ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Zašto je "X" nepoznato?

Filmed:
3,872,013 views

Zašto je "X" simbol za nepoznato? U ovom kratkom i zanimljivom predavanju, Terry Moore daje iznenađujuće objašnjenje.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerodgovor to a questionpitanje that we'veimamo all askedpitao.
0
611
3601
Imam odgovor na pitanje koje smo svi postavili.
00:20
The questionpitanje is,
1
4212
1117
Pitanje je:
00:21
Why is it that the letterpismo X
2
5329
2284
Zašto slovo X
00:23
representspredstavlja the unknownnepoznato?
3
7613
1998
označava nepoznato?
00:25
Now I know we learnednaučeno that in mathmatematika classklasa,
4
9611
2967
Znam kako smo to učili na satu matematike,
00:28
but now it's everywheresvugdje, posvuda in the cultureKultura --
5
12578
1751
ali sad je to svepristuno --
00:30
The X prizenagrada, the X-FilesDosjei X,
6
14329
2801
X nagrada, Dosjei X,
00:33
ProjectProjekt X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Projekt X, TEDx.
00:36
Where'dGdje je that come from?
8
21053
1995
Odakle to?
00:38
About sixšest yearsgodina agoprije
9
23048
1218
Prije jedno šest godina,
00:40
I decidedodlučio that I would learnnaučiti Arabicarapski,
10
24266
2716
odlučio sam učiti arapski,
00:42
whichkoji turnsokreti out to be a supremelykrajnje logicallogičan languagejezik.
11
26982
3952
koji je izuzeto logičan jezik.
00:46
To writepisati a wordriječ or a phrasefraza
12
30934
2317
Pisanje riječi ili fraze
00:49
or a sentencekazna in Arabicarapski
13
33251
1681
ili rečenice na arapskom
00:50
is like craftinglukavost an equationjednadžba,
14
34932
2233
slično je postavljanju jednadžbe,
00:53
because everysvaki partdio is extremelykrajnje preciseprecizan
15
37165
2366
jer svaki dio iznimno je precizan
00:55
and carriesnosi a lot of informationinformacija.
16
39531
2852
i nosi mnoštvo informacija.
00:58
That's one of the reasonsrazlozi
17
42383
1350
To je jedan od razloga
00:59
so much of what we'veimamo come to think of
18
43733
1515
zašto je ono što smatramo
01:01
as WesternZapadni scienceznanost and mathematicsmatematika and engineeringinženjering
19
45248
3819
zapadnjačkom znanošću, matematikom i tehnikom
01:04
was really workedradio out in the first fewnekoliko centuriesstoljeća of the CommonZajednički EraDoba
20
49067
3322
zaista i polučilo rezultate u prvim stoljećima naše ere,
01:08
by the PersiansPerzijanci and the ArabsArapi and the TurksTurci.
21
52389
3316
a potječe od Perzijanaca, Arapa i Turaka.
01:11
This includesuključuje the little systemsistem in Arabicarapski
22
55705
2317
To uključuje i jedan mali sustav koji se na arapskom
01:13
calledzvao al-jebraAl-jebra.
23
58022
1716
zove al-jebra.
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlygrubo translatesprevodi to
24
59738
3168
A al-jebr grubo prevedeno je:
01:18
"the systemsistem for reconcilingusklađivanja disparaterazličit partsdijelovi."
25
62906
3699
"sustav za usklađivanje nespojivih dijelova".
01:22
Al-jebrAl-jebr finallykonačno camedošao into Englishengleski as algebraalgebra.
26
66605
4050
Al-jebr je na kraju dospjela u engleski kao algebra.
01:26
One exampleprimjer amongmeđu manymnogi.
27
70655
2167
Jedan od mnogih primjera.
01:28
The Arabicarapski textsTekstovi containingkoji sadrži this mathematicalmatematički wisdommudrost
28
72822
3966
Arapski tekstovi koji su sadržavali ovu matematičku mudrost
01:32
finallykonačno madenapravljen theirnjihov way to EuropeEurope --
29
76788
1783
konačno su dospjeli u Europu --
01:34
whichkoji is to say SpainŠpanjolska --
30
78571
1286
tj. u Španjolsku --
01:35
in the 11thth and 12thth centuriesstoljeća.
31
79857
2465
u 11. i 12. stoljeću.
01:38
And when they arrivedstigao
32
82322
1150
A kad su tamo dospjeli,
01:39
there was tremendousogroman interestinteres
33
83472
1883
zavladao je golemi interes
01:41
in translatingprevođenje this wisdommudrost
34
85355
1734
za prevođenje ove mudrosti
01:42
into a EuropeanEuropski languagejezik.
35
87089
1649
na europske jezike.
01:44
But there were problemsproblemi.
36
88738
2018
Ali pojavili su se problemi.
01:46
One problemproblem
37
90756
1717
Jedan od problema
01:48
is there are some soundszvukovi in Arabicarapski
38
92473
2633
bio je što se neki glasovi u arapskom
01:51
that just don't make it throughkroz a EuropeanEuropski voiceglas boxkutija
39
95106
2999
ne mogu proizvesti u europskim glasnicama
01:54
withoutbez lots of practicepraksa.
40
98105
2267
bez napornog vježbanja.
01:56
TrustPovjerenje me on that one.
41
100372
1734
Vjerujte mi.
01:58
AlsoTakođer, those very soundszvukovi
42
102106
2217
Uz to, ti glasovi
02:00
tendskloni not to be representedzastupljeni
43
104323
1914
nisu se mogli prikazati
02:02
by the characterslikovi that are availabledostupno in EuropeanEuropski languagesjezici.
44
106237
3588
slovima koja su postojala u europskim jezicima.
02:05
Here'sOvdje je one of the culpritskrivci.
45
109825
1814
Evo jednog od krivaca.
02:07
This is the letterpismo SHeenSjaj,
46
111639
1884
Ovo je slovo SHeen,
02:09
and it makesmarke the soundzvuk we think of as SHHRVATSKE IMENICE -- "shHrvatske imenice."
47
113523
3599
i stvara zvuk za koji mi mislimo da je SH -- "š".
02:13
It's alsotakođer the very first letterpismo
48
117122
2602
To je i prvo slovo
02:15
of the wordriječ shalanshalan,
49
119724
2432
riječi shalan (šalan),
02:18
whichkoji meanssredstva "something"
50
122156
1794
koja znači "nešto",
02:19
just like the the Englishengleski wordriječ "something" --
51
123950
1848
baš kao i hrvatska riječ "nešto" --
02:21
some undefinednedefinirana, unknownnepoznato thing.
52
125798
3286
neku nedefiniranu, nepoznatu stvar.
02:24
Now in Arabicarapski,
53
129084
1165
E sad, u arapskom,
02:26
we can make this definiteDefinitivno
54
130249
1201
možemo je učiniti određenom
02:27
by addingdodajući the definiteDefinitivno articlečlanak "alal."
55
131450
2148
dodavanjem određenog člana "al".
02:29
So this is al-shalanAl-shalan --
56
133598
2602
Pa je to al-shalan --
02:32
the unknownnepoznato thing.
57
136200
1650
baš ta nepoznata stvar.
02:33
And this is a wordriječ that appearsČini throughoutkroz earlyrano mathematicsmatematika,
58
137850
3303
A ta riječ se pojavljuje kroz cijelu prvobitnu metematiku,
02:37
suchtakav as this 10thth centurystoljeće derivationDerivacija of proofsdokazi.
59
141153
7200
kao što je to i u ovom izvođenju dokaza iz 10. stoljeća.
02:44
The problemproblem for the MedievalSrednjovjekovni Spanishšpanjolski scholarsZnanstvenici
60
148353
2510
Problem za srednjovjekovne španjolske učenjake,
02:46
who were taskedčiji je zadatak with translatingprevođenje this materialmaterijal
61
150863
2568
kojima je bio dodijeljen zadatak prevođenja ovog materijala,
02:49
is that the letterpismo SHeenSjaj and the wordriječ shalanshalan
62
153431
4482
bio je u tome što se slovo SHeen i riječ shalan
02:53
can't be rendereddonesena into Spanishšpanjolski
63
157913
1950
ne mogu prenijeti u španjolski,
02:55
because Spanishšpanjolski doesn't have that SHHRVATSKE IMENICE,
64
159863
2586
jer španjolski nema taj SH,
02:58
that "shHrvatske imenice" soundzvuk.
65
162449
1297
taj "š" glas.
02:59
So by conventionkonvencija,
66
163746
1582
Stoga su dogovorom,
03:01
they createdstvorio a rulepravilo in whichkoji
67
165328
1666
stvorili pravilo po kojem su
03:02
they borrowedPosudio the CKCK soundzvuk, "ckCK" soundzvuk,
68
166994
4218
posudili CK glas, "k" glas,
03:07
from the classicalklasične Greekgrčki
69
171212
1748
od Starih Grka,
03:08
in the formoblik of the letterpismo KaiKai.
70
172960
2681
u obliku slova Kai.
03:11
LaterKasnije when this materialmaterijal was translatedpreveo
71
175641
2719
Kasnije kad se ovaj materijal preveo
03:14
into a commonzajednička EuropeanEuropski languagejezik,
72
178360
2348
u referentni eurospki jezik,
03:16
whichkoji is to say LatinLatinski,
73
180708
2050
a to je latinski,
03:18
they simplyjednostavno replacedzamijeniti the Greekgrčki KaiKai
74
182758
2033
jednostavno je grčko slovo Kai
03:20
with the LatinLatinski X.
75
184791
2350
zamijenjeno latinskim X.
03:23
And oncejednom that happeneddogodilo,
76
187141
1269
A kad se to dogodilo,
03:24
oncejednom this materialmaterijal was in LatinLatinski,
77
188410
2465
kad je materijal bio na latinskom,
03:26
it formedformirana the basisosnova for mathematicsmatematika textbooksudžbenici
78
190875
3583
postao je temeljem matematičkih udžbenika
03:30
for almostskoro 600 yearsgodina.
79
194458
2083
u razdoblju od gotovo 600 godina.
03:32
But now we have the answerodgovor to our questionpitanje.
80
196541
2018
Ali, sad imamo odgovor na naše pitanje.
03:34
Why is it that X is the unknownnepoznato?
81
198559
2781
Zašto je X oznaka za nepoznato?
03:37
X is the unknownnepoznato
82
201340
1823
X je nepoznato,
03:39
because you can't say "shHrvatske imenice" in Spanishšpanjolski.
83
203163
3782
jer ne možete reći "š" na španjolskom.
03:42
(LaughterSmijeh)
84
206945
2384
(Smijeh)
03:45
And I thought that was worthvrijedan sharingdijeljenje.
85
209329
2317
Smatrao sam kako ovo vrijedi podijeliti.
03:47
(ApplausePljesak)
86
211646
3117
(Pljesak)
Translated by Svjetlana Nevescanin
Reviewed by Suzana Barić

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com