ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Zakaj je "x" neznanka?

Filmed:
3,872,013 views

Zakaj je "x" simbol za neznano? V tem kratkem in zabavnem govoru Terry Moore ponudi presenetljiv odgovor.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerodgovor to a questionvprašanje that we'vesmo all askedvprašal.
0
611
3601
Poznam odgovor na vprašanje, ki si ga vsi zastavljamo.
00:20
The questionvprašanje is,
1
4212
1117
Vprašanje je,
00:21
Why is it that the letterpismo X
2
5329
2284
zakaj črka X
00:23
representspredstavlja the unknownneznano?
3
7613
1998
predstavlja tisto, kar je neznano.
00:25
Now I know we learnednaučili that in mathmatematika classrazred,
4
9611
2967
Seveda smo se o tem učili pri matematiki,
00:28
but now it's everywherepovsod in the culturekulturo --
5
12578
1751
ampak dandanes je prisotno v vsej kulturi ...
00:30
The X prizenagrada, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
X nagrada, dosjeji X
00:33
ProjectProjekt X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
projekt X, TEDx.
00:36
Where'dKjer je imel that come from?
8
21053
1995
Odkod to izvira?
00:38
About sixšest yearslet agonazaj
9
23048
1218
Pred kakimi šestimi leti
00:40
I decidedodločil that I would learnučiti se Arabicarabščina,
10
24266
2716
sem se odločil naučiti arabščino,
00:42
whichki turnszavrti out to be a supremelyskrajno logicallogično languagejezik.
11
26982
3952
ki je pravzaprav izjemno logičen jezik.
00:46
To writepiši a wordbeseda or a phrasefraza
12
30934
2317
Pisanje besede ali fraze
00:49
or a sentencestavek in Arabicarabščina
13
33251
1681
ali povedi v arabščini
00:50
is like craftingobdelujete an equationenačba,
14
34932
2233
je kot izklesovanje enačbe,
00:53
because everyvsak partdel is extremelyizredno precisenatančno
15
37165
2366
saj je vsak del skrajno precizen
00:55
and carriesnosi a lot of informationinformacije.
16
39531
2852
in vsebuje veliko informacij.
00:58
That's one of the reasonsrazlogov
17
42383
1350
To je eden od razlogov,
00:59
so much of what we'vesmo come to think of
18
43733
1515
da so ogromno tega, kar razumemo
01:01
as WesternWestern scienceznanost and mathematicsmatematika and engineeringinženiring
19
45248
3819
kot zahodno znanost, matematiko in inženirstvo,
01:04
was really workeddelal out in the first fewmalo centuriesstoletja of the CommonSkupne EraEra
20
49067
3322
v resnici v prvih nekaj stoletjih moderne dobe
01:08
by the PersiansPerzijci and the ArabsArabci and the TurksTurki.
21
52389
3316
razvili Perzijci, Arabci in Turki.
01:11
This includesvključuje the little systemsistem in Arabicarabščina
22
55705
2317
Sem spada tudi mali sistem, ki se v arabščini
01:13
calledpozval al-jebraAl-jebra.
23
58022
1716
imenuje al-džebr.
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlygrobo translatesprevaja to
24
59738
3168
Al-džebr lahko približno prevedemo kot
01:18
"the systemsistem for reconcilingusklajevanje disparateločeno partsdeli."
25
62906
3699
"sistem, ki zbliža ločene dele".
01:22
Al-jebrAl-jebr finallykončno cameprišel into Englishangleščina as algebraalgebra.
26
66605
4050
Al-džebr je končno v angleščini postal algebra.
01:26
One exampleprimer amongmed manyveliko.
27
70655
2167
To je eden od mnogih primerov.
01:28
The Arabicarabščina textsbesedila containingki vsebujejo this mathematicalmatematično wisdommodrost
28
72822
3966
Arabska besedila s to matematično modrostjo
01:32
finallykončno madeizdelane theirnjihovi way to EuropeEvropi --
29
76788
1783
so sčasoma prispela v Evropo,
01:34
whichki is to say SpainŠpanija --
30
78571
1286
se pravi v Španijo,
01:35
in the 11thth and 12thth centuriesstoletja.
31
79857
2465
v 11. in 12. stoletju.
01:38
And when they arrivedprišel
32
82322
1150
In ko so prišla,
01:39
there was tremendousizjemno interestinteres
33
83472
1883
je zavladal velik interes,
01:41
in translatingprevajanje this wisdommodrost
34
85355
1734
da bi to modrost prevedli
01:42
into a EuropeanEvropski languagejezik.
35
87089
1649
v evropski jezik.
01:44
But there were problemstežave.
36
88738
2018
Ampak ni šlo brez težav.
01:46
One problemproblem
37
90756
1717
Ena od njih je,
01:48
is there are some soundszvoki in Arabicarabščina
38
92473
2633
da v arabščini obstajajo nekateri zvoki,
01:51
that just don't make it throughskozi a EuropeanEvropski voiceglas boxškatla
39
95106
2999
ki jih evropske glasilke enostavno ne obvladajo,
01:54
withoutbrez lots of practicepraksa.
40
98105
2267
vsaj ne brez veliko vaje.
01:56
TrustZaupanje me on that one.
41
100372
1734
Verjemite mi.
01:58
AlsoTudi, those very soundszvoki
42
102106
2217
Poleg tega ravno teh zvokov
02:00
tendnagibati se not to be representedpredstavlja
43
104323
1914
ponavadi ne moremo zapisati
02:02
by the charactersznakov that are availablena voljo in EuropeanEvropski languagesjezikov.
44
106237
3588
s črkami, ki jih uporabljamo v evropskih jezikih.
02:05
Here'sTukaj je one of the culpritskrivci.
45
109825
1814
Tale je eden od takih.
02:07
This is the letterpismo SHeenSHeen,
46
111639
1884
To je črka šin,
02:09
and it makesnaredi the soundzvok we think of as SHSH -- "shsh."
47
113523
3599
in zveni tako kot šh.
02:13
It's alsotudi the very first letterpismo
48
117122
2602
Je pa tudi prva črka
02:15
of the wordbeseda shalanshalan,
49
119724
2432
besede šalan,
02:18
whichki meanssredstva "something"
50
122156
1794
kar pomeni "nekaj",
02:19
just like the the Englishangleščina wordbeseda "something" --
51
123950
1848
tako kot naša "nekaj" ...
02:21
some undefinedNedoločena, unknownneznano thing.
52
125798
3286
neka nedoločena, nedefinirana stvar.
02:24
Now in Arabicarabščina,
53
129084
1165
V arabščini
02:26
we can make this definitedokončno
54
130249
1201
jo naredimo določno tako,
02:27
by addingdodajanje the definitedokončno articlečlanek "alal."
55
131450
2148
da dodamo določni člen "al".
02:29
So this is al-shalanAl-shalan --
56
133598
2602
Tole je torej al-šalan ...
02:32
the unknownneznano thing.
57
136200
1650
neznana stvar.
02:33
And this is a wordbeseda that appearsse prikaže throughoutves čas earlyzgodaj mathematicsmatematika,
58
137850
3303
Ta beseda se pojavlja skozi vso zgodnjo matematiko,
02:37
suchtako as this 10thth centurystoletje derivationizpeljava of proofsdokazila.
59
141153
7200
denimo v izvajanju dokazov iz 10. stoletja.
02:44
The problemproblem for the MedievalSrednjeveške Spanishšpanščina scholarsŠtipendisti
60
148353
2510
Težava za srednjeveške španske znanstvenike,
02:46
who were taskednalogo with translatingprevajanje this materialmaterial
61
150863
2568
ki so morali ta material prevesti, je bila,
02:49
is that the letterpismo SHeenSHeen and the wordbeseda shalanshalan
62
153431
4482
da črke šin in besede šalan
02:53
can't be renderedopravljene into Spanishšpanščina
63
157913
1950
ni mogoče prevesti v španščino,
02:55
because Spanishšpanščina doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
ker španščina nima šh,
02:58
that "shsh" soundzvok.
65
162449
1297
nima tega zvoka.
02:59
So by conventionkonvencija,
66
163746
1582
Zato so se domenili
03:01
they createdustvarjeno a rulepravilo in whichki
67
165328
1666
in uvedli pravilo, po katerem
03:02
they borrowedizposojeno the CKCK soundzvok, "ckCK" soundzvok,
68
166994
4218
so si izposodili zvok CK, "k"
03:07
from the classicalklasične Greekgrščina
69
171212
1748
iz stare grščine
03:08
in the formobrazec of the letterpismo KaiKai.
70
172960
2681
v obliki črke kai.
03:11
LaterKasneje when this materialmaterial was translatedprevedeno
71
175641
2719
Ko so ta material potem prevajali
03:14
into a commonpogosti EuropeanEvropski languagejezik,
72
178360
2348
v skupni evropski jezik,
03:16
whichki is to say LatinLatinski,
73
180708
2050
se pravi v latinščino,
03:18
they simplypreprosto replacedzamenjali the Greekgrščina KaiKai
74
182758
2033
so grški kai enostavno zamenjali
03:20
with the LatinLatinski X.
75
184791
2350
z latinskim X.
03:23
And onceenkrat that happenedse je zgodilo,
76
187141
1269
In ko se je to zgodilo,
03:24
onceenkrat this materialmaterial was in LatinLatinski,
77
188410
2465
ko so bili teksti enkrat v latinščini,
03:26
it formednastala the basisosnove for mathematicsmatematika textbooksučbeniki
78
190875
3583
so postali osnova za matematične učbenike
03:30
for almostskoraj 600 yearslet.
79
194458
2083
za skoraj 600 let.
03:32
But now we have the answerodgovor to our questionvprašanje.
80
196541
2018
Zdaj pa poznamo odgovor na naše vprašanje.
03:34
Why is it that X is the unknownneznano?
81
198559
2781
Zakaj že X predstavlja neznanko?
03:37
X is the unknownneznano
82
201340
1823
X je neznanka zato,
03:39
because you can't say "shsh" in Spanishšpanščina.
83
203163
3782
ker v španščini ne morete reči "šh".
03:42
(LaughterSmeh)
84
206945
2384
(smeh)
03:45
And I thought that was worthvredno sharingdelitev.
85
209329
2317
In zdelo se mi je, da je vredno to deliti z vami.
03:47
(ApplauseAplavz)
86
211646
3117
(aplavz)
Translated by Klavdija Cernilogar
Reviewed by Irma Sutlic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com