ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

테리 모어: 우리는 왜 모르는 것을 'x' 라고 쓸까요?

Filmed:
3,872,013 views

우리는 왜 미지수를 'X' 라고 표시할까요? 테리 모어는 짧고 재미있는 이 강연을 통해 이 질문에 대한 놀라운 답을 해준다.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answer대답 to a question문제 that we've우리는 all asked물었다.
0
611
3601
저는 우리들 모두가 언젠가는 한번 물어본 적이 있는 질문에 대한 답을 말씀드리려고 합니다.
00:20
The question문제 is,
1
4212
1117
그 질문은 바로
00:21
Why is it that the letter편지 X
2
5329
2284
왜 우리는 우리가 모르는 것을
00:23
represents대표하다 the unknown알 수 없는?
3
7613
1998
X자로 표시하냐는 거죠.
00:25
Now I know we learned배운 that in math수학 class수업,
4
9611
2967
우리는 수학시간에 미지수를 X라고 쓴다고 배웠죠.
00:28
but now it's everywhere어디에나 in the culture문화 --
5
12578
1751
그런데 요즘은 어딜 가나 X 투성이죠 --
00:30
The X prize, the X-FilesX 파일,
6
14329
2801
X 프라이즈, X-파일,
00:33
Project계획 X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
프로젝트 X, TEDx.
00:36
Where'd어디 있었어? that come from?
8
21053
1995
그런데 X자를 쓰게된 유래는 무엇일까요?
00:38
About six years연령 ago...전에
9
23048
1218
저는 약 6년전에 아랍어를 배우기 시작하면서
00:40
I decided결정적인 that I would learn배우다 Arabic아라비아 말,
10
24266
2716
아랍어가 지극히 논리적인
00:42
which어느 turns회전 out to be a supremely대단히 logical논리적 인 language언어.
11
26982
3952
언어라는 것을 깨달았죠.
00:46
To write쓰다 a word워드 or a phrase
12
30934
2317
아랍어의 어휘나 문장은
00:49
or a sentence문장 in Arabic아라비아 말
13
33251
1681
수학 방정식 처럼
00:50
is like crafting공예 an equation방정식,
14
34932
2233
문장의 각 부분의 의미가
00:53
because every...마다 part부품 is extremely매우 precise정확한
15
37165
2366
극도로 명백하고
00:55
and carries운반하다 a lot of information정보.
16
39531
2852
많은 정보를 전달하니까요.
00:58
That's one of the reasons원인
17
42383
1350
우리가 현재 서양의 과학이나
00:59
so much of what we've우리는 come to think of
18
43733
1515
공학에서 유래한 것이라고
01:01
as Western서부 사람 science과학 and mathematics수학 and engineering공학
19
45248
3819
생각하는 것의 엄청나게 많은 부분은 사실
01:04
was really worked일한 out in the first few조금 centuries세기 of the Common공유지 Era연대
20
49067
3322
서력기원 첫 몇세기 동안 페르시아인, 아랍인
01:08
by the Persians페르시아인 and the Arabs아랍인 and the Turks터키 사람.
21
52389
3316
그리고 터키인들이 이미 생각해 냈던 것들이죠.
01:11
This includes포함하다 the little system체계 in Arabic아라비아 말
22
55705
2317
그중의 하나는 아랍어로
01:13
called전화 한 al-jebra알 제브라.
23
58022
1716
알자브라라고 말하는 체계이죠.
01:15
And al-jebr알 - 예브 roughly대충 translates번역하다 to
24
59738
3168
알자브라의 대략적인 의미는
01:18
"the system체계 for reconciling화해하는 disparate다른 parts부분품."
25
62906
3699
"이질적인 부분을 조화시키는 체계"인데
01:22
Al-jebr알 - 예브 finally마침내 came왔다 into English영어 as algebra대수학.
26
66605
4050
이것은 후에 알제브라 , 즉 대수학이라는 영어 단어가 되었죠.
01:26
One example among사이에 many많은.
27
70655
2167
이와같은 예는 많이 있지요.
01:28
The Arabic아라비아 말 texts텍스트 containing함유 this mathematical매우 정확한 wisdom지혜
28
72822
3966
수학적인 지혜가 담긴 아랍 책들이
01:32
finally마침내 made만든 their그들의 way to Europe유럽 --
29
76788
1783
11세기 및 12세기에
01:34
which어느 is to say Spain스페인 --
30
78571
1286
스페인으로
01:35
in the 11th and 12th centuries세기.
31
79857
2465
전해졌지요.
01:38
And when they arrived도착한
32
82322
1150
이런한 아랍어 책들이 도착했을 때
01:39
there was tremendous거대한 interest관심
33
83472
1883
이들 책에 담긴 지식과 지혜를
01:41
in translating번역 this wisdom지혜
34
85355
1734
유럽 언어로 번역하려는
01:42
into a European유럽 ​​사람 language언어.
35
87089
1649
엄청난 욕구가 있었는데
01:44
But there were problems문제들.
36
88738
2018
이런 번역을 하는데 몆가지 문제들이 있었죠.
01:46
One problem문제
37
90756
1717
그중의 하나는 많은 연습을 하지 않는 한
01:48
is there are some sounds소리 in Arabic아라비아 말
38
92473
2633
유럽 사람들이 비슷하게
01:51
that just don't make it through...을 통하여 a European유럽 ​​사람 voice목소리 box상자
39
95106
2999
발음을 할 수 없는
01:54
without없이 lots of practice연습.
40
98105
2267
아랍어 소리들이 있다는 거죠.
01:56
Trust믿음 me on that one.
41
100372
1734
네, 정말 그런 소리들이 있습니다.
01:58
Also또한, those very sounds소리
42
102106
2217
그런데 대부분의
02:00
tend지키다 not to be represented표현 된
43
104323
1914
그런 소리는 유럽 언어의
02:02
by the characters문자들 that are available유효한 in European유럽 ​​사람 languages언어.
44
106237
3588
알파벳에는 없는 소리죠.
02:05
Here's여기에 one of the culprits범인.
45
109825
1814
이 단어는 그런 좋은 예의 하나죠.
02:07
This is the letter편지 SHeen광휘,
46
111639
1884
이건 쉐인이라는 글자인데
02:09
and it makes~을 만든다 the sound소리 we think of as SHSH -- "sh."
47
113523
3599
우리 귀에는 '쉬'처럼 들리죠.
02:13
It's also또한 the very first letter편지
48
117122
2602
이 글자는 '쉐이론'이라는
02:15
of the word워드 shalan샬란,
49
119724
2432
단어의 첫 글자인데
02:18
which어느 means방법 "something"
50
122156
1794
쉐일론은 "어떤 것(something)"이라는 의미인데
02:19
just like the the English영어 word워드 "something" --
51
123950
1848
영어 단어 something과 마찬가지로
02:21
some undefined정의되지 않은, unknown알 수 없는 thing.
52
125798
3286
그 어떤 정의되지 않은, 알지 못하는 것을 의미하죠.
02:24
Now in Arabic아라비아 말,
53
129084
1165
아랍어에서는 '쉐이론' 앞에
02:26
we can make this definite명확한
54
130249
1201
정관사인 'al'을 앞에 붙이면
02:27
by adding첨가 the definite명확한 article "al."
55
131450
2148
"알쉐이론"이라는 단어가 되는데
02:29
So this is al-shalan알 - 샬란 --
56
133598
2602
이 단어의 의미는
02:32
the unknown알 수 없는 thing.
57
136200
1650
"그 모르는 어떤것" 이죠.
02:33
And this is a word워드 that appears등장하다 throughout전역 early이른 mathematics수학,
58
137850
3303
이 단어는 이와같은 10세기의 유도증명 같은
02:37
such이러한 as this 10th century세기 derivation유도 of proofs증명.
59
141153
7200
고대 수학에 자주 나타나죠.
02:44
The problem문제 for the Medieval중세 Spanish스페인 사람 scholars학자
60
148353
2510
그런데 이런 책들을 번역하던
02:46
who were tasked임무가 부여 된 with translating번역 this material자료
61
150863
2568
중세 스페인 학자들은
02:49
is that the letter편지 SHeen광휘 and the word워드 shalan샬란
62
153431
4482
스페인어에는 "쉐"라는 말이 없기 때문에
02:53
can't be rendered렌더링 된 into Spanish스페인 사람
63
157913
1950
쉐인이라는 글자와 쉐이론이라는
02:55
because Spanish스페인 사람 doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
단어를 스페인어로 쓸 수 없었던
02:58
that "sh" sound소리.
65
162449
1297
문제가 있었죠.
02:59
So by convention협약,
66
163746
1582
그래서 그들은
03:01
they created만들어진 a rule규칙 in which어느
67
165328
1666
고대 그리스어의 알파벳에서
03:02
they borrowed빌린 the CKCK sound소리, "ckck" sound소리,
68
166994
4218
"커" 비슷하게 들리는
03:07
from the classical고전 Greek그리스 사람
69
171212
1748
카이(Kai)라는 글자를 빌려서
03:08
in the form형태 of the letter편지 Kai카이.
70
172960
2681
사용하기로 결정했죠.
03:11
Later후에 when this material자료 was translated번역 된
71
175641
2719
그 후에 이러한 스페인의 번역문이
03:14
into a common공유지 European유럽 ​​사람 language언어,
72
178360
2348
유럽의 공통어인 라틴어로 번역되었는데
03:16
which어느 is to say Latin라틴어,
73
180708
2050
그 번역을 하던 학자들이
03:18
they simply간단히 replaced대체 된 the Greek그리스 사람 Kai카이
74
182758
2033
그리스어의 카이라는 알파벳을
03:20
with the Latin라틴어 X.
75
184791
2350
라틴어의 X로 간단히 교체했죠.
03:23
And once일단 that happened일어난,
76
187141
1269
이리하여 모든 라틴 번역 문서는
03:24
once일단 this material자료 was in Latin라틴어,
77
188410
2465
X를 사용하게 되었고 그 후
03:26
it formed형성된 the basis기초 for mathematics수학 textbooks교과서
78
190875
3583
거의 600년 동안 수학 교과서의
03:30
for almost거의 600 years연령.
79
194458
2083
기본 문서로 사용되었죠.
03:32
But now we have the answer대답 to our question문제.
80
196541
2018
자 이제 우리의 원래 질문으로 돌아가죠.
03:34
Why is it that X is the unknown알 수 없는?
81
198559
2781
왜 우리는 모르는 것을 X자로 표시할까요?
03:37
X is the unknown알 수 없는
82
201340
1823
우리가 모르는 것을 X자로 표시하는 이유는
03:39
because you can't say "sh" in Spanish스페인 사람.
83
203163
3782
스페인어로 "쉐"라는 발음을 할 수 없기 때문이죠.
03:42
(Laughter웃음)
84
206945
2384
(웃음)
03:45
And I thought that was worth가치 sharing나누는.
85
209329
2317
전 이것이 퍼뜨릴 가치가 있는 이야기라고 생각했습니다.
03:47
(Applause박수 갈채)
86
211646
3117
(박수)
Translated by Young-ho Park
Reviewed by Woo Hwang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com