ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

ٹیری مور: ٹیری مور : 'x ' نامعلوم جزو کیوں ہے

Filmed:
3,872,013 views

'x ' نامعلوم جزو کی علامت کیوں ہے ؟ اس چھوٹی سی اور مزاحیہ گفتگو میں ٹیری مور ہمیں اس سوال کا حیراںکن جواب دیتے ہیں .
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerجواب دیں to a questionسوال that we'veہم نے all askedپوچھا.
0
611
3601
میرے پاس ایک سوال کا جواب ہے جو ہم سب پوچھتے ہیں
00:20
The questionسوال is,
1
4212
1117
سوال یہ ہے کہ
00:21
Why is it that the letterخط X
2
5329
2284
یہ کیا وجہ ہے کہ
00:23
representsنمائندگی کرتا ہے the unknownنامعلوم?
3
7613
1998
نا معلوم جزو کا اظہار ہمیشہ 'x ' سے ہوتا ہے؟
00:25
Now I know we learnedسیکھا that in mathریاضی classکلاس,
4
9611
2967
ہم سب نے یہ ریاضی کی کلاس میں سیکھا تھا
00:28
but now it's everywhereہر جگہ in the cultureثقافت --
5
12578
1751
پر اب یہ روز مرہ کی زبان میں استعمال ہوتا ہے
00:30
The X prizeانعام, the X-FilesX-مسلیں,
6
14329
2801
'x ' پرائز ، 'x ' فائلز
00:33
Projectمنصوبہ X, TEDxٹیدن.
7
17130
3923
پروجیکٹ 'x '، ٹیڈ 'x '
00:36
Where'dتھا جہاں that come from?
8
21053
1995
کہاں سے آیا یہ 'x '؟
00:38
About sixچھ yearsسال agoپہلے
9
23048
1218
تقریباً 6 سال پہلے
00:40
I decidedفیصلہ کیا that I would learnسیکھنا Arabicعربی,
10
24266
2716
میں نے عربی سیکھنے کا فیصلہ کیا
00:42
whichکونسا turnsبدل جاتا ہے out to be a supremelyبغایت logicalمنطقی languageزبان.
11
26982
3952
جو کہ ایک نہایت منطقی زبان نکلی
00:46
To writeلکھیں a wordلفظ or a phraseجملہ
12
30934
2317
عربی میں ایک لفظ یا فقرہ
00:49
or a sentenceجملہ in Arabicعربی
13
33251
1681
یا جملہ
00:50
is like craftingبنوع an equationمساوات,
14
34932
2233
ایک تسفیہ بنانے کی مانند ہے
00:53
because everyہر کوئی partحصہ is extremelyانتہائی preciseعین مطابق
15
37165
2366
کیونکہ ہر جزو بلکل درست
00:55
and carriesکی جاتی ہے a lot of informationمعلومات.
16
39531
2852
اور بامعنی ہوتا ہے
00:58
That's one of the reasonsوجوہات
17
42383
1350
یہی ایک وجہ ہے
00:59
so much of what we'veہم نے come to think of
18
43733
1515
کہ بہت کچھ جو ہم سوچتے ہیں
01:01
as Westernمغربی scienceسائنس and mathematicsریاضی and engineeringانجینئرنگ
19
45248
3819
مغربی سائنس ، ریاضی اور انجینرنگ کا حصّہ
01:04
was really workedکام کیا out in the first fewکچھ centuriesصدیوں of the Commonعام Eraدور
20
49067
3322
وہ دراصل عیسوی دور کی پہلی صدیوں میں
01:08
by the Persiansفارسیوں and the Arabsعربوں and the Turksترکوں.
21
52389
3316
ایرانیوں، عربوں اور ترکوں کا کام تھا .
01:11
This includesشامل the little systemنظام in Arabicعربی
22
55705
2317
اس میں عربی کا ایک نظام ہے
01:13
calledکہا جاتا ہے al-jebraامام جیبرا.
23
58022
1716
جسسے 'الجبرا ' کہتے ہیں.
01:15
And al-jebrبن جیبر roughlyتقریبا translatesترجمہ to
24
59738
3168
اور 'الجبر' کے معنی ہیں
01:18
"the systemنظام for reconcilingجمع disparateمتفق partsحصوں."
25
62906
3699
'مختلف بے جوڑ جز کے میل کا نظام '
01:22
Al-jebrبن جیبر finallyآخر میں cameآیا into Englishانگريزی as algebraالجبرا.
26
66605
4050
'الجبر' آخرکار انگریزی میں 'algebra ' بن گیا.
01:26
One exampleمثال amongمیں manyبہت.
27
70655
2167
الجبرا بہت الفاظ میں سے ایک مثال ہے جو مغرب نے اپناتے.
01:28
The Arabicعربی textsمتون containingپر مشتمل this mathematicalریاضی wisdomحکمت
28
72822
3966
ریاضی کی دانائی سے بھرپور یہ عربی عبارات
01:32
finallyآخر میں madeبنا دیا theirان کے way to Europeیورپ --
29
76788
1783
آخرکار یورپ تک پہنچ گئیں --
01:34
whichکونسا is to say Spainسپين --
30
78571
1286
یعنی کہ اسپین میں پہنچیں --
01:35
in the 11thویں and 12thویں centuriesصدیوں.
31
79857
2465
گیارویں اور بارویں صدی میں.
01:38
And when they arrivedپہنچے
32
82322
1150
اور جب یہ عبارات پہنچیں تو
01:39
there was tremendousزبردست interestدلچسپی
33
83472
1883
بہت زیادہ دلچسپی تھی,
01:41
in translatingترجمہ کرنا this wisdomحکمت
34
85355
1734
اس علم کا ترجمہ کرنے کی
01:42
into a Europeanیورپی languageزبان.
35
87089
1649
ایک یورپی زبان میں.
01:44
But there were problemsمسائل.
36
88738
2018
مگر اس میں کافی مسلے تھے
01:46
One problemمسئلہ
37
90756
1717
ایک مسلہ یہ تھا
01:48
is there are some soundsآوازیں in Arabicعربی
38
92473
2633
کہ عربی میں کچھ ایسی آوازیں ہیں
01:51
that just don't make it throughکے ذریعے a Europeanیورپی voiceآواز boxڈبہ
39
95106
2999
جو کہ یورپ کے لوگ نہیں بول سکتے
01:54
withoutبغیر lots of practiceپریکٹس.
40
98105
2267
اور اس کے لئے انکو بہت مشق کرنی پڑتی ہے.
01:56
Trustبھروسا me on that one.
41
100372
1734
یقین کیجیے مجھ پر.
01:58
Alsoبھی, those very soundsآوازیں
42
102106
2217
اور یہ جو آوازیں ہیں
02:00
tendکیا کرتے ہیں not to be representedنمائندگی
43
104323
1914
ان کا اظہار نہیں ہو سکتا,
02:02
by the charactersحروف that are availableدستیاب in Europeanیورپی languagesزبانیں.
44
106237
3588
یوروپی زبانوں کے حروف سے.
02:05
Here'sیہاں ہے one of the culpritsمجرموں کو.
45
109825
1814
ان میں سے ایک نمایاں مثال ہے.
02:07
This is the letterخط SHeenشین,
46
111639
1884
حرف 'ش',
02:09
and it makesکرتا ہے the soundآواز we think of as SHSH -- "shsh."
47
113523
3599
اور اسکی آواز ہے 'شح ' جیسی
02:13
It's alsoبھی the very first letterخط
48
117122
2602
اور یہ پہلا حرف بھی ہے
02:15
of the wordلفظ shalanشالان,
49
119724
2432
لفظ 'شیء' کا,
02:18
whichکونسا meansمطلب ہے "something"
50
122156
1794
جسکے معنی ہیں 'کچھ' کہ ,
02:19
just like the the Englishانگريزی wordلفظ "something" --
51
123950
1848
انگریزی کے لفظ 'something ' کی طرح
02:21
some undefinedغیر وضاحتی, unknownنامعلوم thing.
52
125798
3286
کوئی مبہم، نا معلوم چیز کی طرح .
02:24
Now in Arabicعربی,
53
129084
1165
اب ہم عربی میں,
02:26
we can make this definiteقطعی
54
130249
1201
اسکو واضح کر سکتے ہیں
02:27
by addingانہوں نے مزید کہا the definiteقطعی articleمضمون "alامام."
55
131450
2148
واضح کرنے والے جزو 'ال' کو شامل کر کے.
02:29
So this is al-shalanامام شالان --
56
133598
2602
پس یہ ہو گیا 'الشیء'
02:32
the unknownنامعلوم thing.
57
136200
1650
یعنی نامعلوم چیز.
02:33
And this is a wordلفظ that appearsظاہر ہوتا ہے throughoutبھر میں earlyابتدائی mathematicsریاضی,
58
137850
3303
اور یہ لفظ ریاضی کے ابتدائی دور میں نمایاں ہے,
02:37
suchاس طرح as this 10thویں centuryصدی derivationدھاتو of proofsثبوت.
59
141153
7200
جیسا کہ دسویں صدی میں دلیلوں کو اخذ کرنے کے لئے.
02:44
The problemمسئلہ for the Medievalقرون وسطی Spanishسپينش scholarsعلماء
60
148353
2510
قرون وستوی کے وہ ہسپانوی علما
02:46
who were taskedکرنے کا کام سونپا with translatingترجمہ کرنا this materialمواد
61
150863
2568
جنکو اس علم کا ترجمہ سونپا گیا
02:49
is that the letterخط SHeenشین and the wordلفظ shalanشالان
62
153431
4482
انکو مسلہ پیش آیا کہ حرف 'ش' اور لفظ 'شیء'
02:53
can't be renderedپیش کی گئی into Spanishسپينش
63
157913
1950
کو ہسپانوی زبان میں نقش نہیں کیا جا سکتا
02:55
because Spanishسپينش doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
کیونکہ ہسپانوی زبان میں 'ش' نہیں ہوتا
02:58
that "shsh" soundآواز.
65
162449
1297
یعنی 'شہ ' کی آواز نہیں ہوتی.
02:59
So by conventionکنونشن,
66
163746
1582
پس دستور کے مطابق,
03:01
they createdپیدا ہوا a ruleحکمرانی in whichکونسا
67
165328
1666
انہوں نے قانون بنایا جس میں
03:02
they borrowedقرض لیتے تھے the CKانجا soundآواز, "ckانجا" soundآواز,
68
166994
4218
انہوں نے 'ck ' کی آواز یعنی 'کہ' کو اپنایا,
03:07
from the classicalکلاسیکی Greekيونانی
69
171212
1748
پرانی یونانی زبان سے
03:08
in the formفارم of the letterخط Kaiکائی.
70
172960
2681
حرف 'کاے ' کی صورت میں.
03:11
Laterبعد میں when this materialمواد was translatedترجمہ
71
175641
2719
بعد میں اس علمی مجموے کا ترجمہ
03:14
into a commonعام Europeanیورپی languageزبان,
72
178360
2348
ایک مشترکہ یوروپی زبان,
03:16
whichکونسا is to say Latinلاطینی,
73
180708
2050
یعنی کہ لاطینی میں ہوا
03:18
they simplyبس replacedتبدیل the Greekيونانی Kaiکائی
74
182758
2033
تو انہوں نے لاطینی 'کاے ' کو تبدیل کر دیا
03:20
with the Latinلاطینی X.
75
184791
2350
لاطینی 'x ' کے ساتھ.
03:23
And onceایک بار that happenedہوا,
76
187141
1269
اور ایک دفعہ جب ایسا ہوا,
03:24
onceایک بار this materialمواد was in Latinلاطینی,
77
188410
2465
اور یہ مجموعہ لاطینی میں آ گیا,
03:26
it formedتشکیل دیا the basisبنیاد for mathematicsریاضی textbooksدرسی کتابیں
78
190875
3583
تو اس نے ریاضی کی درسی کتب کی بنیادی تشکیل دی
03:30
for almostتقریبا 600 yearsسال.
79
194458
2083
تقریبن 600 سال کے لیے.
03:32
But now we have the answerجواب دیں to our questionسوال.
80
196541
2018
مگر اب ہمارے پاس اس سوال کا جواب ہے .
03:34
Why is it that X is the unknownنامعلوم?
81
198559
2781
کہ 'x ' نامعلوم جزو کیوں کہلاتا ہے ?
03:37
X is the unknownنامعلوم
82
201340
1823
'x ' نامعلوم اس لیے ہے
03:39
because you can't say "shsh" in Spanishسپينش.
83
203163
3782
کیوںکے ہم ہسپانوی زبان میں 'ش' نہیں کہ سکتے.
03:42
(Laughterہنسی)
84
206945
2384
(ہنسی )
03:45
And I thought that was worthقابل sharingاشتراک کرنا.
85
209329
2317
اور میں نے سوچا کہ یہ علم آپ کے ساتھ بانٹنے کے لائق تھا.
03:47
(Applauseمرحبا)
86
211646
3117
(تالیاں)
Translated by Maajid Maqbool
Reviewed by Syed Irteza Ubaid

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com