ABOUT THE SPEAKER
Ella Al-Shamahi - Paleoanthropologist, stand-up comic
Ella Al-Shamahi is a palaeoanthropologist specializing in fossil hunting in caves in unstable, hostile and disputed territories. In her spare time, she's a stand-up comic.

Why you should listen

Ella Al-Shamahi sometimes calls herself an "adventure-scientist" -- but to her, it's less about the adventure of working in places like Yemen, Iraq, the Nagorno-Karabakh and northern Cyprus. She believes in using expeditions to shed light on some of the most misunderstood and disadvantaged people and places on earth.

Al-Shamahi is a TV presenter and stand-up comic, partly because she realized that it was an incredible way to communicate science. She performs stand-up and nerdy-science stand-up in the UK and internationally. She was named a 2015 National Geographic Emerging Explorer.

More profile about the speaker
Ella Al-Shamahi | Speaker | TED.com
TED2019

Ella Al-Shamahi: The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring

એલ્લા અલ-શમાહી: મનોહર સ્થાનો, જેનું અન્વેષણ વૈજ્ઞાનિકો નથી કરી રહ્યાં

Filmed:
1,911,634 views

આપણે વિશ્વના વિશાળ ભાગમાં ફ્રન્ટલાઈન સંશોધન નથી કરી રહ્યાં -- જે સ્થાનો સરકાર ખૂબ પ્રતિકૂળ અથવા વિવાદિત માને છે. જે આપણે કદાચ ભૂલી રહ્યા છીએ કારણ કે આપણે તે જોઈ રહ્યા નથી ? આ નિર્ભીક, અણધારી રીતે રમુજી વાતોમાં, એલ્લા અલ-શમાહી આપણને સોમેત્રાના યેમેની ટાપુની એક સફર પર લઈ જાય છે -- પૃથ્વી પરના સૌથી વધુ બાયોડિવર્સીસ સ્થાનોમાનું એક -- અને વૈજ્ઞાનિકોને અસ્થિર ક્ષેત્રોનું અન્વેષણ કરવાનું કહે છે જે અવિશ્વસનીય શોધોનું ઘર હોઈ શકે છે.
- Paleoanthropologist, stand-up comic
Ella Al-Shamahi is a palaeoanthropologist specializing in fossil hunting in caves in unstable, hostile and disputed territories. In her spare time, she's a stand-up comic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I've got something that I'm
slightly embarrassed to admit to.
0
792
4976
તો, મને કંઈક મળ્યું જેને કબૂલ કરવામાં
મને થોડી શરમ છે.
00:17
At the age of 17,
1
5792
1559
17 વર્ષની ઉંમરે,
00:19
as a creationist,
2
7375
1809
એક સર્જનવાદી તરીકે,
00:21
I decided to go to university
to study evolution
3
9208
3601
મેં ઇવોલ્યુશનનો અભ્યાસ કરવા યુનિવર્સિટી
જવાનું નક્કી કર્યું
00:24
so that I could destroy it.
4
12833
1601
જેથી હું તેનો નાશ કરી શકું.
00:26
(Laughter)
5
14458
1685
(હાસ્ય)
00:28
I failed.
6
16167
1267
હું નિષ્ફળ ગયો.
00:29
I failed so spectacularly
that I'm now an evolutionary biologist.
7
17458
3851
હું ખૂબ જ અદભૂત નિષ્ફળ
કે હવે હું ઇવોલ્યુશનરી બાયોલોજિસ્ટ છું.
00:33
(Applause)
8
21333
2810
(તાળીઓ)
00:36
So I'm a paleoanthropologist,
I'm a National Geographic Explorer
9
24167
3309
તો હું એક પેલેઓએન્ટ્રોપોલોજિસ્ટ અને
નેશનલ જિયોગ્રાફિક એક્સપ્લોરર છું
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
27500
2643
ગુફાઓ માં અશ્મિભૂત શિકાર માં નિષ્ણાત
00:42
in unstable, hostile
and disputed territories.
11
30167
2541
અસ્થિર, પ્રતિકૂળ અને વિવાદિત પ્રદેશોમાં.
00:45
And we all know that
if I was a guy and not a girl,
12
33958
3518
અને આપણે બધા તે જાણીએ છીએ
જો હું છોકરી હોત અને છોકરી ન હોત,
00:49
that wouldn't be a job description,
that would be a pick-up line.
13
37500
3184
તે નોકરીનું વર્ણન નહીં હોય,
તે એક પિક-અપ લાઇન હશે.
00:52
(Laughter)
14
40708
2185
(હાસ્ય)
00:54
Now, here's the thing.
I do not have a death wish.
15
42917
2434
હવે, અહીં વાત છે.
મારી પાસે મૃત્યુની ઇચ્છા નથી.
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
45375
2143
હું એડ્રેનાલિન જંકી નથી.
00:59
I just looked at a map.
17
47542
2517
મેં હમણાં જ એક નકશા તરફ જોયું.
01:02
See, frontline exploratory science
does not happen as much
18
50083
4226
જુઓ, ફ્રન્ટલાઈન સંશોધન વૈજ્ઞાન
એટલું થતું નથી
01:06
in politically unstable territories.
19
54333
2500
રાજકીય અસ્થિર પ્રદેશોમાં.
01:09
This is a map of all the places
which the British Foreign Office
20
57542
3767
આ તે બધી જગ્યાઓનો નકશો છે
જે બ્રિટીશ ફોરેન ઓફિસ છે
01:13
have declared contain
red zones, orange zones
21
61333
3185
સમાવેલ જાહેર કર્યું છે
લાલ ઝોન, નારંગી ઝોન
01:16
or have raised some kind
of a threat warning about.
22
64542
3267
અથવા કોઈ પ્રકારનો વધારો કર્યો છે
વિશે ધમકી આપતી ચેતવણી.
01:19
Now I'm going to go out on a limb here
and say that it is a tragedy
23
67833
3185
હવે હું અહીં એક અંગ પર બહાર જાઉં છું
અને કહો કે તે દુર્ઘટના છે
01:23
if we're not doing frontline exploratory
science in a huge portion of the planet.
24
71042
4976
જો આપણે ગ્રહના વિશાળ ભાગમાં ફ્રન્ટલાઈન
સંશોધન વૈજ્ઞાન ન કરી રહ્યાં હોય.
01:28
And so science has a geography problem.
25
76042
3750
અને તેથી વિજ્ .ાનમાં ભૌગોલિક સમસ્યા છે.
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
80750
2643
ઉપરાંત, પેલેઓએંથ્રોપોલોજિસ્ટ તરીકે,
01:35
guys, this is basically a map
of some of the most important places
27
83417
3184
મિત્રો, આ મૂળભૂત રીતે નકશો છે
કેટલાક સૌથી મહત્વપૂર્ણ સ્થળો છે
01:38
in the human journey.
28
86625
1768
માનવ પ્રવાસ માં.
01:40
There are almost definitely
fascinating fossils to be found here.
29
88417
4184
ત્યાં લગભગ ચોક્કસપણે છે
અહીં જોવા માટે આકર્ષક અવશેષો.
01:44
But are we looking for them?
30
92625
2768
પરંતુ શું આપણે તેમને શોધી રહ્યા છીએ?
01:47
And so as an undergraduate,
I was repeatedly told
31
95417
3517
એનડી જેથી એક અંડરગ્રેજ્યુએટ તરીકે,
મને વારંવાર કહેવામાં આવ્યું
01:50
that humans, be they ourselves,
homo sapiens, or earlier species,
32
98958
4560
કે માણસો, તેઓ પોતે જ હોય,
હોમો સેપીઅન્સ, અથવા પહેલાની જાતિઓ,
01:55
that we left Africa
via the Sinai of Egypt.
33
103542
3583
કે અમે આફ્રિકા છોડી દીધું
ઇજિપ્તની સિનાઈ દ્વારા.
02:00
I'm English, as you can
probably tell from my accent,
34
108250
3226
હું અંગ્રેજી છું, તમે કરી શકો તેમ
કદાચ મારા ઉચ્ચારણમાંથી કહો,
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
111500
2018
પરંતુ હું ખરેખર અરબ વારસોનો છું,
02:05
and I always say that I'm
very, very Arab on the outside.
36
113542
2684
અને હું હંમેશાં કહું છું કે હું છું
ખૂબ, બહાર ખૂબ અરબી.
02:08
You know, I can really be passionate.
37
116250
1809
તમે જાણો છો
હું જુસ્સાદાર હોઈ શકું છું.
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
118083
1893
જેમ કે, "તમે આશ્ચર્યજનક છો!
હું તમને પ્રેમ કરું છું!"
02:12
But on the inside, I'm really English,
so everybody irritates me.
39
120000
3226
પરંતુ અંદરથી, હું ખરેખર અંગ્રેજી છું,
તેથી દરેક જણ મને બળતરા કરે છે
02:15
(Laughter)
40
123250
2667
(હાસ્ય)
02:20
It's true.
41
128208
1268
તે સાચું છે.
02:21
And the thing is,
my family are Arab from Yemen,
42
129500
3518
અને વાત એ છે કે
મારું કુટુંબ યમનથી આરબ છે,
02:25
and I knew that that channel,
43
133042
3601
અને મને ખબર છે કે તે ચેનલ,
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
136667
1392
બબ-અલ-મંડેબ,
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
138083
2726
પાર કરવા માટે તે એક પરાક્રમ નથી.
02:32
And I kept asking myself
this really simple question:
46
140833
3768
અને હું મારી જાતને પૂછતો રહ્યો
આ ખરેખર સરળ પ્રશ્ન:
02:36
if the ancestors to New World monkeys
could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
144625
5434
જો ન્યૂ વર્લ્ડ વાંદરાઓ માટે પૂર્વજો
કોઈક રીતે એટલાન્ટિક મહાસાગરને ઓળંગી શકે,
02:42
why couldn't humans cross
that tiny stretch of water?
48
150083
3542
મનુષ્ય કેમ પાર ન થઈ શક્યો
પાણીનો તે નાનો પટ?
02:46
But the thing is, Yemen,
49
154708
1643
પરંતુ વાત એ છે કે, યમન,
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
156375
1976
યુરોપ,
02:50
was so understudied
51
158375
2059
તેથી અલ્પોક્તિ કરવામાં આવી હતી
02:52
that it was something akin
to near virgin territory.
52
160458
3250
કે તે કંઈક સમાન હતું
વર્જિન પ્રદેશ નજીક.
02:56
But that, along with its location,
made the sheer potential for discovery
53
164917
6434
પરંતુ તે, તેના સ્થાન સાથે,
શોધ માટેની તીવ્ર સંભાવના બનાવી
03:03
so exciting,
54
171375
2101
અતિ ઉતેજક,
03:05
and I had so many questions.
55
173500
2851
અને મને ઘણા પ્રશ્નો થયા.
03:08
When did we first
start using Bab-el-Mandeb?
56
176375
3059
અમે ક્યારે કર્યું?
બાબ-અલ-માંડેબનો ઉપયોગ શરૂ કરો?
03:11
But also, which species of human
besides ourselves made it to Yemen?
57
179458
4768
પણ, મનુષ્યની કઈ પ્રજાતિ
જાતને યમન માટે બનાવેલ છે?
03:16
Might we find a species
as yet unknown to science?
58
184250
3851
આપણે કોઈ જાતિ શોધી શકીએ
હજુ સુધી વિજ્ toાન માટે અજાણ?
03:20
And it turned out, I wasn't the only one
who had noticed Yemen's potential.
59
188125
4518
અને તે બહાર આવ્યું, હું એકલો જ નહોતો
જેણે યમનની સંભવિતતાને ધ્યાનમાં લીધી હતી.
03:24
There was actually
a few other academics out there.
60
192667
2642
ત્યાં ખરેખર હતી
ત્યાં થોડા અન્ય વિદ્વાનો.
03:27
But sadly, due to political instability,
they moved out, and so I moved in.
61
195333
5018
પરંતુ દુર્ભાગ્યે, રાજકીય અસ્થિરતાને કારણે
તેઓ બહાર નીકળી ગયા અને હું અંદર જતી રહી.
03:32
And I was looking for caves:
62
200375
3184
અને હું ગુફાઓ શોધી રહ્યો હતો:
03:35
caves because caves
are the original prime real estate.
63
203583
5060
ગુફાઓ કારણ કે ગુફાઓ
મૂળ પ્રાઇમ રીઅલ એસ્ટેટ છે.
03:40
But also because if you're looking
for fossils in that kind of heat,
64
208667
3976
પણ કારણ કે જો તમે શોધી રહ્યા છો
તે પ્રકારની ગરમીમાં અવશેષો માટે,
03:44
your best bet for fossil preservation
is always going to be caves.
65
212667
4059
અશ્મિભૂત જાળવણી માટે તમારી શ્રેષ્ઠ શરત
હંમેશા ગુફાઓ બનવાનું છે.
03:48
But then, Yemen took
a really sad turn for the worse,
66
216750
4726
પરંતુ તે પછી, યમન લીધો
ખરાબ માટે ખરેખર ઉદાસી વળાંક,
03:53
and just a few days
before I was due to fly out to Yemen,
67
221500
3893
અને માત્ર થોડા દિવસો
હું યમન જવા માટે નીકળ્યો હતો તે પહેલાં,
03:57
the civil war escalated
into a regional conflict,
68
225417
3726
ગૃહ યુદ્ધ વધ્યું
પ્રાદેશિક સંઘર્ષમાં,
04:01
the capital's airport was bombed
69
229167
2101
રાજધાનીના વિમાનમથક પર બોમ્બ ધડાકા કરાઈ
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
231292
2250
અને યમન નો ફ્લાય ઝોન બની ગયો.
04:08
Now, my parents made this decision
before I was born:
71
236000
4684
હવે, મારા માતાપિતાએ આ નિર્ણય લીધો છે
મારા જન્મ પહેલાં:
04:12
that I would be born British.
72
240708
1875
કે હું બ્રિટીશ થયો હતો.
04:16
I had nothing to do
with the best decision of my life.
73
244000
4000
મારે કરવાનું કંઈ નહોતું
મારા જીવનના શ્રેષ્ઠ નિર્ણય સાથે.
04:21
And now ...
74
249833
1435
અને હવે ...
04:23
Now the lucky ones
in my family have escaped,
75
251292
5142
હવે નસીબદાર
મારા કુટુંબમાં છટકી ગઈ છે,
04:28
and the others, the others
are being been bombed
76
256458
2893
અને અન્ય, અન્ય
બોમ્બ ધડાકા કરવામાં આવી રહ્યા છે
04:31
and send you WhatsApp messages
that make you detest your very existence.
77
259375
4583
અને તમને વ WhatsAppટ્સએપ સંદેશા મોકલો
જેનાથી તમે તમારા અસ્તિત્વને નફરત કરશો.
04:39
This war's been going on for four years.
78
267500
2809
આ યુદ્ધ ચાર વર્ષથી ચાલી રહ્યું છે.
04:42
It's been going on for over four years,
and it has led to a humanitarian crisis.
79
270333
5250
તે ચાર વર્ષથી ચાલે છે,
અને તે માનવતાવાદી સંકટ તરફ દોરી ગયું છે.
04:48
There is a famine there,
80
276625
1893
ત્યાં દુકાળ છે,
04:50
a man-made famine.
81
278542
2184
માનવસર્જિત દુકાળ.
04:52
That's a man-made famine,
so not a natural famine,
82
280750
2684
તે માનવસર્જિત દુષ્કાળ છે,
તેથી કુદરતી દુકાળ નહીં,
04:55
an entirely man-made famine
that the UN has warned
83
283458
3560
સંપૂર્ણ માનવસર્જિત દુકાળ
યુએન ચેતવણી આપી છે કે
04:59
could be the worst famine
the world has seen in a hundred years.
84
287042
4250
સૌથી ખરાબ દુકાળ હોઈ શકે છે
વિશ્વએ સો વર્ષમાં જોયું છે.
05:04
This war has made it
clear to me more than ever
85
292417
2976
આ યુદ્ધે તેને બનાવ્યું છે
મને પહેલાં કરતાં વધુ સ્પષ્ટ
05:07
that no place, no people
deserve to get left behind.
86
295417
4000
કે કોઈ સ્થાન નથી, લોકો નથી
પાછળ છોડી પાત્ર.
05:13
And so I was joining these other teams,
and I was forming new collaborations
87
301083
3643
અને તેથી હું આ અન્ય ટીમોમાં જોડાતો હતો,
અને હું નવા સહયોગ રચતો હતો
05:16
in other unstable places.
88
304750
2184
અન્ય અસ્થિર સ્થળોએ.
05:18
But I was desperate
to get back into Yemen,
89
306958
3101
પણ હું ભયાવહ હતો
પાછા યમન પ્રવેશ મેળવવા માટે,
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
310083
3334
મારા માટે, યમનનું ખરેખર અંગત છે.
05:27
And so I kept trying to think
of a project I could do in Yemen
91
315083
5060
અને તેથી હું વિચારવાનો પ્રયત્ન કરતો રહ્યો
યમનમાં હું કરી શકું તે પ્રોજેક્ટનું
05:32
that would help highlight
what was going on there.
92
320167
2750
તે પ્રકાશિત કરવામાં મદદ કરશે
ત્યાં શું ચાલી રહ્યું હતું.
અને દરેક વિચાર જે મેં હમણાં જ
નિષ્ફળ બનાવ્યો હતો,
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
323875
3226
05:39
or it was just too high-risk,
because let's be honest,
94
327125
3601
અથવા તે ખૂબ વધારે જોખમ હતું,
કારણ કે ચાલો પ્રામાણિક હોઇએ,
05:42
most of Yemen is just too dangerous
for a Western team.
95
330750
3958
યમનનો મોટાભાગનો ભાગ ફક્ત ખૂબ જ જોખમી છે
પશ્ચિમી ટીમ માટે.
05:47
But then I was told that Socotra,
a Yemeni island,
96
335875
5684
પરંતુ તે પછી મને કહેવામાં આવ્યું કે
સોસોત્રા, યેમેની ટાપુ,
05:53
was safe once you got there.
97
341583
3226
એકવાર તમે ત્યાં પહોંચ્યા પછી સલામત હતા.
05:56
In fact, it turned out there was a few
local and international academics
98
344833
4268
હકીકતમાં, તે બહાર આવ્યું ત્યાં થોડા હતા
સ્થાનિક અને આંતરરાષ્ટ્રીય શિક્ષણવિદો
06:01
that were still working there.
99
349125
1429
જે હજી ત્યાં કામ કરતા હતા.
06:03
And that got me really excited,
100
351417
2000
અને તે મને ખરેખર ઉત્સાહિત કરી,
06:06
because look at Socotra's
proximity to Africa.
101
354667
3708
કારણ કે સોકટ્રાની જુઓ
આફ્રિકા સાથે નિકટતા.
06:12
And yet we have no idea
when humans arrived on that island.
102
360125
5250
અને છતાં અમને કોઈ ખ્યાલ નથી
જ્યારે મનુષ્ય તે ટાપુ પર પહોંચ્યા.
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
366750
2726
પરંતુ સોકોત્રા, તમારામાંના તે લોકો માટે,
06:21
well, let's just say you probably know it
for a completely different reason.
104
369500
3601
સારું, ચાલો ફક્ત એટલું જ કહીએ કે
તમે તેને સંપૂર્ણપણે અલગ કારણોસર જાણો છો.
06:25
You probably know it
as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
373125
3018
તમે કદાચ તે જાણો છો
હિંદ મહાસાગરના ગાલાપાગોસ તરીકે,
06:28
because it is one of the most
biodiverse places on this earth.
106
376167
4375
કારણ કે તે સૌથી વધુ એક છે
આ પૃથ્વી પર જૈવવિવિધ સ્થળો.
06:33
But we were also getting information
107
381333
2435
પરંતુ અમને માહિતી પણ મળી રહી હતી
06:35
that this incredibly delicate
environment and its people
108
383792
3517
કે આ ઉત્સાહી નાજુક
પર્યાવરણ અને તેના લોકો
06:39
were under threat
109
387333
1393
ધમકી હેઠળ હતા
06:40
because they were at the frontline
of both Middle Eastern politics
110
388750
3768
કારણ કે તેઓ આગળના વાક્ય પર હતા
મધ્ય પૂર્વના બંને રાજકારણના
06:44
and climate change.
111
392542
2184
અને હવામાન પરિવર્તન.
06:46
And it slowly dawned on me
that Socotra was my Yemen project.
112
394750
5268
અને તે ધીરે ધીરે મારા પર ઉતરી ગયું
કે સોકટ્રા મારો યમન પ્રોજેક્ટ હતો.
06:52
And so I wanted to put together
a huge multidisciplinary team.
113
400042
5017
અને તેથી હું સાથે રાખવા માંગતો હતો
એક વિશાળ મલ્ટિ ડિસિપ્લિનરી ટીમ.
06:57
We wanted to cross the archipelago
on foot, camel and dhow boat
114
405083
4310
અમે દ્વીપસમૂહને પાર કરવા માગતો હતો
પગ, lંટ અને ધૂ બોટ પર
07:01
to conduct a health check of this place.
115
409417
2559
આ સ્થાનની આરોગ્ય તપાસ કરવા.
07:04
This has only been attempted
once before, and it was in 1999.
116
412000
3851
આ માત્ર પ્રયાસ કરવામાં આવ્યો છે
એકવાર પહેલાં, અને તે 1999 માં હતું.
07:07
But the thing is, that is not
an easy thing to pull off.
117
415875
4184
પરંતુ વાત એ છે કે, તે નથી
ખેંચીને ખેંચવાની એક સરળ વસ્તુ.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
420083
2435
અને તેથી અમારે સખત એક રિકસની જરૂર હતી,
07:14
and for those of you who aren't
familiar with British English,
119
422542
2934
અને તમારામાંના નથી જેઓ નથી
બ્રિટીશ અંગ્રેજી સાથે પરિચિત,
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
425500
1851
એક recceing સ્કાઉટિંગ અભિયાન જેવી છે.
07:19
It's like a reconnaissance.
121
427375
1518
તે જાસૂસી જેવું છે.
07:20
And I often say that a really big
expedition without a recce
122
428917
6101
અને હું વારંવાર કહું છું કે ખરેખર મોટું છે
એક recce વગર અભિયાન
07:27
is a bit like a first date
without a Facebook stalk.
123
435042
4142
પ્રથમ તારીખ જેવી થોડી છે
ફેસબુક દાંડી વગર.
07:31
(Laughter)
124
439208
1601
(હાસ્ય)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
440833
2393
ગમે છે, તે કરવા યોગ્ય છે,
પરંતુ તે મુજબની છે?
07:35
(Laughter)
126
443250
4559
(હાસ્ય)
07:39
There's a few too many
knowing laughs in this room.
127
447833
2435
ત્યાં ઘણા બધા છે
જાણીને આ રૂમમાં હસવું.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully
were no strangers to unstable places,
128
450292
6517
તેથી પછી અમારી પાલિકાની ટીમ આભારી છે
કે અસ્થિર સ્થળોએ કોઈ અજાણ્યા લોકો ન હતા,
ચાલો પ્રામાણિક હોઇએ,
તે એક પ્રકારનું મહત્વપૂર્ણ છે
07:48
which, let's be honest,
is kind of important
129
456833
2101
કારણ કે અમે મેળવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા
યમન અને સોમાલિયા વચ્ચેના સ્થળે,
07:50
because we were trying to get
to a place between Yemen and Somalia,
130
458958
3226
07:54
And after calling in
what felt like a million favors,
131
462208
4685
અને બોલાવ્યા બાદ
એક મિલિયન તરફેણ જેવું લાગ્યું,
07:58
including to the deputy governor,
132
466917
2101
નાયબ રાજ્યપાલ સહિત,
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
469042
2958
અમે આખરે પોતાને ચાલ પર મળી,
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
473375
3518
લાકડાના સિમેન્ટ કાર્ગો શિપ પર હોવા છતાં
08:08
sailing through pirate waters
in the Indian Ocean
135
476917
3267
ચાંચિયો પાણી દ્વારા સફર
હિંદ મહાસાગરમાં
08:12
with this as a toilet.
136
480208
1810
શૌચાલય તરીકે આ સાથે.
08:14
(Laughter)
137
482042
1434
(હાસ્ય)
08:15
Can you guys see this?
138
483500
1625
શું તમે આ જોઈ શકો છો?
08:19
You know how everybody has
their worst toilet story?
139
487125
3417
તમે જાણો છો કે દરેકની પાસે કેવું છે
તેમની સૌથી ખરાબ શૌચાલય વાર્તા?
08:23
Well, I've never swam
with dolphins before.
140
491875
3000
સારું, હું ક્યારેય સ્વિમ કરતો નથી
પહેલાં ડોલ્ફિન્સ સાથે.
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
496333
2185
હું હમણાં જ તેમના પર પોપિંગ કરવા ગયો.
08:30
(Laughter)
142
498542
2375
(હાસ્ય)
08:35
And also, I genuinely discovered
that I am genuinely less stressed
143
503375
6726
અને એ પણ, મેં ખરા અર્થમાં શોધ કરી
કે હું ખરેખર ઓછો તણાવમાં છું
08:42
by pirate waters
144
510125
1601
ચાંચિયો પાણી દ્વારા
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
511750
3558
હું કોકરોચ ઉપદ્રવ સાથે છું
08:47
that was so intense
146
515332
1936
કે જેથી તીવ્ર હતી
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
517292
2309
કે એક સમયે હું નીચે ગયો,
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
519625
2683
અને ફ્લોર કાળો હતો અને તે ચાલતો હતો.
08:54
(Audience moans)
149
522332
1436
(પ્રેક્ષક આક્રંદ કરે છે)
08:55
Yeah, and at night there was
three raised platforms to sleep on,
150
523792
4267
હા, અને રાત્રે ત્યાં હતો
સૂવા માટે ત્રણ ઉભા પ્લેટફોર્મ,
09:00
but there was only --
let's say there was four team members,
151
528083
3393
પરંતુ ત્યાં માત્ર હતો -
ચાલો આપણે કહીએ કે ટીમના ચાર સભ્યો હતા,
09:03
and the thing is, if you got
a raised platform to sleep on,
152
531500
2809
અને વાત છે, જો તમને મળી
સૂવાનો ઉભા પ્લેટફોર્મ,
09:06
you only had to contend
with a few cockroaches during the night,
153
534333
3268
તમારે ફક્ત દલીલ કરવી પડી
રાત્રે કેટલાક વંદો સાથે,
09:09
whereas if you got the floor,
good luck to you.
154
537625
2250
જ્યારે તમે ફ્લોર મળી,
તમને શુભેચ્છા.
09:12
And so I was the only girl in the team
and the whole ship,
155
540875
3643
અને તેથી હું ટીમમાં એકમાત્ર છોકરી હતી
અને આખું વહાણ,
09:16
so I got away without
sleeping on the floor.
156
544542
3017
તેથી હું વગર ચાલ્યો ગયો
ફ્લોર પર sleepingંઘ.
09:19
And then, on, like,
the fourth or fifth night,
157
547583
2393
અને પછી, જેમ,
ચોથી કે પાંચમી રાત,
09:22
Martin Edström looks at me and goes,
"Ella, Ella I really believe in equality."
158
550000
4667
માર્ટિન એડ્રસ્ટમ મારી તરફ જુએ છે અને જાય છે,
"એલા, એલા હું ખરેખર સમાનતામાં વિશ્વાસ કરું છું."
09:27
(Laughter)
159
555167
3041
(હાસ્ય)
09:31
So we were sailing on that
cement cargo ship for three days,
160
559750
5059
તેથી અમે તેના પર સફર કરી રહ્યા હતા
ત્રણ દિવસ માટે સિમેન્ટ કાર્ગો શિપ,
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
564833
3667
અને પછી અમે ધીમે ધીમે
જમીન જોવાની શરૂઆત કરી.
09:41
And after three years of failing,
162
569458
2560
અને ત્રણ વર્ષ નિષ્ફળ થયા પછી,
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
572042
1750
હું આખરે યમન જોતો હતો.
09:46
And there is no feeling on earth
like that start of an expedition.
164
574792
4726
અને પૃથ્વી પર કોઈ લાગણી નથી
એક અભિયાનની શરૂઆતની જેમ.
09:51
It's this moment where
you jump out of a jeep
165
579542
3226
તે આ ક્ષણ છે જ્યાં
તમે જીપમાંથી કૂદકો લગાવશો
09:54
or you look up from a boat
166
582792
2309
અથવા તમે બોટ ઉપરથી જુઓ
09:57
and you know that
there's this possibility,
167
585125
2809
અને તમે તે જાણો છો
આ શક્યતા છે,
09:59
it's small but it's still there,
168
587958
2060
તે નાનું છે પણ તે હજી છે,
10:02
that you're about to find something
169
590042
2184
કે તમે કંઈક શોધવાના છો
10:04
that could add to or change our knowledge
of who we are and where we come from.
170
592250
5226
જે આપણા જ્ઞાનમાં ઉમેરો અથવા બદલી શકે છે
કે આપણે કોણ છીએ અને ક્યાંથી આવ્યા છીએ.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
597500
3184
પૃથ્વી પર તેના જેવી કોઈ લાગણી નથી,
10:12
and it's a feeling
that so many scientists have
172
600708
3560
અને તે એક લાગણી છે
કે ઘણા વૈજ્ .ાનિકો છે
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
604292
4184
પરંતુ ભાગ્યે જ રાજકીય અસ્થિર સ્થળોએ.
10:20
Because Western scientists
are discouraged or all-out barred
174
608500
4809
કારણ કે પશ્ચિમી વૈજ્ .ાનિકો
નિરાશ અથવા ઓલ-આઉટ પ્રતિબંધિત છે
10:25
from working in unstable places.
175
613333
2417
અસ્થિર સ્થળોએ કામ કરવાથી.
10:28
But here's the thing:
176
616875
1268
પરંતુ અહીં વાત છે:
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
618167
3767
વૈજ્ .ાનિકો જંગલમાં નિષ્ણાત છે.
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
621958
3768
વૈજ્ઞાનિકો ઊંડી ગુફા સિસ્ટમોમાં
કામ કરે છે.
10:37
Scientists attach themselves to rockets
and blow themselves into outer space.
179
625750
4601
વૈજ્ઞાનિકો પોતાને રોકેટ્સ સાથે જોડે છે
અને પોતાને બાહ્ય અવકાશમાં ઉડાવી દે છે.
10:42
But apparently,
working in an unstable place
180
630375
2268
પરંતુ દેખીતી રીતે,
અસ્થિર જગ્યાએ કામ કરવું
10:44
is deemed too high-risk.
181
632667
2392
ખૂબ highંચું જોખમ માનવામાં આવે છે.
10:47
It is completely arbitrary.
182
635083
2685
તે સંપૂર્ણ મનસ્વી છે.
10:49
Who here in this room
wasn't brought up on adventure stories?
183
637792
4791
અહીં આ રૂમમાં કોણ
સાહસિક વાર્તાઓ પર ઉછર્યા ન હતા?
10:55
And most of our heroes
were actually scientists and academics.
184
643167
4541
અને આપણા મોટાભાગના હીરો
ખરેખર વૈજ્ .ાનિકો અને વિદ્વાનો હતા.
11:00
Science was about going out
into the unknown.
185
648750
3143
વિજ્ .ાન બહાર જવાનું હતું
અજ્ unknownાત માં.
11:03
It was about truly global exploration,
even if there were risks.
186
651917
5267
તે ખરેખર વૈશ્વિક સંશોધન વિશે હતું,
જો ત્યાં જોખમો હતા.
11:09
And so when did it become acceptable
to make it difficult for science to happen
187
657208
5393
અને તેથી તે ક્યારે સ્વીકાર્ય બન્યું
વિજ્ forાન બનવું મુશ્કેલ બનાવવું
11:14
in unstable places?
188
662625
1542
અસ્થિર સ્થળોએ?
11:17
And look, I'm not saying
that all scientists should go off
189
665833
2935
અને જુઓ, હું કહી નથી રહી કે
બધા વૈજ્ઞાનિકોએ જવું જોઈએ
11:20
and start working in unstable places.
190
668792
1809
અને અસ્થિર સ્થળોએ કામ કરવાનું શરૂ કરો.
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
670625
2059
આ કેટલાક ગુંગ-હો ક callલ નથી.
11:24
But here's the thing:
192
672708
1542
પરંતુ અહીં વાત છે:
11:27
for those who have done the research,
understand security protocol
193
675792
4125
જેમણે સંશોધન કર્યું છે તેમના માટે,
સુરક્ષા પ્રોટોકોલ સમજો
11:32
and are trained,
194
680917
1267
અને પ્રશિક્ષિત છે,
11:34
stop stopping those who want to.
195
682208
2250
જેઓ ઇચ્છે છે તે બંધ કરવાનું બંધ કરો.
11:37
Plus,
196
685083
1250
વત્તા,
11:39
just because one part of a country
is an active war zone
197
687417
4142
માત્ર એક દેશનો એક ભાગ હોવાને કારણે
એક સક્રિય યુદ્ધ ક્ષેત્ર છે
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
691583
1893
તેનો અર્થ એ નથી કે આખો દેશ છે.
11:45
I'm not saying we should go
into active war zones.
199
693500
3018
હું નથી કહેતો કે આપણે જવું જોઈએ
સક્રિય યુદ્ધ ઝોનમાં.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks
very different from Fallujah.
200
696542
3500
પરંતુ ઇરાકી કુર્દીસ્તાન લાગે છે
ફાલુજાહથી ખૂબ જ અલગ છે.
11:52
And actually, a few months
after I couldn't get into Yemen,
201
700917
4017
અને ખરેખર, થોડા મહિના
હું યમન પ્રવેશ કરી શક્યા પછી,
11:56
another team adopted me.
202
704958
1643
બીજી ટીમે મને દત્તક લીધો.
11:58
So Professor Graeme Barker's team
were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
706625
4583
તો પ્રોફેસર ગ્રીમ બાર્કરની ટીમ
ખરેખર ઇરાકી કુર્દીસ્તાનમાં કામ કરતા હતા,
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
712458
2893
અને તેઓ શનિદર ગુફા ખોદી રહ્યા હતા.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
715375
3059
હવે, શનિદર ગુફા થોડા દાયકા પહેલા
12:10
had unveiled a Neanderthal
known as Shanidar 1.
206
718458
4459
એક નિએન્ડરથલનું અનાવરણ કર્યું હતું
શનિદાર 1 તરીકે ઓળખાય છે.
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series
we actually brought Shanidar 1 to life,
207
724042
4351
હવે, બીબીસી / પીબીએસ ટીવી શ્રેણી માટે
અમે ખરેખર શનિદાર 1 ને જીવંત કર્યા,
12:20
and I want you guys to meet Ned,
Ned the Neanderthal.
208
728417
3041
અને હું ઇચ્છું છું કે તમે લોકો નેડને મળો,
નેએન્ડરથલ નેડ.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
733625
2601
હવે અહીં નેડ વિશેની શાનદાર વાત છે.
12:28
Ned, this guy,
210
736250
2101
નેડ, આ વ્યક્તિ,
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
738375
3309
તેની ઇજાઓ પહેલાં તમે તેને મળ્યા છો.
12:33
See, it turned out
that Ned was severely disabled.
212
741708
4268
જુઓ, તે બહાર આવ્યું
કે નેડ ગંભીર રીતે અક્ષમ હતું.
12:38
He was in fact so disabled that
there is no way he could have survived
213
746000
4601
તે હકીકતમાં એટલો અક્ષમ હતો કે
ત્યાં કોઈ રસ્તો નથી કે તે બચી શકે
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
750625
2601
અન્ય નીએન્ડરથલ્સની સહાય વિના.
12:45
And so this was proof that,
215
753250
1768
અને તેથી આ સાબિતી હતી કે,
12:47
at least for this population
of Neanderthals at this time,
216
755042
3934
ઓછામાં ઓછા આ વસ્તી માટે
આ સમયે નિએન્ડરથલ્સનો,
12:51
Neanderthals were like us,
217
759000
1851
નિએન્ડરથલ્સ અમારા જેવા હતા,
12:52
and they sometimes looked after
those who couldn't look after themselves.
218
760875
3792
અને તેઓ ક્યારેક સંભાળ રાખે છે
જેઓ પોતાનું ધ્યાન રાખી શક્યા નહીં.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
766042
3267
નેડ એક ઇરાકી નિએન્ડરથલ.
13:01
So what else are we missing?
220
769333
1726
તો પછી આપણે બીજું શું ખૂટે છે?
13:03
What incredible scientific discoveries
221
771083
2601
શું અતુલ્ય વૈજ્ .ાનિક શોધો
13:05
are we not making
because we're not looking?
222
773708
2834
શું આપણે બનાવતા નથી
કેમ કે આપણે શોધી રહ્યા નથી?
13:10
And by the way, these places,
they deserve narratives of hope,
223
778042
3809
અને માર્ગ દ્વારા, આ સ્થાનો,
તેઓ આશાના વર્ણનને પાત્ર છે,
13:13
and science and exploration
can be a part of that.
224
781875
3434
અને વિજ્ .ાન અને સંશોધન
તે એક ભાગ હોઈ શકે છે.
13:17
In fact, I would argue
that it can tangibly aid development,
225
785333
3310
હકીકતમાં, હું દલીલ કરીશ
કે તે વિકાસને મૂર્તરૂપે સહાય કરી શકે છે,
13:20
and these discoveries
become a huge source of local pride.
226
788667
4583
અને આ શોધો
સ્થાનિક ગૌરવનો એક વિશાળ સ્રોત બની જાય છે.
13:25
And that brings me to the second reason
why science has a geography problem.
227
793833
4125
અને તે મને બીજા કારણ પર લાવે છે
શા માટે વિજ્ .ાનમાં ભૂગોળની સમસ્યા છે.
13:31
See, we don't empower
local academics, do we?
228
799833
3375
જુઓ, અમે સશક્તિકરણ નથી કરતા
સ્થાનિક શિક્ષણવિદો, આપણે કરીએ છીએ?
13:35
Like, it's not lost on me
229
803875
1976
ગમે છે, તે મારા પર ખોવાયું નથી
13:37
that in my particular field
of paleoanthropology
230
805875
2833
તે મારા ખાસ ક્ષેત્રમાં
પેલેઓએન્થ્રોપોલોજીનો
13:42
we study human origins,
231
810000
1893
આપણે માનવ ઉત્પત્તિનો અભ્યાસ કરીએ છીએ,
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
811917
3375
પરંતુ અમારી પાસે ઘણા બધા વૈજ્ .ાનિકો છે.
13:48
And the thing is, these places
are full of students and academics
233
816458
3643
અને વાત એ છે કે આ સ્થાનો
વિદ્યાર્થીઓ અને શિક્ષણવિદોથી ભરેલા છે
13:52
who are desperate to collaborate,
234
820125
2393
જેઓ સહયોગ માટે ભયાવહ છે,
13:54
and the truth is
235
822542
1642
અને સત્ય છે
13:56
that for them,
236
824208
1726
તે તેમના માટે,
13:57
they have fewer security issues than us.
237
825958
2584
તેમની પાસે અમારા કરતા
સુરક્ષાના પ્રશ્નો ઓછા છે.
14:02
I think we constantly forget that for them
it's not a hostile environment;
238
830458
3893
મને લાગે છે કે આપણે સતત ભૂલીએ છીએ કે
તેમના માટે તે પ્રતિકૂળ વાતાવરણ નથી;
14:06
for them it's home.
239
834375
1583
તેમના માટે તે ઘર છે.
14:09
I'm telling you,
240
837000
2059
હું તમને કહી રહ્યો છું,
14:11
research done in unstable places
with local collaborators
241
839083
4476
અસ્થિર સ્થળોએ કરવામાં સંશોધન
સ્થાનિક સહયોગીઓ સાથે
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
843583
3351
અતુલ્ય શોધ કરી શકે છે,
14:18
and that is what we are
hoping upon hope to do in Socotra.
243
846958
4500
અને તે જ આપણે છીએ
સોકોત્રામાં આશા રાખીને.
14:24
They call Socotra
244
852875
1250
તેઓ સોસોત્રા કહે છે
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
855333
3018
પૃથ્વી પરનું સૌથી પરાયું દેખાતું સ્થળ,
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström
and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
858375
5643
અને મારી જાત, લિયોન મકેરોન, માર્ટિન એડ્સ્ટ્રોમ
અને રાયસ થ્વેટ્સ-જોન્સ શા માટે જોઈ શક્યા.
14:36
I mean, look at this place.
247
864042
1684
મારો મતલબ, આ સ્થાન જુઓ.
14:37
These places, they're not hellholes,
they're not write-offs,
248
865750
3268
આ સ્થાનો, તેઓ હેલહોલ નથી,
તેઓ લેખન નથી,
14:41
they're the future frontline
of science and exploration.
249
869042
3666
તેઓ ભવિષ્યની ફ્રન્ટલાઈન છે
વિજ્ .ાન અને સંશોધન.
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
874042
2583
આ ટાપુ પરના 90 ટકા સરિસૃપ,
14:49
37 percent of the plant species
exist here and nowhere else on earth,
251
877708
5601
વનસ્પતિ જાતિના 37 ટકા
અહીં અને પૃથ્વી પર ક્યાંય નહીં,
14:55
and that includes this species
of dragon's blood tree,
252
883333
2560
અને તેમાં આ પ્રજાતિ શામેલ છે
ડ્રેગન રક્ત વૃક્ષ,
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
885917
2208
જે ખરેખર આ લાલ રેઝિનને લોહી વહે છે.
15:01
And there's something else.
254
889000
1726
અને બીજું કંઈક છે.
15:02
People on Socotra,
some of them still live in caves,
255
890750
4768
સોકોત્રા પરના લોકો,
તેમાંથી કેટલાક હજી ગુફાઓમાં રહે છે,
15:07
and that is really exciting,
256
895542
1684
અને તે ખરેખર આકર્ષક છે,
15:09
because it means if a cave
is prime real estate this century,
257
897250
3059
કારણ કે તેનો અર્થ જો ગુફા છે
આ સદીમાં મુખ્ય સ્થાવર મિલકત છે,
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
900333
2268
કદાચ તે થોડા હજાર વર્ષ પહેલાં હતું.
15:14
But we need the data to prove it,
the fossils, the stone tools,
259
902625
3934
પરંતુ અમને સાબિત કરવા માટે ડેટાની જરૂર છે,
અવશેષો, પથ્થરનાં સાધનો,
15:18
and so our scouting team
have teamed up with other scientists,
260
906583
3518
અને તેથી અમારી સ્કાઉટિંગ ટીમે
અન્ય વૈજ્ઞાનિકોએ સાથે મળીને કામ કર્યું છે,
15:22
anthropologists and storytellers,
261
910125
2268
માનવશાસ્ત્ર અને કથાકારો,
15:24
international as well as local,
like Ahmed Alarqbi,
262
912417
3309
આંતરરાષ્ટ્રીય તેમજ સ્થાનિક,
અહેમદ અલારકબીની જેમ,
15:27
and we are desperate
to shed a light on this place
263
915750
3184
અને અમે ભયાવહ છે
આ સ્થાન પર પ્રકાશ પાડવો
15:30
before it's too late.
264
918958
1875
તે ખૂબ મોડું થાય તે પહેલાં.
15:34
And now, now we just somehow
need to get back
265
922667
3434
અને હવે, હવે આપણે ફક્ત કોઈક રીતે
પાછા આવવાની જરૂર છે
15:38
for that really big expedition,
266
926125
2309
તે ખરેખર મોટી અભિયાન માટે,
15:40
because science,
267
928458
1685
કારણ કે વિજ્ ,ાન,
15:42
science has a geography problem.
268
930167
2375
વિજ્ .ાનમાં ભૌગોલિક સમસ્યા છે.
15:45
You guys have been
a really lovely audience.
269
933625
2101
તમે લોકો રહ્યા છે
ખરેખર સુંદર પ્રેક્ષકો.
15:47
Thank you.
270
935750
1268
આભાર.
15:49
(Applause)
271
937042
3500
(તાળીઓ)
Translated by krupa Rupavatiya
Reviewed by Keyur Thakkar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ella Al-Shamahi - Paleoanthropologist, stand-up comic
Ella Al-Shamahi is a palaeoanthropologist specializing in fossil hunting in caves in unstable, hostile and disputed territories. In her spare time, she's a stand-up comic.

Why you should listen

Ella Al-Shamahi sometimes calls herself an "adventure-scientist" -- but to her, it's less about the adventure of working in places like Yemen, Iraq, the Nagorno-Karabakh and northern Cyprus. She believes in using expeditions to shed light on some of the most misunderstood and disadvantaged people and places on earth.

Al-Shamahi is a TV presenter and stand-up comic, partly because she realized that it was an incredible way to communicate science. She performs stand-up and nerdy-science stand-up in the UK and internationally. She was named a 2015 National Geographic Emerging Explorer.

More profile about the speaker
Ella Al-Shamahi | Speaker | TED.com