ai-jen Poo - Activist
Ai-jen Poo has spent the last 20 years bringing care and respect to the women that care for us.

Why you should listen

Ai-jen Poo is the director of the National Domestic Workers Alliance and the co-director of Caring Across Generations. Under her leadership, domestic workers won eight state Domestic Workers Bill of Rights and federal overtime and minimum wage protections for more than two million home care workers. She is also an influential voice in the Me Too and women's movements, including participating in the Times Up action at the 2018 Golden Globes. She is a 2014 MacArthur "genius" Fellow and a TIME 100 alumna and has been a featured speaker at the United State of Women Summits, Aspen Ideas Festivals, the Obama Foundation Summit and the 2018 Women’s Convention. Her work has appeared in the New York Times, Washington Post, TIME and CNN.com. She is the author of The Age of Dignity: Preparing for the Elder Boom in a Changing America.

More profile about the speaker
Ai-jen Poo | Speaker | TED.com