ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

تيري مور: لماذا حرف "إكس" هو المجهول؟

Filmed:
3,872,013 views

لماذا حرف "إكس" هو رمز المجهول؟ في هذه المحادثة القصيرة والمضحكة، يعطينا تيري مور الجواب المفاجئ.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerإجابة to a questionسؤال that we'veقمنا all askedطلبت.
0
611
3601
لدي الإجابة لسؤال لطالما طرحناه.
00:20
The questionسؤال is,
1
4212
1117
السؤال هو،
00:21
Why is it that the letterرسالة X
2
5329
2284
لماذا الحرف - إكس
00:23
representsيمثل the unknownغير معروف?
3
7613
1998
يمثل المجهول ؟
00:25
Now I know we learnedتعلم that in mathالرياضيات classصف دراسي,
4
9611
2967
الآن فإنني أعلم أننا تعلمنا ذلك في فصل الرياضيات،
00:28
but now it's everywhereفي كل مكان in the cultureحضاره --
5
12578
1751
لكنه الآن موجود في كل مكان في الثقافة --
00:30
The X prizeجائزة, the X-Filesملفات مجهولة,
6
14329
2801
جائزة إكس وملفات إكس،
00:33
Projectمشروع X, TEDxتيدكس.
7
17130
3923
مشروع إكس و تيد إكس.
00:36
Where'dأين د that come from?
8
21053
1995
من أين أتى ذلك؟
00:38
About sixستة yearsسنوات agoمنذ
9
23048
1218
قبل حوالي ست سنوات
00:40
I decidedقرر that I would learnتعلم Arabicعربى,
10
24266
2716
قررت أن أتعلم العربية،
00:42
whichالتي turnsيتحول out to be a supremelyأعلى درجة logicalمنطقي languageلغة.
11
26982
3952
والتي اتضح أنها لغة منطقية بامتياز.
00:46
To writeاكتب a wordكلمة or a phraseالعبارة
12
30934
2317
إن كتابة كلمة أو عبارة
00:49
or a sentenceجملة او حكم على in Arabicعربى
13
33251
1681
أو جملة في اللغة العربية
00:50
is like craftingصياغة an equationمعادلة,
14
34932
2233
تشبه صياغة معادلة رياضية،
00:53
because everyكل partجزء is extremelyجدا preciseدقيق
15
37165
2366
لأن كل جزء منها دقيق للغاية
00:55
and carriesيحمل a lot of informationمعلومات.
16
39531
2852
ويحمل العديد من المعلومات.
00:58
That's one of the reasonsأسباب
17
42383
1350
هذا هو أحد أسباب
00:59
so much of what we'veقمنا come to think of
18
43733
1515
كون الكثير مما نعتقده
01:01
as Westernالغربي scienceعلم and mathematicsالرياضيات and engineeringهندسة
19
45248
3819
في العلوم والرياضيات والهندسة الغربية
01:04
was really workedعمل out in the first fewقليل centuriesقرون of the Commonمشترك Eraعصر
20
49067
3322
كانت في الواقع قد بُحثت في القرون القليلة الأولى من بداية العمل بالتقويم الميلادي
01:08
by the Persiansالفرس and the Arabsالعرب and the Turksالأتراك.
21
52389
3316
بواسطة الفرس و العرب والأتراك.
01:11
This includesيشمل the little systemالنظام in Arabicعربى
22
55705
2317
وهذا يتضمن النظام الصغير في العربية
01:13
calledمسمي al-jebraآل jebra-.
23
58022
1716
والمعروف بالجبر.
01:15
And al-jebrآل jebr roughlyبقسوة translatesيترجم to
24
59738
3168
والجبر يمكن ترجمته على أنه
01:18
"the systemالنظام for reconcilingالمصالحة disparateمتفاوت partsأجزاء."
25
62906
3699
"نظام للتوفيق بين الأجزاء المتباينة."
01:22
Al-jebrآل jebr finallyأخيرا cameأتى into Englishالإنجليزية as algebraعلم الجبر.
26
66605
4050
والجبر جاء أخيرا إلى اللغة الإنجليزية كـ algebra.
01:26
One exampleمثال amongمن بين manyكثير.
27
70655
2167
مثال من عدة أمثلة.
01:28
The Arabicعربى textsالنصوص containingتحتوي this mathematicalرياضي wisdomحكمة
28
72822
3966
النص العربي الذي يحتوي على هذه الحكمة الرياضية
01:32
finallyأخيرا madeمصنوع theirهم way to Europeأوروبا --
29
76788
1783
وجد طريقه أخيرا إلى أوروبا --
01:34
whichالتي is to say Spainإسبانيا --
30
78571
1286
بعبارة أخرى إسبانيا --
01:35
in the 11thعشر and 12thعشر centuriesقرون.
31
79857
2465
في القرنين الحادي و الثاني عشر الميلاديين.
01:38
And when they arrivedوصل
32
82322
1150
وعندما وصلت
01:39
there was tremendousهائل interestفائدة
33
83472
1883
كان هناك اهتمام كبير
01:41
in translatingجار الترجمة this wisdomحكمة
34
85355
1734
بترجمة هذه الحكمة
01:42
into a Europeanأوروبية languageلغة.
35
87089
1649
إلى اللغات الأوروبية.
01:44
But there were problemsمشاكل.
36
88738
2018
لكن كان هناك مشاكل.
01:46
One problemمشكلة
37
90756
1717
إحداها
01:48
is there are some soundsاصوات in Arabicعربى
38
92473
2633
كان أن هناك بعض الأصوات في العربية
01:51
that just don't make it throughعبر a Europeanأوروبية voiceصوت boxصندوق
39
95106
2999
لا تستطيع حناجر الأوروبيين النطق بها
01:54
withoutبدون lots of practiceيمارس.
40
98105
2267
بدون تدريب مكثف.
01:56
Trustثقة me on that one.
41
100372
1734
ثقوا بي بخصوص ذلك.
01:58
Alsoأيضا, those very soundsاصوات
42
102106
2217
وبالإضافة إلى ذلك، فان تلك الأصوات ذاتها
02:00
tendتميل not to be representedممثلة
43
104323
1914
لا تميل إلى أن يتم تمثيلها
02:02
by the charactersالشخصيات that are availableمتاح in Europeanأوروبية languagesاللغات.
44
106237
3588
باستخدام الأحرف الموجودة في اللغات الأوروبية.
02:05
Here'sمن هنا one of the culpritsالجناة.
45
109825
1814
وهنا أحد المتهمين.
02:07
This is the letterرسالة SHeenلمعان,
46
111639
1884
إنه حرف الشين،
02:09
and it makesيصنع the soundصوت we think of as SHSH -- "shش."
47
113523
3599
وصوته يبدو مثل -- سس -- "sh".
02:13
It's alsoأيضا the very first letterرسالة
48
117122
2602
كما أنه أول حرف
02:15
of the wordكلمة shalanالشعلان,
49
119724
2432
في كلمة شيء.
02:18
whichالتي meansيعني "something"
50
122156
1794
التي تعني "شيء"
02:19
just like the the Englishالإنجليزية wordكلمة "something" --
51
123950
1848
تماما مثل الكلمة الانجليزية التي شيء (something) --
02:21
some undefinedغير محدد, unknownغير معروف thing.
52
125798
3286
شيء غير معرف وغير معلوم.
02:24
Now in Arabicعربى,
53
129084
1165
الآن في العربية،
02:26
we can make this definiteواضح
54
130249
1201
فإننا نستطيع أن نجعل هذا معرفا
02:27
by addingمضيفا the definiteواضح articleمقالة - سلعة "alالله."
55
131450
2148
من خلال اضافة أداة التعريف "ال".
02:29
So this is al-shalanالشعلان --
56
133598
2602
لذلك فالشيء --
02:32
the unknownغير معروف thing.
57
136200
1650
هو ذلك الغير معلوم.
02:33
And this is a wordكلمة that appearsيبدو throughoutعلى مدار earlyمبكرا mathematicsالرياضيات,
58
137850
3303
وهذه هي الكلمة التي تظهر في كل مكان في الرياضيات الأولى،
02:37
suchهذه as this 10thعشر centuryمئة عام derivationاستنتاج of proofsالبراهين.
59
141153
7200
مثل هذا الاشتقاق للبراهين من القرن العاشر ميلادي.
02:44
The problemمشكلة for the Medievalمن القرون الوسطى Spanishالأسبانية scholarsالعلماء
60
148353
2510
كانت المشكلة بالنسبة للعلماء الإسبان في العصور الوسطى
02:46
who were taskedكلف with translatingجار الترجمة this materialمواد
61
150863
2568
الذين كلفوا بترجمة هذه المادة
02:49
is that the letterرسالة SHeenلمعان and the wordكلمة shalanالشعلان
62
153431
4482
هي أن حرف الشين و كلمة شيء
02:53
can't be renderedالمقدمة into Spanishالأسبانية
63
157913
1950
لا يمكن إدخالها إلى اللغة الإسبانية
02:55
because Spanishالأسبانية doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
لأن الإسبانية ليس فيها ذلك ال"ش"،
02:58
that "shش" soundصوت.
65
162449
1297
صوت ال"ش" ذلك.
02:59
So by conventionمؤتمر,
66
163746
1582
وهكذا بالاتفاق،
03:01
they createdخلقت a ruleقاعدة in whichالتي
67
165328
1666
قامو بإنشاء قاعدة قاموا من خلالها
03:02
they borrowedاقترضت، استعارت the CKCK soundصوت, "ckالمسيخ" soundصوت,
68
166994
4218
باستعارة صوت السين والكاف، صوت "ck"،
03:07
from the classicalكلاسيكي Greekالإغريقي
69
171212
1748
من اليونانية الكلاسيكية
03:08
in the formشكل of the letterرسالة Kaiكاي.
70
172960
2681
على شكل حرف كاي.
03:11
Laterفي وقت لاحق when this materialمواد was translatedمترجم
71
175641
2719
لاحقا عندما ترجمت هذه المادة
03:14
into a commonمشترك Europeanأوروبية languageلغة,
72
178360
2348
إلى اللغة الدارجة في أوروبا،
03:16
whichالتي is to say Latinلاتينية,
73
180708
2050
والتي هي اللاتينية،
03:18
they simplyببساطة replacedاستبدال the Greekالإغريقي Kaiكاي
74
182758
2033
قاموا وبكل بساطة باستبدال ال"كاي" اليونانية
03:20
with the Latinلاتينية X.
75
184791
2350
بحرف الإكس اللاتيني.
03:23
And onceذات مرة that happenedحدث,
76
187141
1269
وبمجرد أن حدث ذلك،
03:24
onceذات مرة this materialمواد was in Latinلاتينية,
77
188410
2465
بمجرد أن أصبحت هذه المادة متوفرة باللاتينية،
03:26
it formedشكلت the basisأساس for mathematicsالرياضيات textbooksالكتب المدرسية
78
190875
3583
شكلت أساس كتب الرياضيات المدرسية
03:30
for almostتقريبيا 600 yearsسنوات.
79
194458
2083
لما يقرب من 600 سنة.
03:32
But now we have the answerإجابة to our questionسؤال.
80
196541
2018
ولكننا الآن بتنا نملك الإجابة عن سؤالنا.
03:34
Why is it that X is the unknownغير معروف?
81
198559
2781
لماذا حرف الإكس هو المجهول؟
03:37
X is the unknownغير معروف
82
201340
1823
حرف إكس هو المجهول
03:39
because you can't say "shش" in Spanishالأسبانية.
83
203163
3782
لأنك لا تستطيع لفظ "sh/ش" في الاسبانية.
03:42
(Laughterضحك)
84
206945
2384
(ضحك)
03:45
And I thought that was worthيستحق sharingمشاركة.
85
209329
2317
واعتقدت بأن ذلك يستحق المشاركة.
03:47
(Applauseتصفيق)
86
211646
3117
(تصفيق)
Translated by Ayd Asraf
Reviewed by Khalid Marbou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com