ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Por que o X é o desconhecido?

Filmed:
3,872,013 views

Por que X é o símbolo para o desconhecido? Nesta curta e divertida conversa, Terry Moore dá a surpreedente resposta.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answer to a question that we've all asked.
0
611
3601
Eu tenho a resposta a uma questão que todos perguntam.
00:20
The question is,
1
4212
1117
A pergunta é,
00:21
Why is it that the letter X
2
5329
2284
Por que a letra X
00:23
represents the unknown?
3
7613
1998
representa o desconhecido?
00:25
Now I know we learned that in math class,
4
9611
2967
Agora eu sei que nós aprendemos isso nas aulas de matemática,
00:28
but now it's everywhere in the culture --
5
12578
1751
mas agora está em todos os lugares na cultura -
00:30
The X prize, the X-Files,
6
14329
2801
O prêmio X, os Arquivos X,
00:33
Project X, TEDx.
7
17130
3923
Projeto X , TEDx.
00:36
Where'd that come from?
8
21053
1995
De onde vem isso?
00:38
About six years ago
9
23048
1218
Cerca de seis anos atrás
00:40
I decided that I would learn Arabic,
10
24266
2716
Eu decidi que iria aprender árabe.
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
11
26982
3952
que é uma linguagem extremamente lógica.
00:46
To write a word or a phrase
12
30934
2317
Escrever uma palavra ou uma frase
00:49
or a sentence in Arabic
13
33251
1681
ou uma sentença em árabe
00:50
is like crafting an equation,
14
34932
2233
é como criar uma equação,
00:53
because every part is extremely precise
15
37165
2366
porque cada parte é extremamente precisa
00:55
and carries a lot of information.
16
39531
2852
e leva um monte de informações.
00:58
That's one of the reasons
17
42383
1350
Esta é uma das razões
00:59
so much of what we've come to think of
18
43733
1515
porque tanto daquilo que hoje consideramos
01:01
as Western science and mathematics and engineering
19
45248
3819
como ciência, matemática e engenharia ocidentais
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
20
49067
3322
foram na verdade concebidas nos primeiros séculos da Era Cristã
01:08
by the Persians and the Arabs and the Turks.
21
52389
3316
pelos persas, árabes e turcos.
01:11
This includes the little system in Arabic
22
55705
2317
Isto inclui o pequeno sistema em árabe
01:13
called al-jebra.
23
58022
1716
chamado al-jebra.
01:15
And al-jebr roughly translates to
24
59738
3168
E al-jebr grosseiramente traduzida significa
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
25
62906
3699
"o sistema para reconciliar partes dispares."
01:22
Al-jebr finally came into English as algebra.
26
66605
4050
Al-jebr finalmente veio para o inglês como algebra.
01:26
One example among many.
27
70655
2167
Um exemplo entre muitos.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
28
72822
3966
Os textos árabes contendo esta sabedoria matemática
01:32
finally made their way to Europe --
29
76788
1783
finalmente encontraram seu caminho para a Europa -
01:34
which is to say Spain --
30
78571
1286
o que quer dizer Espanha -
01:35
in the 11th and 12th centuries.
31
79857
2465
nos séculos 11 e 12.
01:38
And when they arrived
32
82322
1150
E quando chegaram
01:39
there was tremendous interest
33
83472
1883
houve um grande interesse
01:41
in translating this wisdom
34
85355
1734
em traduzir esta sabedoria
01:42
into a European language.
35
87089
1649
para uma língua europeia.
01:44
But there were problems.
36
88738
2018
Mas houve problemas.
01:46
One problem
37
90756
1717
Um problema
01:48
is there are some sounds in Arabic
38
92473
2633
é que existem alguns sons em árabe
01:51
that just don't make it through a European voice box
39
95106
2999
que não são pronunciados por uma laringe europeia
01:54
without lots of practice.
40
98105
2267
sem antes serem muito praticados.
01:56
Trust me on that one.
41
100372
1734
Podem me acreditar.
01:58
Also, those very sounds
42
102106
2217
Também, aqueles mesmos sons
02:00
tend not to be represented
43
104323
1914
não são representados
02:02
by the characters that are available in European languages.
44
106237
3588
pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias.
02:05
Here's one of the culprits.
45
109825
1814
Aqui está um dos culpados.
02:07
This is the letter SHeen,
46
111639
1884
Esta é a letra Shîn,
02:09
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
47
113523
3599
e ela faz o som que temos como SH - "sh."
02:13
It's also the very first letter
48
117122
2602
Também é a primeira letra
02:15
of the word shalan,
49
119724
2432
da palavra shalan,
02:18
which means "something"
50
122156
1794
que significa "alguma coisa"
02:19
just like the the English word "something" --
51
123950
1848
exatamente como a palavra Inglesa "something" (alguma coisa) -
02:21
some undefined, unknown thing.
52
125798
3286
alguma coisa indefinida, desconhecida.
02:24
Now in Arabic,
53
129084
1165
Mas em árabe
02:26
we can make this definite
54
130249
1201
nós podemos fazê-la definida
02:27
by adding the definite article "al."
55
131450
2148
adicionando o artigo definido "al."
02:29
So this is al-shalan --
56
133598
2602
Então isto é al-shalan -
02:32
the unknown thing.
57
136200
1650
a coisa desconhecida.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
58
137850
3303
E esta é uma palavra que aparece através da matemática mais antiga,
02:37
such as this 10th century derivation of proofs.
59
141153
7200
como nesta demonstração de provas do século 10.
02:44
The problem for the Medieval Spanish scholars
60
148353
2510
O problema para os professores espanhóis medievais
02:46
who were tasked with translating this material
61
150863
2568
que estavam trabalhando na tradução deste material
02:49
is that the letter SHeen and the word shalan
62
153431
4482
é que a letra shîn e a palavra shalan
02:53
can't be rendered into Spanish
63
157913
1950
não podiam ser passadas para o espanhol
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
64
159863
2586
porque o espanhol não tem SH,
02:58
that "sh" sound.
65
162449
1297
o som "sh".
02:59
So by convention,
66
163746
1582
Então por convenção
03:01
they created a rule in which
67
165328
1666
eles criaram uma regra na qual
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
68
166994
4218
eles tomaram emprestado o som de K,
03:07
from the classical Greek
69
171212
1748
do Grego clássico
03:08
in the form of the letter Kai.
70
172960
2681
na forma da letra chi.
03:11
Later when this material was translated
71
175641
2719
Mais tarde quando este material foi traduzido
03:14
into a common European language,
72
178360
2348
para uma língua geral européia,
03:16
which is to say Latin,
73
180708
2050
que era o latim,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
74
182758
2033
eles simplesmente substituiram o grego chi
03:20
with the Latin X.
75
184791
2350
pelo X latino.
03:23
And once that happened,
76
187141
1269
E uma vez que isto aconteceu,
03:24
once this material was in Latin,
77
188410
2465
como este material estava em latim,
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
78
190875
3583
ele formou a base para os livros de matemática
03:30
for almost 600 years.
79
194458
2083
por quase 600 anos.
03:32
But now we have the answer to our question.
80
196541
2018
Mas agora nós temos a resposta a nossa pergunta.
03:34
Why is it that X is the unknown?
81
198559
2781
Por que o X é o desconhecido?
03:37
X is the unknown
82
201340
1823
X é o desconhecido
03:39
because you can't say "sh" in Spanish.
83
203163
3782
porque você não pode dizer "sh" em espanhol.
03:42
(Laughter)
84
206945
2384
(Risos)
03:45
And I thought that was worth sharing.
85
209329
2317
E eu acho que isto valeu a pena compartilhar.
03:47
(Applause)
86
211646
3117
Aplausos.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com